Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

Задачи лингвистических олимпиад (М., 2006)

Задачи лингвистических олимпиад (2006) (pdf)

Задача №1

Даны русские слова: люк, яр, лён.

Задание. Определите, что получится, если звуки, из которых состоят эти слова, произнести в обратном порядке.


Задача №2

Прочтите слово тир.

Задание. Определите, сколько раз каждый звук этого слова встречается в следующей фразе: Жили-были старик да старуха.


Задача №3

Прочтите слово приезд.

Задание. Определите, сколько раз каждый звук этого слова встречается в следующей фразе: Жили-были старик со старухой.


Задача №4

Решите приведённые ниже «звуковые пропорции». Для каждого из звуков x1, x2, ... укажите, может ли он встречаться в русской речи, и, если может, приведите какое-нибудь слово или словосочетание, содержащее данный звук. Для каждой пропорции объясните (кратко), в чём состоит различие между звуками, входящими в пару.

  1. з : с = б : x1 = x2 : ч = x3 : х
  2. д : с = x4 : х = б : x5
  3. з : т = x6 : к
  4. ш : щ = н : x7 = ж : x8
  5. б : м = x9 : н = г : x10

Задача №5

В русском языке бывают такие случаи, когда

а) произношение формы существительного вместе с предлогом отличается от произношения того же существительного в том же числе и падеже, но без предлога лишь долготой первого звука;

б)  произношение этих двух форм (с предлогом и без него) одинаково.

Задание 1. Приведите хотя бы один пример случая «а».

Задание 2. Приведите хотя бы один пример случая «б». Каким приёмом иногда пользуются, чтобы избежать случая «б» ?


Задача №6

На протяжении многовековой истории языка его система звуков преобразуется; при этом звучание отдельных слов может до неузнаваемости измениться. Изменения звуков подчинены обычно строгим закономерностям (фонетическим законам).

Давайте предположим, что развитие русского языка пошло бы в соответствии с некоторой воображаемой совокупностью фонетических законов. Тогда один из хорошо известных текстов приобрёл бы в “новорусском” языке следующий вид (правила чтения букв те же, что и в обычном русском языке):

Ма тата сами сини рави,

Ката ни суку санима,

Йа вуваса сипа сатави

Йи руси витума ни ма.

Йива рими руки навука;

На, паси ма, какайа кука

Пани сити йи ти йи на,

Ни йаката ни саку ра!

Какайи никайи кавава

Парусивава сапара,

Йиму патуки парара,

Писана панаси рикава,

Тика йи тума ра сипа:

Ката си са вама типа!

Задание 1. Определите, что это за тект.

Задание 2. По каким фонетическим законам образовался язык, на котором написан этот текст? К какому языку — устному или письменному — они применялись? Какова основная закономерность “новорусской” звуковой системы?

Задание 3. Каким русским словам может соответствовать “новорусское” слово раса? Найдите по крайней мере десять таких слов.

Задание 4. Как Вы думаете, какой “новорусский” звук мог бы соответствовать звуку ц?

Задание 5. Какие недопустимые совпадения звучаний возникли бы в “новорусском” языке среди числительных? Среди местоимений?


Задача №7

В рязанском говоре русского языка звуку о русского литературного языка соответствует иногда о, иногда уо. Ниже приведены некоторые слова в том виде, в каком они выступают в этом говоре:

двуор, пуоп, стуол, нуож, бог, ход, воз, сор.

Задание 1. Дайте свои примеры таких слов, которые в рязанском говоре должны произноситься с о, и таких, которые должны произноситься с уо.

Задание 2. Известно, что дифтонг уо на месте литературного о отмечается во многих говорах русского языка. Следы этого дифтонга в виде начального во- можно найти и в словах современного литературного языка. Попытайтесь найти хотя бы одно такое слово.

Объясните своё решение.


Задача №8

В русском языке гласные не под ударением произносятся иногда иначе, чем под ударением. Например, о в слове озяб произносится как а, е в слове велю произносится почти как и.

В деревне Д. не всё говорят так, как в литературном языке. Ниже приводятся некоторые слова, за которыми в скобках указывается, как произносят местные жители выделенные безударные гласные. (В таких указаниях звук а после мягких согласных условно обозначен буквой я.)

озя́б [а], клади́ [а], трава́ [а], траву́ [а], беду́ [я], гляжу́ [я], клешни́ [я], клешню́ [я], лежи́ [я], лягну́т [я], пеку́ [я], пряму́ю [я], ряды́ [я], сестры́ [я], белью́ [и], велю́ [и], веля́т [и], верста́ [и], гляди́ [и], глядя́т [и], десятью́ [и], запрягла́ [и], клешня́ [и], лечи́ [и], пили́ [и], пилу́ [и], пилы́ [и], пряди́ [и], пряла́ [и], слепа́я [и], тесьму́ [и], тесьмы́ [и], чеса́ть [и].

Задание. Определите, как произносят местные жители выделенные безударные гласные в следующих фразах:

Свечу я задул — беда как чадила.

Версты четыре пройдёшь — а там дорога прямая.

Испеки к завтрашнему деньку блины.


Задача №9

Даны чешские слова и соответствующие им русские:

byt быт bitva битва
druh друг trouba труба
hlíst глист bývati бывать
kvas квас dávati давать
plášť плащ padati падать
pouť путь kroužiti кружить
soud суд lízati лизать
štít щит mučiti мучить
vid вид mysliti мыслить
žar жар    

Задание. Переведите на чешский язык: чиж, зуб, бык, кусать.

Примечание. Знак ´ означает долготу гласной (над буквой i он ставится вместо точки), знак ’ — мягкость предшествующей согласной.


Задача №10

Даны соответствующие друг другу слова двух родственных языков: слева хорватские, справа русские. Некоторые слова пропущены.

  — серб   — сел (от сесть)
pas — пёс plela —  
klen — клён strijela — стрела
meo — мёл bijeda — беда
  — мёд žena — жена
  — лён pčela — пчела
tijelo — тело   — река
  — село (деревня)   — осёл
polet — полёт držao — держал
snijeg — снег lav — лев (животное)
bolan —   rijedak — редок
smrt —   vo —  
  — ложь zao — зол (от злой)
otac —     — горек
san — сон raž —  
rod — род go — гол (от голый)
došao — дошёл   —  

Задание 1. Заполните пропуски нужными словами.

Задание 2. Опишите подмеченные вами закономерности.


Задача №11

Каждая из приведённых ниже пар состоит из русской и сербской форм, которые произошли из одной и той же общеславянской формы.

закон — закон конь — коњ
законы — закони кони — коњи
зелен — зелен мненье — мњење
зелены — зелени оценили — оценили
зелень — зелен оценивали — оцењивали
зелени — зелени свинья — свиња
зеленью — зелењу    

Задание 1. Восстановите для членов каждой пары общую форму, из которой они произошли. Для записи восстановленных форм можно пользоваться русским алфавитом; если потребуется, можно вводить также любые дополнительные буквы или иные символы, но тогда следует указать фонетическое значение каждого такого знака.

Задание 2. Сформулируйте правила перехода от восстановленных форм: а) к русским формам, б) к сербским формам.

Примечание. В сербском языке буквой њ обозначается мягкое н; все прочие встречающиеся в задаче согласные твёрдые (во всех положениях). Гласные буквы читаются, как в русском языке под ударением.


Задача №12

В сербском языке ударение бывает четырёх типов — два типа с восходящим движением тона (знаки ` и ´ ) и два типа с нисходящим движением тона (знаки  ̏ и  ̑ ). Ниже приведены некоторые сербские и соответствующие им русские слова:

гово̀рити говорить беспо̀вратно бесповоротно
мухо̀ловка мухоловка мрȁз мороз
мȇд мёд крȍтки кроткий
брȏд брод седо̀бради седобородый
брȍда брода (род. п.) бѐзумни безумный
бра́да борода ву̀чица волчица
брȃв боров бу̀ха блоха
красо̀та красота тy̏сти толстый
блȁто болото вла́кно волокно
злȃто золото слȁби слабый

Задание 1. Переведите на сербский язык:

город безголовый волк сестра
голова голорукий грех глотать
колода золоторогий вера  

Задание 2. Переведите на русский язык (проставив ударение в русских переводах):

врȁна вѐдро зȁмка о̀брезати
нȅбо вȅдро

Задача №13

Ниже приведены парами русские и польские слова. Там, где значения не совпадают, при польском слове дан перевод.

безголовый bezgłowy холоп chłop ‘крестьянин, мужик’
горошек groszek хлопец chłopiec
грозный groźny по́росли porośle ‘заросли’
здоровый zdrowy пророк prorok
коромысло koromysło просо proso
огромный ogromny склонный skłonny
молот młot слово słowo
морозный mroźny сковорода skowroda
плот płot солонина słonina ‘свиное сало’
пологий połogi столовый stołowy

Члены каждой пары произошли от одного и того же общеславянского слова. Исключение составляют две пары: в одной из них русское слово заимствовано из польского, в другой — наоборот.

Задание. Найдите эти пары и укажите направление заимствования. Объясните своё решение.

Примечание. Примерные фонетические значения некоторых польских букв: у — ы, c — ц, ch — х, sz — ш, ł — л, l — ль, s — сь, z — зь.


Задача №14

Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке:

cały, potężny, dać, wiecha, rębacz, wąż, magnateria, wąski, ciało, ręczny, wędkarz, ucieszny;

веять, веха, вещество, целый (= весь), сильный, забавный, змея, узкий, знать (= дворяне), дровосек, ручной, рыбак.

Задание. Определите перевод каждого слова.


Задача №15

Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке:

niedziela, wędka, węgorz, trębacz, wędkarz, czarodziej, rękodzielnik, rękawiczka;

рыболов, угорь, перчатка, удочка, кустарь, воскресенье, волшебник, горнист.

Задание. Постарайтесь найти переводы всех польских слов.


Задача №16

Здесь выписано несколько польских слов с их переводом на русский язык:

uczennica — ученица

bystry — быстрый

ciocia — тётя

byłem — я был

kłaść — класть

brzęknąć — брякнуть

stępać — ступать

mąż — муж

pięć — пять

Дан также следующий текст, в котором выписанные выше слова не встречаются:

MĄDRZY BRACIA

Szeroko rozpościerała się po ziemi sława kalifa z Bagdadu, sława jego sprawiedliwości i mądrości. Wybrali się też trzej bracia, aby mu cześć oddać.

W drodze powiedział pierwszy:

— Tutaj szedł wielbłąd ślepy na jedno oko.

Drugi dodał:

— Nie miał z przodu dwóch zębów.

A trzeci zakończył:

— Objuczony był z jednej strony miodem, z drugiej ziarnem.

I szli dalej. Potem słyszą: ktoś biegnie za nimi. Oglądają się, to jakiś człowiek.

— Nie widzieliście, — pyta, — wielbłąda, którego kupiłem?

Człowiek prosił braci, by mu wskazali, dokąd uciekł nieposłuszny wielbłąd.

Задание. Переведите этот текст.


Задача №17

Ниже дан текст на старославянском языке*.

поꙃдѣ же бывъшю · пристѫпишѧ къ немоу · оученици его гл͠ѭште · поусто естъ мѣсто · і̇ година минѫ юже · отъпоусти народы · да шьдъше въ ближьнѧѩ градьцѧ · коупѧтъ брашьна себѣ · и͠с же рече і̇мъ · не требоуѭтъ отити · дадите і̇мъ вы ѣсти · они же гл͠ашѧ емоу · не і̇мамъ сьде · тъкмо · д҃ · хлѣбъ · і̇ · б҃ · рыбѣ · онъ же рече · принесѣте мн ѩ сѣмо і̇ повелѣвъ народомъ вьꙃлешти на трѣвѣ · і̇ приі̇мъ · д҃ хлѣбъ · і̇ · б҃ · рыбѣ · въꙃьрѣвъ на н͠бо бл͠гвн · і̇ прѣломь хлѣбы · дастъ оученикомъ · оученици же народомъ · і̇ ѣшѧ вси і̇ насытишѧ сѧ · і̇ вьꙃѧшѧ і̇ꙃбытъкы оукроухъ · б͠і · коша і̇сплънь · ѣдъшні̇хъ же бѣаше мѫжь · пѧть тысѧшть · раꙃвѣ женъ і̇ дѣтиі̇ ·

Задание. Переведите этот отрывок на русский язык, стараясь по возможности не сокращать его, не добавлять ничего и сохранять порядок слов.

Примечания.

1) брашьно — пища;

2) д҃ — пять;

3) б҃ — два, две;

4) і҃ — десять;

5) б͠і — двенадцать;

6) кошь — корзина;

7) писцы, переписывавшие Евангелие, ставили точки без определённых правил;

8) значок  ͠  над словом указывал на то, что в слове опущена одна или несколько букв.

* Этот текст представляет собой древнейшую дошедшую до нас письменную обработку славянской речи середины IX века. Приводимый здесь отрывок взят из так называемого Зографского евангелия, которое относится к концу X–XI векy.

Зографское евангелие хранилось в Зографском монастыре на горе Афон (Болгария). В 1860 году оно было подарено императору Александру II и передано им в Императорскую публичную библиотеку, где рукопись

и хранится с тех пор (в настоящее время — Российская Национальная библиотека в Санкт-Петербурге).

Обнаружил эту рукопись в 1843 году австрийский консул, учёный и путешественник А. Миханович. Рукопись содержит 304 листа (отсутствуют листы в начале и в середине книги), основной текст написан глаголицей (в условии задачи приводится общепринятая в славистике передача текста кириллицей).


Задача №18

Санскрит (литературный древнеиндийский язык) родствен русскому. Ниже приведено несколько пар соответствующих друг другу по происхождению санскритских и русских словоформ. (Конечные элементы, не тождественные друг другу по происхождению, заключены в скобки.) Если словоформы расходятся по значению, при санскритской словоформе в кавычках дан перевод.

vāhas воз (именит. пад.)
vāhe ‘в возе’ возе
plavikas ‘паромщик’ пловец
plavik(am) ‘паромщика’ пловц(а) (вин. пад.)
bhagas ‘податель благ’ бог
bhaga ‘о, податель благ!’ боже!
grīvā ‘шея’ грива
grīvām ‘шею’ гриву
panth(ās) путь
panktis ‘пятерка’ пять
śvāntas ‘процветающий’ свят(ой)
rudh(iras) ‘красный’ рд(яный)
teṣu ‘в тех’ тех (предл. пад.)
nūn(am) ‘сейчас, теперь’ нын(е)
lopayati ‘нарушает, ранит’ лупит
mucyat(e) ‘освобождается’ мчит(ся)
bhayat(e) боит(ся)

Задание. Переведите с санскрита следующий текст: (текст дан в упрощенной записи):

Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame: avikās pāsanti prastāre. Navā snuṣā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snuṣām bodhayati: "Paca mānsam!" iti. Snuṣā havate: “Devaras, bharata avikām!” iti. “Katarām?” iti. “Tām tanukām, devaras” iti. Trayas devaras jīvām avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti. Snuṣā meṣam darati, mānsam pacati, dhūme vartayati. Vidhavā sūnum havate: “Vaha madhu!” iti nodayati. Sūnus ravati: “Nūnam, mātar!” iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snuṣā devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhu giranti. “Madhū‑pītis jīvayati, mātar!” iti ravanti.

Примечание. В записи санскритских слов c означает ч, j — слитное дж, ш, śщ, yй; bh, dh, th — единые согласные; черта над гласной означает долготу. Слово iti не переводится; оно указывает на конец прямой речи. Слова на ‑te переводите так, как если бы они кончались на ‑ti.


Задача №19

Даны пары соответствующих друг другу слов двух языков, которые развились из общего языка-предка — литовского и латышского (литовский дан в нетрадиционной орфографии):

Литовский Латышский Перевод
augti augt расти
augi audz растешь
auga aug растет
augau augu я рос
augai augi ты рос
geni dzen гонишь
gena dzen гонит
ginei dzini он гнал
veiki veic выполняешь
veikei veici ты выполнял
regēti redzēt видеть
regējau redzēju я видел
akis acs глаз
akī aci глаз (вин. пад.)
akīs acis глазá
akīse acīs в глазах
laikas laiks время
laikai laiki времена
laikū laiku времен
upē upe река
upēs upes рéки
upēse upēs в реках
kiltis cilts племя
gīvas dzīvs живой

Задание 1. Определите, какой из двух языков более архаичен (т. е. более близок в фонетическом отношении к общему языку-предку).

Задание 2. Установите, какие фонетические изменения и в какой исторической последовательности произошли в менее архаичном из этих языков.

Примечание. Черточка над гласной обозначает долготу, c — русск. ц, dz — звонкое ц (т. е. слитно произносимое дз).


Задача №20

Ниже приводятся некоторые числительные ряда полинезийских языков:

языки значения
  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
гавайский kahi lua   ha lima ono hiku walu    
маори tahi rua toru wha   ono whitu waru iwa  
нукухива tahi   to‛u ha   ono   va‛u    
раротонга ta‛i     ‛a rima ono ‛itu varu iva ŋa‛uru
самоа tasi lua     lima ono fitu   iva ŋafulu

Задание. Определите, что должно стоять в пустых (незатемнённых) клетках.

Примечание. Знаки wh и обозначают особые согласные звуки.


Задача №21

Ниже приведены слова на нескольких близкородственных языках. Слова эти объединяются в пары или тройки слов, имеющих общее происхождение и одно и то же или сходное значение.

āk, dagr, bōk, leib, fōtr, waȥȥar, buoh, dæʒ, plōgr, hām, wæter, hleifr, pfluog, eih, heimr, fuoȥ, plōʒ

Задание 1. Разбейте приведенные слова на группы так, чтобы в одной группе были слова одного языка, а в другой — другого и т.д. Сколько языков представлено в задаче? Укажите, какие слова разных языков соответствуют друг другу.

Задание 2 (необязательное). Если Вы догадались, что значит какое-нибудь из слов, то можете это указать. Можете также высказать свои предположения о том, какие это языки.


Задача №22

Ниже приводятся несколько слов на алюторском языке, в которых проставлено ударение:

tátul ‘лиса’

nətɣə́lqin ‘горячий’

nuráqin ‘далёкий’

ɣə́lɣən ‘кожа’

néqəqin ‘быстрый’

nəsə́qqin ‘холодный’

tapláŋətkən ‘он шьёт обувь’

kə́mɣətək ‘сворачиваться’

ʔítək ‘быть’

paqə́tkuk ‘бежать галопом’

nílɣəqinat ‘белые (они двое)’

púnta ‘печень’

qetúmɣən ‘родственник’

píwtak ‘сыпаться’

nəmítqin ‘умелый’

túmɣətum ‘друг’

tə́tka ‘морж’

kə́ttil ‘лоб’

qalpúqal ‘радуга’

kəpírik ‘держать на руках (ребёнка)’

təvítatətkən ‘я работаю’

píntəvəlŋək ‘бросаться (друг на друга)’

Задание 1. Проставьте ударение в следующих словах:

sawat ‘аркан’, pantawwi ‘меховые сапоги’, nəktəqin ‘твёрдый’, ɣətɣan ‘поздняя осень’, nəminəm ‘бульон’, nirvəqin ‘острый’, pujɣən ‘копьё’, tilmətil ‘орёл’, wiruwir ‘красная рыба’, wintatək ‘помогать’, nəmalqin ‘хороший’, jaqjaq ‘чайка’, jatək ‘приходить’, tavitətkən ‘я буду работать’, pintətkən ‘он бросается (на кого-то)’, tajəsqəŋki ‘вечером’.


Задача №23

(Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.)

В английском языке много слов, близких по своему значению и написанию к французским словам. Пара похожих слов могла возникнуть из-за того, что англичане заимствовали слова из французского языка, или из-за того, что оба слова были независимо друг от друга заимствованы из латыни.

Здесь выписано несколько пар таких исторически связанных французских и английских слов, в квадратных скобках указано приблизительное произношение французских слов, знаком ~ отмечается носовой характер гласного.

écumer [экюмэ́] ‘снимать пену’ to scum
baume [бом] ‘бальзам’ a balm
épine [эпи́н] ‘колючка’ a spine
mât [ма] ‘мачта’ a mast
champion [шãпйṍ] ‘чемпион’ a champion
tempête [тãпэ́т] ‘буря’ a tempest
faucon [фокṍ] ‘сокол’ a falcon
placer [пласэ́] ‘помещать’ to place
étable [эта́бль] ‘хлев, стойло’ a stable
vêtir [вэти́р] ‘одевать’ a vestment
incident [э̃сидã́] ‘происшествие’ an incident
court [кур] ‘двор’ a court
page [паж] ‘страница’ a page
port [пор] ‘порт’ a port
caresser [карэсэ́] ‘ласкать’ to caress
quantité [кãтитэ́] ‘количество’ quantity
qualité [калитэ́] ‘качество’ quality
gage [гаж] ‘залог’ a gage

Задание 1. Определите, как произносятся следующие французские слова: 1) changer, 2) étrange, 3) forêt, 4) adresser, 5) trembler, 6) paume, 7) charmer, 8) cité, 9) fausse, 10) arrêter.

Опишите (кратко) замеченные вами французские правила чтения.

Задание 2. Что могут означать французские слова, приведённые в задании 1?


Задача №24

(Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.)

В русском языке относительно мало слов, заимствованных непосредственно из английского; вместе с тем многие английские слова исторически связаны с русскими, так как содержат один и тот же французский или латинский корень — см. схему:

(Следует учитывать, что один и тот же корень мог проникать в оба языка в составе слов с разными суффиксами.)

Задание. Пользуясь англо-французскими соответствиями из задачи 1181, установите, с какими русскими словами оказались таким образом связаны следующие английские слова (т. е. найдите к каждому слову А слово Р, см. схему выше):

1) a face ‘лицо’
2) a chance ‘удобный случай’
3) passage ‘проход’
4) courage ‘храбрость’
5) a couch ‘ложе’
6) to attach ‘прикреплять’
7) an orange ‘апельсин’
8) an image ‘образ’
9) a tour ‘путешествие’
10) rage ‘ярость’
11) reverence ‘почтение’
12) a torch ‘факел’
13) variety ‘разнообразие’

Задача №25

(Для тех, кто не знаком ни с английским, ни с французским языком.)

Даны французские слова с приблизительной записью их произношения.

écumer [экюмэ́] ‘снимать пену’
baume [бом] ‘бальзам’
épine [эпи́н] ‘колючка’
mât [ма] ‘мачта’
champion [шãпйṍ] ‘чемпион’
tempête [тãпэ́т] ‘буря’
faucon [фокṍ] ‘сокол’
placer [пласэ́] ‘помещать’
étable [эта́бль] ‘хлев, стойло’
vêtir [вэти́р] ‘одевать’
incident [э̃сидã́] ‘происшествие’
court [кур] ‘двор’
page [паж] ‘страница’
port [пор] ‘порт’
caresser [карэсэ́] ‘ласкать’
quantité [кãтитэ́] ‘количество’
qualité [калитэ́] ‘качество’
gage [гаж] ‘залог’

Задание. Определите, как произносятся следующие французские слова: 1) changer, 2) étrange, 3) forêt, 4) adresser, 5) trembler, 6) paume, 7) charmer, 8) cité, 9) fausse, 10) arrêter.

Опишите (кратко) замеченные вами французские правила чтения.


Задача №26

(Задачу можно решать независимо от того, какой язык изучается в школе. Для школьников, не знакомых с французским языком, решение задачи облегчится, если решить предварительно задачи №1181 и 1182.)

Большинство французских слов произошло из латинских. Приводим несколько пар таких исторически связанных слов с указанием их приблизительного произношения (латинские слова помещены слева; знаком ~ отмечается носовой характер гласного, h — придыхательный звук).

rastellum [растеллюм] ‘мотыга’ râteau [рато́] (грабли)
calvus [кальвус] ‘лысый’ chauve [шов]  
spongia [спонгиа] ‘губка’ eponge [эпṍж]  
alnus [альнус] ‘ольха’ aune [он]  
tempestas [тэмпэстас] ‘буря’ tempête [тãпэ́т]  
honestus [hонэстус] ‘честный’ honnete [онэ́т]  
carmen [кармэн] ‘песня’ charme [шарм] (очарование)
vestire [вэстире] ‘одевать’ vêtir [вэти́р]  
camelus

[камэлюс]

‘верблюд’ chameau [шамо́]  
gemere [гэмэрэ] ‘стонать’ gémir [жэми́р]  
tu [ту] ‘ты’ tu [тю]  
qui [кви] ‘кто’ qui [ки]  
nullus [нуллюс] ‘никакой’ nul [нюль]  
tentus [тэнтус] ‘растянутый’ tente [тãт] (палатка)
mantellum [мантэллюм] ‘покрывало’ manteau [мãто́] (плащ, пальто)
spina [спина] ‘колючка’ épine [эпи́н]  
status [статус] ‘положение’ état [эта́]  
cattus [каттус] ‘кошка’ chat [ша]  
centrum [цэнтрум] ‘центр’ centre [сãтр]  
carus [карус] ‘дорого́й’ cher [шэр]  

Одно и то же латинское слово (или корень слова) могло, с одной стороны, найти отражение в современном французском языке (т. е. развиться в французское слово или заимствоваться), а с другой стороны, проникнуть в русский язык. Следует учитывать, что при этом: а) латинский корень мог попасть в оба языка в составе слов с разными суффиксами; б) значение корня могло меняться.

В результате получалось такое соотношение:

Задание 1. Установите, с какими русскими словами оказались таким образом исторически связаны следующие французские слова (т. е. найдите к каждому слову Ф слово Р — см. схему выше):

  1. charbon (уголь),
  2. sauter (прыгать),
  3. bête (животное),
  4. arrêter (останавливать),
  5. aube (рассвет; соответствующий латинский корень означал ‘белый’),
  6. quart (четверть),
  7. château (замок),
  8. bâtiment (укрепление),
  9. rôti (жареный),
  10. écarlate (розовый),
  11. paume (ладонь),
  12. quantité (количество).

Задание 2. Выполните то же задание для следующих французских слов:

  1. fête (праздник),
  2. fausse (ложный),
  3. chandelle (свеча),
  4. arche (арка),
  5. autre (другой),
  6. quitte (свободный от долга),
  7. pâtre (пастух),
  8. champ (поле),
  9. qualité (качество),
  10. vent (ветер),
  11. temps (время),
  12. accent (ударение),
  13. plâtre (гипс),
  14. herbe (трава).

Задача №27

Среди русских слов, заимствованных из западноевропейских языков, можно найти пары слов, проникшие в русский язык разными путями, но содержащие один и тот же исходный корень. Будем различать два таких пути:

  1. через французский язык с теми фонетическими преобразованиями, которые происходили в этом языке (см. задачу 1183);
  2. заимствование через другие языки с сохранением фонетического облика исходного корня (см. схему):

Задание 1. Разбейте выписанные ниже слова на два столбца —I и II — в соответствии с тем, каков был путь исходного корня в русский язык. В полученной таблице для каждого русского слова из столбца I подберите соответствующее ему русское слово для столбца II, и наоборот. (В некоторых словах та часть, которая соответствует исходному корню, выделена жирным шрифтом.)

Ранг, регент (временный правитель), анкета, дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищенный’), ажан (название полицейского), рента (доход с капитала или имущества), капор (женский головной убор), карго (корабельный груз), шарабан (букв. ‘тележка с сидениями’), жанр, пагинация (нумерация страниц), пансион (содержание на полном довольствии), кафе-шантан (ресторан с эстрадой), «Юманите» (название французской газеты), шарж (карикатура; букв. ‘тяжесть’), метранпаж (старший наборщик, букв. ‘вставляющий в (газетную) полосу’), квестор (полицейский или должностное лицо в древнем Риме, Италии и других странах, букв. ‘следователь’).

Задание 2. Выполните то же задание для слов: шоссе (букв. ‘покрытый щебнем’), конферанс (текст, произносимый ведущим между номерами эстрадного концерта), фригатор (система охлаждения), пенсне (букв. ‘щипли нос’), панель, аржантин (блестящая подкладочная ткань), Аргентина, Коста-Рика (букв. ‘богатый берег’; первоначальное значение первого слова — ‘бок’), серпантин (узкие разноцветные бумажные ленты, разбрасываемые во время праздника), сантим (монета, равная сотой части франка), ажиотаж ( = ажитация: ‘сильное возбуждение’), каденция (вид завершения музыкальной фразы), рефрижератор (вагон-холодильник), кальций, антрекот (букв. ‘между рёбрами’), нувориш (недавно разбогатевший человек), серпентина (горная дорога с крутыми поворотами).

Примечание. Для некоторых исходных корней оба русских слова включены в список.


Задача №28

Даны слова: дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищенное’), ажан (название полицейского), рантье (человек, живущий на проценты с капитала, отдаваемого в ссуду), капор (головной убор), этюд, шкала, серпентина (горная дорога с крутыми поворотами), шар- (первая часть в слове шарабан — коляска с сиденьями для пассажиров), жанр, пансион (содержание на полном довольствии), -шантан (вторая часть в слове кафешантан — ресторан с эстрадой), панель, аржантин (блестящая подкладочная ткань), пат (фруктовая помадка).

Известно, что они делятся на две группы:

А. Слова, заимствованные из французского языка.

Большинство французских слов представляет собой результат исторического развития латинских слов. Чтобы продемонстрировать происходившие при этом звуковые изменения, приведём некоторые пары латинских и французских слов с указанием их приблизительного произношения (знаком ~ отмечается носовой характер гласного):

латинские слова французские слова перевод
castellum (кастэллюм) château (шато́) ‘лагерь’
alter (альтэр) autre (отр) ‘другой’
campus (кампус) champ (шã) ‘поле’
tempus (тэмпус) temps (тã) ‘время’
gemere (гэмэрэ) gémir (жэми́р) ‘стонать’
ventus (вэнтус) vent (вã) ‘ветер’
status (статус) état (эта́) ‘положение
nullus (нуллюс) nul (нюль) ‘никакой’
spongia (спонгиа) éponge (эпṍж) ‘губка’

Б. Слова, заимствованные из латыни — непосредственно или через посредство немецкого языка.

Отметим, что при заимствовании из латыни в немецкий сочетания ск, сп, ст превращались в шк, шп, шт.

Задание 1. Разделите приведённые слова на группы А и Б.

Задание 2. Для каждого слова найдите в русском языке слово противоположной группы, восходящее к тому же латинскому слову.


Задача №29

(Для тех, кто знаком с немецким языком, но не знаком с английским.)

Для многих немецких слов можно найти похожие (или даже совпадающие) по значению и написанию слова английского языка. Такие пары могли возникнуть оттого, что слово было заимствовано из одного языка в другой или оба слова произошли от некоторого третьего языка.

Ниже выписано несколько пар таких исторически связанных слов:

so ‘так’ so
das Bad ‘ванна’ the bath
dick ‘толстый’ thick
der Finger ‘палец’ the finger
bringen ‘приносить’ to bring
scharf ‘острый, резкий’ sharp
der Busch ‘куст’ the bush
das Bier ‘пиво’ the beer
fein ‘тонкий, изящный’ fine
beißen ‘кусать’ to bite
das Tier ‘животное’ the deer ‘олень’
trinken ‘пить’ to drink
weit ‘далёкий, широкий’ wide ‘широкий’

Задание 1. Определите, что могут означать следующие английские слова:

1) to thank 5) to sing
2) thine 6) to shine
3) to wash 7) deep
4) to ride  

Задание 2. Переведите с немецкого языка на английский следующие слова:

    1) fallen ‘падать’ 5) der Garten ‘сад’
    2) das Ding ‘вещь’ 6) der Wein ‘вино’
    3) greifen ‘хватать’ 7) gleiten ‘скользить’
    4) feilen ‘пилить’ 8) das Wasser ‘вода’

Задача №30

(Для знакомых с немецким языком.)

Ниже выписаны в три колонки соответствующие друг другу слова трёх родственных языков: слева — немецкие слова, в центре — шведские и справа — датские. Некоторые слова пропущены.

1. Ding (вещь) ting ting
2. Mauer (стена) mur mur
3. Leuchte (фонарь) ... lygte
4. bieten (предлагать) ... byde
5. Dach (крыша) ... tag
6. mengen (смешивать) ... mænge
7. Fuß (нога) ... fod
8. Stein (камень) sten ...
9. siech (хворый) sjuk ...
10. Schule (школа) skola ...
11. leiten (руководить) leda ...
12. teuer (дорогой) dyr ...
13. ... djur dyr
14. ... fyr fyr
15. ... skjuta skyde
16. ... makt magt
17. deuten (толковать) ... ...
18. Geiß (коза) ... ...
19. ... ny ...
20. ... bruka ...
21. ...   del

Задание 1. Постарайтесь догадаться, что означают следующие

шведские фразы:

  1. God dag!
  2. Vi läser en bok.
  3. Vi heter Anna, Marta, Henrik.
  4. Anna vill äta.

Задание 2. Заполните пропуски в колонках нужными словами.


Задача №31

Португальский язык происходит из латинского; таким образом, основная масса его слов (так называемые исконно португальские слова) представляет собой результат постепенного исторического изменения соответствующих латинских слов. Кроме того, португальский язык заимствовал в разные периоды своей истории слова из разных языков. В данной задаче современные португальские слова записаны в левой колонке, а слова, к которым они восходят (латинские и других языков), — в правой.

Дано, что все слова в левой колонке делятся по происхождению на три класса: исконно португальские, ранние заимствования и поздние заимствования.

chegar — plicare

praino — plaine

plátano — platanum

chão — planum

plebe — plebem

cheio — plenum

prancha — planche

Задание. Укажите для каждого португальского слова, к какому из трёх классов оно принадлежит.

Примечание. В португальском языке сочетание ch читается как ш.


Задача №32

Многие цыганские слова произошли из древнеиндийских; некоторые другие заимствованы из новогреческого языка. Ниже приводятся цыганские слова (слева) и корни или основы соответствующих им древнеиндийских или новогреческих слов (справа). Окончания цыганских слов, стоящие в скобках, при решении задачи можете не учитывать.

jek ‘один’ -ek-   ušt ‘губа’ -oṣṭh-
eft(a) ‘семь’ -eft-   jiv ‘снег’ -him-
oxt(o) ‘восемь’ -oxt-   jevent ‘зима’ -hemant-
deš ‘десять’ -dac̣-   petal(o) ‘подкова’ -petal-
sarand(a) ‘сорок’ -sarand-   guruv(ni) ‘корова’ -gorūp-
for(o) ‘город’ -for-   paramis(i) ‘сказка’ -paramiθ-
dives ‘день’ -divas-   thuv ‘дым’ -dhūm-
pap(in) ‘гусь’ -papp-   nev(o) ‘новый’ -nav-
drom ‘путь’ -drom-        

Задание 1. Разбейте приведённые пары на две такие группы, чтобы в каждой из них цыганские слова были одинакового происхождения. Обоснуйте предложенное вами разделение.

Задание 2. Какая группа содержит цыганские слова, происходящие из древнеиндийских, какая — из новогреческих? Почему вы так думаете?

Пояснения. В латинской записи символ θ обозначает звук, соответствующий английскому th (например, в слове thin); xх; š, и — разновидности ш; dh, ṭh — особые согласные; чёрточка над гласной обозначает долготу.


Задача №33

Даны французские слова и их переводы в перепутанном порядке: tour, face, coucher, attacher, passage, orange, variété, chance, torche, rager, image, courage, révérence — факел, смелость, проход, лицо, почтение, привязывать, поездка, образ, разнообразие, лежать, удобный случай, апельсин, неистовствовать.

Задание. Установить перевод каждого слова.


Задача №34

В японском языке много слов и целых словосочетаний, заимствованных из английского. Вот ряд таких слов и словосочетаний: 

рэдзонансу, опутимисуто, пэн, эндзин, мэ̄до ин дзяпан, янкӣ, но̄то-букку, сӯпу, ню̄ё̄ку-таймудзу, сэкусён, мо̄та̄, докута̄, дзигудзагу, тиккэтто, индакусён, сёкку, сёппу, бурокку, барансу, уисукӣ, майру, ойру, суро̄ган, райбурарӣ, ӣбунингу, бандаридзуму, инта̄бю̄, па̄сэнто, масса̄дзи, ба̄, сута̄, аторакусён, о̄ба̄-ко̄то, супӣдо, дзя̄наридзуму. 

Задание 1. Определите, что эти слова могут означать и каковы соответствующие им английские слова. 

Задание 2. Установите, как будут выглядеть в японской передаче следующие английские слова: elevator ‘лифт, элеватор’; seal ‘тюлень’; yard ‘ярд’; bolt ‘болт’; cook ‘кок’; trust ‘трест’; crane ‘подъёмный кран’; knob ‘кнопка’; victor ‘победитель’; clerk ‘клерк’; lucky ‘счастливый’; colour ‘цвет, колорит’; supper ‘ужин’; error ‘ошибка’.

Примечание. Приведённые японские слова читаются по правилам чтения русских слов со следующими поправками: каждый слог произносится так, как если бы он стоял под ударением; гласные, над которыми стоит чёрточка, произносятся долго; звук, изображаемый буквами дз, произносится слитно (подобно тому, как русское ц — слитное тс); мягкое с и мягкое дз произносятся с шипящим оттенком, почти как ш’, дж’.


Задача №35

Ниже зашифрована фраза на русском языке:

Шыр-пир ю пяпюжгы зэлэмъгый гёсрыг,

фёд гяг, фёд гяг, зэлэмъгый гёсрыг.

Задание. Расшифруйте эту фразу.


Задача №36

Найдите два русских слова, которые различались бы в написании, но не различались бы в произношении. Придумайте несколько таких примеров для каждого языка, который вы знаете.


Задача №37

Найдите два русских слова, которые различались бы в произношении, но не различались бы в написании. Придумайте несколько таких примеров для каждого языка, который вы знаете.


Задача №38

Как с помощью букв русского алфавита записать по-другому слово расчёт, чтобы запись читалась так же? (Предполагается, что читать такие записи мы будем с ударением на последнем слоге.)

Докажите, что это можно сделать более чем 150 способами. Подтвердите возможность требуемого чтения каждой буквы или сочетания букв на примере реального написания каких-нибудь русских слов.


Задача №39

Имеем буквы русского алфавита: а, в, д, е, з, и, о, с, т.

Будем составлять из них четырёхбуквенные комбинации следующим способом:

1- я буква — какая-нибудь гласная;

2-я буква — в;

3-я буква — какая-нибудь гласная (но не совпадающая с первой буквой);

4-я буква — какая-нибудь согласная (но не в);

Каждую такую комбинацию будем произносить с ударением на первом слоге.

Задание. Определите, сколько комбинаций, звучащих по-разному, можно составить таким способом.


Задача №40

В различных системах письма используются иногда буквы, чтение которых зависит от позиций (т. е. от того, в соседстве с какими буквами стоит данная буква). Таковы, например, русские я, ю, которые читаются по-разному после гласных и после согласных.

Задание. Можно ли ввести в русском письме такую новую букву с новыми правилами чтения, чтобы она заменила две буквы: й и какую-нибудь одну из следующих букв: л, я, ь, и?


Задача №41

Пусть иностранец не знает ни одного русского слова, но знает общие правила о том:

1) как читаются русские буквы;

2) как, слыша тот или иной звук в русском слове, обозначать его на письме.

(Предполагается, что правила могут затрагивать не только отдельные буквы, но и их окружение, позицию в слове и т. п., т. е. основываться на любых сведениях о слове, которые можно получить, не зная его смысла.)

Даны слова: конь, сел, луч, год, шкура, люк, жен, край, сдал, пух.

Задание. Определите для каждого из этих слов, сможет ли иностранец (с уверенностью, что он сделает это правильно):

1) прочитать это слово, видя его написание;

2) записать это слово, слыша, как его произносят.

В случаях, когда вы отвечаете, что не сможет, укажите причину.

Указание. Принимать во внимание тот факт, что согласный звук иногда может отражаться на письме удвоенной буквой, не нужно.


Задача №42

В русских книгах, предназначенных для начального чтения (для детей или для иностранцев), различаются буквы е и ё, а также везде проставляется ударение.

Задание. Приведите такие русские слова, которые иностранец не смог бы прочесть (с уверенностью, что он сделает это правильно) и в этом случае.


Задача №43

Придумайте такое правило, верное для русского языка в целом (т. е. имеющее лишь единичные исключения), которое позволяло бы иностранцу правильно прочитать букву е (хотя бы в словах определённого вида); иначе говоря, требуется указать такую позицию буквы е в слове, в которой эта буква читается однозначно (а именно как [э], а не как [о]). Из Вашего правила должно, например, следовать, что гласный в словах день и мель — [э], а не [о].


Задача №44

Рассмотрим русские буквосочетания сазя. Если прочесть буквосочетание са, то первый звук будет глухой твёрдый согласный. В русской системе письма буквы с, п, т и др. обозначают глухие согласные звуки, а буквы з, б, д и др. — звонкие звуки. Буквы а, у, о и др. говорят о том, что предшествующий согласный — твёрдый, а буквы я, юё и др. — о том, что предшествующий согласный — мягкий. Таков способ обозначения глухости-звонкости и твёрдости-мягкости в русском письме.

Представьте себе, что была бы принята другая система письма, в которой буквы з, бд и др. обозначают соответствующие мягкие согласные, а спт и др. — твёрдые, буквы я, юё и др. обозначают звонкость предшествующего согласного, а буквы а, уо и др. — глухость. В этой системе письма русское слово гуси запишется как кюзы.

Можно придумать и другие способы обозначения глухости-звонкости и твёрдости-мягкости (не меняя самих букв и не вводя новых значков, а только придавая указанным рядам букв другой звуковой смысл, т. е. по тому же принципу, как мы сделали выше).

Ниже дана запись русских слов в таких искусственных системах письма (указанные записи произведены в некоторых двух разных системах письма):

гози, тюпи.

Задание 1. Определите, какие русские слова кроются за этими непривычными записями. Как обозначаются глухость-звонкость и твёрдость-мягкость в использованных здесь системах письма?

Задание 2. Определите, как может быть записано слово дата во всех возможных системах письма, основанных на принципе, сформулированном в условии. Дайте обоснование ваших ответов.


Задача №45

Дан алфавит из четырёх букв: в, и, у, й. Рассмотрим следующие четыре последовательности: ви, ив, ву, ий. Придумайте другой алфавит из меньшего числа букв для того, чтобы закодировать с его помощью эти четыре последовательности. При этом должны соблюдаться следующие условия:

  1. каждой букве старого алфавита должна соответствовать одна определённая буква нового алфавита, которая и заменяет старую букву во всех последовательностях;
  2. любые две из четырёх указанных последовательностей должны различаться в новой записи.

Задание 1. Определите, сколькими способами это можно сделать.

Задание 2. Установите, какие из этих способов дают запись данных последовательностей при помощи алфавита с наименьшим числом букв.


Задача №46

Даны слова: буря, яма, шея.

Задание. Придумайте такую искусственную форму записи русских слов (используя в ней, в случае необходимости, помимо русских букв, и дополнительные условные знаки), чтобы:

а) одноимённые падежные формы указанных слов получились прибавлением к основе одинаковых окончаний;

б) для каждого из этих слов основа была неизменна во всех 12 падежных формах (по 6 падежей единственного и множественного числа);

в) существовали достаточно простые правила перехода от этой формы к обычной орфографической форме.


Задача №47

Даны русские слова в старой орфографии: бѣлить, грезить, дѣльный, медокъ, мѣлокь, плеть, рѣка, свѣтлый, селить, сельскій, снѣгь, сѣтка, тёмный, щека, щёлка.

Буква ѣ («ять») до 1918 года писалась в некоторых словах, где по современной орфографии пишется е. Разницы в произношении букв е и ѣ не было, поэтому, когда учились писать, написание многих слов приходилось просто заучивать. Однако в первом приближении употребление букв е и ѣ описывается достаточно простым правилом. Конечно, из этого правила есть исключения, но примеры и контрольные слова в задаче подобраны так, чтобы среди них не было исключений и чтобы правило можно было обнаружить.

Задание. Сформулируйте это правило и напишите в старой орфографии следующие слова:  беда, верить, весна, ель, клён, клеть, лесок, плен, пчельник , резать, сера, стена, стрела.

Пояснение. ѣ — курсивное начертание буквы «ять», которая в прямом начертании обозначается как «ѣ».


Задача №48

(Для тех, кто знаком с английским языком.)

Ниже записаны в зашифрованном виде: слева английские слова, справа — их переводы (иногда несколько переводов, но не обязательно все) на русский язык. Английские слова зашифрованы таким образом, что одной и той же букве латинского алфавита соответствует одно и то же число, записанное арабскими цифрами, разным буквам — разные числа. Аналогичным образом, но совершенно независимо, русские слова зашифрованы при помощи последовательности чисел, записанных римскими цифрами.

Буквы одного и того же слова отделены друг от друга запятыми, слова в заданиях — точками с запятой, фразы в заданиях — точками. Надстрочные знаки и апострофы не учитываются, но и и й считаются разными буквами.

1 I
2,3 II,III,IV или II,III,I или II,III,V
4,5,6 V,V
7,8,9 VI или VII
8,10 VIII,V,IX
3,10,11 IX,X или XI,X
7,12 XII
2,10,12,4,5,6 II,VII,IX,XIII
13,6,1,5,8,9,14 XIV,XV,XII,XVI,XIII,I

Задание. Переведите следующие зашифрованные русские слова и фразы в английские:

1) XI,III,IX; XIV,XI,V,XV,XIII; XIV,III,II,VII.

2) VI,XVI; II,III,XV,I.

3) XIV,V,XV,V,XI,XIII,I.

4) II,V,VIII,I; XVI,III,XI,XII,IX; IX,III,II.


Задача №49

(Для тех, кто знаком с немецким языком.)

Ниже записаны в зашифрованном виде: слева немецкие слова, справа — их переводы (иногда несколько переводов, но не обязательно все) на русский язык. Немецкие слова зашифрованы таким образом, что одной и той же букве латинского алфавита соответствует одно и то же число, записанное арабскими цифрами, разным буквам — разные числа. Аналогичным образом, но совершенно независимо, русские слова зашифрованы при помощи последовательности чисел, записанных римскими цифрами.

Буквы одного и того же слова отделены друг от друга запятыми, слова в заданиях — точками с запятой, фразы в заданиях — точками. Надстрочные знаки и апострофы не учитываются, но и и й считаются разными буквами.

1,2,3,4 I,II,III,IV 7,2,11 XIX или VI,XIII,XIV
4,5,6,7 V,VI,VII 7,12,5,1,12 VIII,VI,XV,VI,V
7,2,3,4 XVI,II,III,IV 11,10 VI,XIII
6,8,1 IX 7,11,2,8 II,VIII,VI
2,3,4 IV 13,11,2,12 XII,XV,II,VII,IV
9,5,10,11,8 III,X,XI,IX 2,4,10 II,II

Задание. Переведите следующие зашифрованные русские слова и фразы в немецкие:

1) VII,X; V,VI,VII,XIV.

2) VI,V,IX,XIII; IX; V,XII,XIV.

3) XII,VI,V,XIV; XII; VII,VI,XV,II.


Задача №50

(Для тех, кто знаком с французским языком.)

Ниже записаны в зашифрованном виде: слева французские слова, справа — их переводы (иногда несколько переводов, но не обязательно все) на русский язык. Французские слова зашифрованы таким образом, что одной и той же букве латинского алфавита соответствует одно и то же число, записанное арабскими цифрами, разным буквам — разные числа. Аналогичным образом, но совершенно независимо, русские слова зашифрованы при помощи последовательности чисел, записанных римскими цифрами.

Буквы одного и того же слова отделены друг от друга запятыми, слова в заданиях — точками с запятой, фразы в заданиях — точками. Надстрочные знаки и апострофы не учитываются, но и и й считаются разными буквами.

1,2 I
3,4 II,III,IV,V
5,2 III,VI,IV или III,IV,VI,I
5,6,4 III,VI,IV или III,IV,VI,I или I
3,4,5,2,7 VII,V,VIII,II,IX,X
8,6,9 IX,XI,XII,XIII или IX,XI,XII,I или IX,XI,XII,IV
2,8 II или XIV
10,11,7 VI,XIV
11,9 XII,XV,II,VI

Задание. Переведите следующие зашифрованные русские слова и фразы во французские:

1) XV,XII,III.

2) I; III,XII,VII,XII,XV.

3) I; IX,IV,VIII,I; VII,V,VIII,VII,V.


Задача №51

Ниже приводятся корякские слова в латинской транскрипции и в письменности, созданной на основе русского алфавита:

ejek эек ‘лампа’ liŋliŋ лиңлиң ‘сердце’
l’əl’apək лыляпык ‘смотреть’ aŋjak аңъяк ‘отвечать’
qojaŋa қояңа ‘олень’ aməl’l’oka амыллёка ‘ловко’
l’aŋe ляңэ ‘девушка’ n’əmqəqin нымқықин ‘маленький’
l’uqej люқэй ‘молоко’ pen’n’ək пэнник ‘бросаться’
wajampil’ в’аямпиль ‘ручей’ ənnin ыннин ‘этот’
kokjolɣən кокъёлгын ‘яма’ jiŋlək йиңлык ‘бросать’
al’vaŋ альваң ‘пусть’ tən’n’in тыннин ‘я его зашил’

Задание 1. Запишите в русской графике следующие корякские слова: jejolək ‘понимать’, juŋəj ‘кит’, wəjilwəjil ‘тень’, qal’ɣajak ‘плакать’, l’əmŋəl’ ‘сказка’, l’al’l’al’ ‘утка’. Опишите правила записи звуков l’, n’, j.

Задание 2. Определите, как могут быть записаны в латинской транскрипции слова: ыннив’ ‘дядя’, пылыткук ‘кончать’.

Примечание. Звуки l’ и n’ произносятся соответственно как русские мягкие л и н; звук ə — приблизительно как ы; q, ɣ, ŋ, w — особые звуки корякского языка (отчасти сходные соответственно с русскими к, г, н, в).


Задача №52

Ниже даны армянские названия месяцев в армянской графике, расположенные в перепутанном порядке:

օգոստոս, փետրվար, հուլիս, հունիս, դեկտեմբեր, մայիս, հունվար, նոյեմբեր, ապրիլ, հոկտեմբեր, մարտ, սեպտեմբեր

Задание. Переведите на русский язык армянские названия месяцев и укажите их примерное произношение.

Примечание. Следует иметь в виду, что армянские названия могут быть лишь частично сходны с соответствующими русскими. Сравните, например, русское январь с англ. January, нем. Januar или франц. janvier.


Задача №53

Ниже даны грузинские названия месяцев в грузинской графике, расположенные в перепутанном порядке:

თებერვალი, აპრილი, ივლისი, დეკემბერი, სექტემბერი, აგვისტო, იანვარი, ივნისი, მაისი, მარტი, ნოემბერი, ოქტომბერი

Задание. Переведите на русский язык грузинские названия месяцев и укажите их примерное произношение.

Примечание. Следует иметь в виду, что грузинские названия могут быть лишь частично сходны с соответствующими русскими. Сравните, например, русское январь с англ. January, нем. Januar или франц. Janvier.


Задача №54

Ниже даны грузинские слова, имеющие общее происхождение со словами русского языка (заимствованные непосредственно из русского или из других языков):

ზოოპარკი, ზოოლოგია, რელიეფი, მორალი, პალტო, პროგრამა, კომუნიზმი, ბაზარი, გრამატიკა, ტრამვაი, ტროტუარი, რეჟისორი, პროფესორი, პროფორგი, პარტორგი, ისტორია, სტუდენტი, კომუნისტი.

Имеются переводы некоторых из них:

режиссёр, коммунизм, рельеф, парторг, студент, базар, трамвай.

Задание 1. Переведите все грузинские слова на русский язык.

Задание 2. Опишите закономерности заимствований из русского языка в грузинский.


Задача №55

Даны слова монгольского языка, записанные в старой монгольской письменности (в печатной и рукописной формах), а также в русской транскрипции:

Задание 1. Запишите монгольские слова в русской транскрипции. Постарайтесь догадаться, что означают слова 2 и 3.

Задание 2. Запишите старым монгольским письмом: сӧри ‘стог’, аимурлал ‘испорченность’, итали ‘Италия’.


Задача №56

Ниже дано несколько географических названий на китайском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке.

1. 山西 5. 巴黎 9. 南京
2. 上海 6. 墨西哥 10. 巴拉圭
3. 北京 7. 天津 11. 山东
4. 天山 8. 北冰洋  

Нанкин, Париж, Шаньси, Тянь-Шань, Парагвай, Тяньцзинь, Пекин, Шанхай, Шаньдун, Мексика, Северный Ледовитый океан.

Задание 1. Установите, какой перевод какому географическому названию соответствует. Какую информацию о географии Китая вам необходимо знать для этого?

Задание 2. Предположите, что значит китайский иероглиф 北.


Задача №57

Ниже приводятся китайские иероглифы, которыми изображаются односложные слова, и для каждого иероглифа указываются произношение и значение соответствующего слова. Вообще говоря, китайские иероглифы — это цельные картинки, по которым невозможно полностью установить произношение и значение слов, однако для некоторых иероглифов, к числу которых относятся и приводимые ниже, можно установить определённые закономерности связи значения и произношения с написанием.

1. фань — рис, пища
2. цы — слово
3. бао — насытиться
4. цянь — мелководье
5. хуа — речь, язык
6. ган — сталь
7. шо — говорить
8. те— железо
9. сы — кормить, выкармливать
10. хэ — река
11. цянь — деньги
12. бань — доска (деревянная)
13. цзянь — цукаты (засахаренные фрукты)
14. бань — золото в слитках
15. пао —пузыри на воде
16. хэ — бранить, выговаривать, поносить

Задание 1. Какие части вы можете выделить в приведённых иероглифах? Что они показывают?

Задание 2. Ниже приводятся китайские слова в транскрипции с переводами на русский язык:

ян — океан; э — голодать, голод; дэн — лампа; су — сообщать;

пао — жарить, жечь на огне; ян — вид, форма.

Эти слова записываются следующими иероглифами (стоящими в другом порядке):

诉  饿  炮  洋  样  灯

Определите, каким иероглифом какое слово записывается.

Примечание 1. Все приводимые слова действительно односложны; -ао-, -уа- являются в китайском языке дифтонгами, произносимыми в один слог.

Примечание 2. Совпадение слов по звучанию — довольно частая вещь в китайском языке; на письме такие слова обычно различаются; некоторые совпадения в данной задаче возникли за счёт упрощений в записи произношения, здесь несущественных.


Задача №58

Ниже приводится написание и произношение некоторых корейских слов:

음악가 ымакка ‘музыкант’ 조밥 чобап ‘просяная каша’
딱따구리 ттакттагури ‘дятел’ 도적질을 точжɔкчирыл ‘воровство’
물꼬기 мулккоги ‘рыба’ 짐승 чимсынъ ‘зверь’
벙어리 пɔнъɔри ‘глухонемой’ 강산 канъсан ‘территория’

Задание 1. Запишите по-корейски следующие слова: абɔчжи ‘отец’, ссода ‘стрелять’, ккилло ‘кило’, сɔул ‘Сеул’. Если вы не можете сделать это однозначно, объясните почему и приведите любой из возможных вариантов.

Задание 2. Запишите русскими буквами произношение следующих корейских слов и переведите последнее из них на русский язык: 자주 ‘часто’, 종 ‘раб’, 빌어먹다 ‘нищенствовать’, 뜨락또르.

Примечание. Знак ɔ передаёт гласный звук, более открытый, чем о; буквы нъ произносится как английское или немецкое ng; чж — звонкий вариант ч.


Задача №59

Даны японские слова, записанные азбукой хира́гана. Приводятся также их русская транскрипция и перевод.

1. あらそう арасоу ‘соперничать’
2. きって киттэ ‘марка’
3. いそがしい исогасий ‘занятой’
4. あしげ асигэ ‘пегий’
5. つづき цудзуки ‘продолжение’
6. こうざ ко̄дза ‘трибуна’
7. しよっけん сёккэн ‘компетенция’
8. ていそう тэйсо̄ ‘отправка’
9. かつぐ кацугу ‘носить на плечах
10. あっする ассуру ‘давить’

Задание 1. Запишите в транскрипции следующие слова:

きこう ‘погода’,  つらい ‘горький’,  けっして ‘решительно’.

Задание 2. Запишите хираганой следующие слова: дэнси ‘электрон’, иккагэцу ‘в течение месяца’, цуго̄ ‘удобство’, кё̅со̄ ‘ соревнование’.

Задание 3. Опишите, как записываются слова хираганой.

Примечание. Чёрточка над гласной в русской транскрипции обозначает долготу, сочетание букв дз обозначает единый звук, похожий на звонкое ц.


Задача №60

В японском языке наряду с иероглифами используются две слоговые азбуки: катакана и хирагана. Среди японских слов есть слова, которые обычно или всегда записываются хираганой. Каждому знаку катаканы соответствует знак хираганы и наоборот, но написание знаков почти всегда различно. Дано несколько японских слов в их обычном написании с транскрипцией и переводами:

ボイラー боира̄ (паровой котёл)
あんた анта (ты)
コンボ комбо (маленький джаз-оркестр)
オリンピツク оримпикку (Олимпийские игры)
あります аримасу (вежливая форма глагола «быть»)
コーカサス ко̄касасу (Кавказ)

Задание. Определите, какие слова записаны катаканой, а какие — хираганой, если известно, что первое слово записано катаканой и что один знак является одинаковым в катакане и хирагане.

Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу.


Задача №61

Среди приводимых ниже японских слов нет совпадающих по смыслу. Каждое из этих слов составлено из двух значащих элементов. Всего различных значащих элементов — три. Один из них выражается иногда одной последовательностью звуков, а иногда — другой; каждый из двух остальных значащих элементов выражается всегда одинаково.

Вот эти слова: уэки, киги, цугики, киуэ, кицуги.

Задание. Укажите две различные последовательности звуков, выражающие один и тот же значащий элемент. Единственным ли образом можно указать две такие последовательности?


Задача №62

Даны санскритские слова (или основы слов), записанные в письме девангари. При каждом слове указано его произношение, переданное по обычным правилам русского письма, и перевод.

वच् вач ‘говорить’ दम дама ‘дом’
वेद вэда ‘знание’ यद् яд ‘потому что’
चुद् чуд ‘побуждать’ नम् нам ‘чтить’
मेने мэнэ ‘подумал’    

Задание 1. Опишите правила обозначения гласных и согласных в деванагари.

Задание 2. Запишите произношение следующих слов:

मन् ‘думать’, यम् ‘держать’, मुद् ‘радость’, देव ‘бог’.

Задание 3. Подчеркните в выписанных ниже русских словах те буквы, с помощью которых записывается не отдельный звук, а слог вида согласный+гласный: явление, мою, Юля, подъём, досье.


Задача №63

Будем рассматривать звуковые последовательности, подобные тем, которые приведены в задаче №1220 (т. е. последовательности, содержащие те же звуки и состоящие из одного закрытого или двух открытых слогов и не содержащие двух согласных подряд), и сравним запись каждой такой последовательности в письме деванагари с её приближённой записью, сделанной по правилам русского письма.

Задание 1. Сколько можно составить последовательностей, для записи которых в письме деванагари требовалось бы:

а) вдвое меньше знаков;

б) вдвое больше знаков;

в) такое же количество знаков?

Примечание. Горизонтальная черта в деванагари не входит в счёт знаков.

Задание 2. Пусть дан список из N последовательностей того же вида (одна и та же последовательность может быть включена в список несколько раз), но последовательности, содержащие звук [й], не рассматриваются. Пусть р(а) — общее количество слогов с гласным а, а р(э, у) — с гласными э и у.

При каком соотношении N, р(а) и р(э, у) для записи всего списка русским письмом потребуется меньше знаков, чем для записи в деванагари?


Задача №64

Решение задачи облегчается, если решить предварительно задачу №1220.

Даны санскритские слова (или основы слов), записанные в письме деванáгари. При каждом слове указано его произношение, переданное русскими буквами, и перевод (черта над гласной обозначает долготу; н̣ — особое н; д͡ж — слитно произносимое дж):

गीता гӣта ‘песня’ हेतु хэту ‘причина’
हस्तिन् хастин ‘слон’ तेजस्विन् тэд͡жасвин ‘блестящий’
रोग рога ‘недуг’ कल्याण калъя̄н̣а ‘красивый’
लोह лоха ‘железо’ ज्वलन्त् д͡жвалант ‘горящий’
नीहार нӣха̄ра ‘туман’ अप्सु апсу ‘в воде’
नित्य нитъя ‘вечный’    

Задание 1. Запишите произношение слов: रेणु ‘пыль’, गाहन ‘погружение’.

Задание 2. Запишите на деванагари: на̄лӣ ‘флейта’, д͡жвал ‘гореть’, сад͡жд͡жа ‘готовый’, стъя̄на ‘напряжение’, алпа̄юс ‘краткожизненный’, а̄гара ‘жилище’, пиппала ‘священная смоковница’.


Задача №65

Ниже приводится произношение и написание некоторых арабских слов:

Задание. Определите, как могут читаться следующие арабские существительные:

Дополнительное задание. Постарайтесь догадаться, что эти слова обозначают.

Примечание. д͡ж — звук, получающийся при слитном произнесении мягких д и ж; джж — двойное д͡ж; ð — звонкий звук, который получается, если произносить д, держа язык между зубами; ’ — означает энергичное произнесение начала следующего гласного, этот звук в арабском языке выступает как согласный; ў у краткое, т. е. звонкий полугласный, соответствующий у, черта над гласной означает долготу.

Для знающих английский язык поясним, что ð, д͡ж и ў произносятся как английские th (в слове the), j и w.


Задача №66

Перед вами арабские слова в их арабской записи и латинской транскрипции.

نَيْلُونٌ naylūnun
مَدْرِيدُ madrīdu
مَغْرِبٌ maġribun
كِيلُومِتْرٌ kīlūmitrun
تْشِيكُوسْلُوفَاكِيَا tšīkūslūfākiyā
خَرْطُومُ ḫarṭūmu

Задание. Запишите в латинской транскрипции и переведите на русский язык слово:

حَرْكُوفُ

Примечание. Звук ġ близок к русскому г, звук š соответствует русскому ш, звук у — русскому й (в слове йод), звук близок к русскому т (он, однако, отличается от арабского t), звук близок к русскому х. Черта над гласной обозначает долготу гласного звука.


Задача №67

Ниже даны предложения на персидском языке с переводом на таджикский. Таджикский язык близкородственен персидскому.

  • Ман дина дар ан хонаи калон бӯдам.
  • Ин шахр пойтахти давлати шумо аст-ми?
  • Ин талаба бисъёр мехонад.
  • Задание. Найдите пары слов (персидское и таджикское) с одинаковым значением, которые имеют разное происхождение в этих двух языках. Объясните своё решение.

    Примечание. Одинаковое значение и одинаковое происхождение имеют, например, русское ‘один’ и белорусское ‘адзін’, русское ‘отдать’ и белорусское ‘аддаць’. Одинаковое значение, но разное происхождение имеют русское ‘держать’ и белорусское ‘трымаць’.


    Задача №68

    В начале 20 века малайцы пользовались двумя алфавитами — на арабской и латинской основе; кроме того, некоторые из них знали особый секретный алфавит. Ниже приводится несколько слов, каждое из которых записано этим секретным алфавитом и алфавитом на латинской основе.

    Задание. Попробуйте перевести следующие слова на русский язык:

    Примечание. Сочетание ng передаёт звук ŋ (как в английском слове sing или немецком singen ‘петь’).


    Задача №69

    Ниже приводятся слоги, записанные бирманским письмом, и их чтения (расположенные в другом порядке):

    တါး   နု   သါး   မူ   တီ   နါး   နူ   လါ   တိ   ပု   ပါး   လီး   နီး

    mu2   nu1   pa3   sa3   la2   li3   ni3   ta3   na3   ti2   ti1   nu2   pu1

    Задание. Установите, как читается каждый из приведённых бирманских слогов.

    Примечание. Каждый слог в бирманском языке произносится с определённой интонацией, которая условно обозначается в транскрипции цифрой (1, 2 или 3) вверху справа от слога.


    Задача №70

    Даны фразы на бирманском языке, записанные в традиционной графике, с транскрипцией и переводами на русский язык.

    1.ဤလူပု မလှ။ i2lu2pu1   ma1hla1Этот карлик уродлив.
    2.ဝါ လှ၏။ va2   hla1i1 Хлопок красив.
    3.လူ က၏။ lu2   ka1i1 Человек танцует.
    4.ဤမှါ လ ထ၏။ i2hma2   la1   tha1i1 Здесь луна поднимается.
    5.ဤကါးဝါ မလါ။ i2ka3va2   ma1la2Эта жёлтая машина не приходит.

    Задание 1. Запишите в бирманской графике следующие слова: pa2 ‘включаться’, lu2thu1 ‘люди’, pu2 ‘жаркий’, ku1 ‘лечить’, va3 ‘бамбук’, hma1 (синтаксический показатель).

    Задание 2. Переведите на бирманский язык и запишите в бирманской графике и в транскрипции следующие предложения:

    1. Хлопок низкий.
    2. Жёлтый бамбук высокий.
    3. Здесь этот красавец не танцует.

    Примечание. В бирманском языке каждый слог может произноситься с различными интонациями, которые условно обозначаются в транскрипции цифрами 1, 2, 3 вверху после слога.


    Задача №71

    Даны древнетюркские слова в письменности орхоно-енисейских памятников с транскрипцией и русским переводом.

    Задание 1. Запишите в данной письменности следующие слова:

    елт ‘вести’ бес ‘пять’
    барк ‘дом’ бирле ‘вместе’
    кан ‘кровь’ калын ‘толстый
    аб ‘охота’ билиг ‘звание’
    алты ‘шесть’ йаблак ‘плохой’

    Задание 2. Определите, как можно прочесть слово и сколькими способами можно это сделать.


    Задача №72

    Ниже даются слова языка североамериканских индейцев хэр в латинской транскрипции и в письменности дене:

    Задание. Запишите в письменности дене следующие слова:

    1) dɛnɛ 4) dečĩ 7) eče
    2) ezē 5) k’awɛ 8) gone
    3) dek’ɛze 6) čō 9) gu

    Задача №73

    Даны два текста на финикийском языке. Это стандартные посвятительные надписи, обе обращённые к богам, — владыке Ваалхамуну и великой Тинит, украшению Ваала, — в которых посвящающий благодарит богов за то, что они услышали его голос, благословили его. При этом один из текстов написал Сосипатрос, сын Зопироса, а другой — Азруваал, сын Хано, сына Азруваала, сына великого Ваалйатона.

    Текст № 1 записан финикийским письмом, а текст № 2 сохранился только в греческой записи (т. е. здесь использован греческий алфавит для передачи финикийских звуков).

    Текст № 1

    Текст № 2

    ΛΥ ΑΔΟΥΝ ΛΥ ΒΑΛΑΜΟΥΝ ΟΥ ΛΥ

    ΡΥΒΑΘ ΛΥ ΘΙΝΙΘ ΠΑΝΕ ΒΑΛ ΥΣ

    ΝΑΔΩΡ ΣΩΣΙΠΑΤΡΟΣ ΒΥΝ ΖΟΠΥΡΟΣ

    ΣΑΜΟ ΚΟΥΛΩ ΒΑΡΑΧΩ

    Задание 1. Восстановите текст № 2 в финикийской записи.

    Задание 2. Что можно сказать о значении букв , и из сравнения этих двух текстов?

    Задание 3. Кроме форм записи и имён посвящающих, в этих текстах содержится ещё одно заметное различие. Найдите его. Чем оно может быть объяснено?

    Примечание. Греч. Ω передаёт долгое о, Υ — звук, средний между русским у и и (= нем. ü, франц. u), ΟΥ — русск. у, Σ — русск. с, Θ — звук, близкий к русск. т.


    Задача №74

    При археологических раскопках на месте древнего города Г. найдены семь текстов на неизвестном языке, записанных неизвестной письменностью. Они написаны в разное время на предметах из разных материалов (на могильных камнях, на бронзовых молитвенных дощечках и т. п.), и различными методами удалось установить их ориентировочную датировку. [Эти тексты и датировки — не настоящие (придуманы специально для лингвистической олимпиады). Они в упрощённой форме дают представление о методах работы с настоящими древними памятниками письменности.]

    Известно, что принцип письма и состав знаков письменности, которой написаны эти тексты, оставались неизменными; менялся с течением времени только вид отдельных знаков (возможно, в связи с переходом на другие материалы для письма).

    Задание 1. Установите предположительно, какие внешне различные элементы приведённых текстов являются на самом деле разными видами одного и того же знака письменности.

    Задание 2. Считая, что первое задание выполнено вами правильно, уточните датировку некоторых текстов.

    Звуки в составе морфем


    Задача №75

    Один и тот же корень может выступать в разных словах (или разных формах одного слова) в различных буквенных и звуковых обликах. Например, в лоб, лба, лобный корень представлен в двух буквенных и трёх звуковых вариантах.

    Задание 1. Выделите корень в слове повозка.

    Задание 2. Укажите все буквенные и все звуковые варианты, в которых может быть представлен этот корень.

    Задание 3. Приведите по одному примеру на каждый вариант корня.


    Задача №76

    Один и тот же корень может выступать в разных словах (или разных формах одного слова) в различных буквенных и звуковых обликах. Например, в лоб, лба, лобный корень представлен в двух буквенных и трёх звуковых вариантах.

    Задание 1. Выделите корень в слове проводка.

    Задание 2. Укажите все буквенные и все звуковые варианты, в которых может быть представлен этот корень.

    Задание 3. Приведите по одному примеру на каждый вариант корня.


    Задача №77

    Назовем о, е или ё, входящее в основу некоторого русского слова, «беглым», если существует родственное слово, в котором в соответствующем месте основы гласная отсутствует. Рассмотрим следующие русские слова:

    земля, землица, земель, земелька;

    метла, метёлка, метёлочка, метлища, мётел, метёлочек;

    мох, мха, мшистый, мохнатый;

    перец, перцем, перцовая, перчик, перечница;

    ручей, ручьишко, ручеёк, ручеёчек, ручьями;

    статья, статьища, статей, статейка;

    угол, углы, уголок, угловой, уголочек;

    умный, умён, умна, умница;

    церковь, церковью, церкви, церковка, церквушка.

    Задание 1. Подчеркните в приведённых выше словах все «беглые» о, е и ё.

    Задание 2. Сформулируйте правило, позволяющее установить, в каких случаях беглая гласная в основе сохраняется, а в каких исчезает.


    Задача №78

    Даны слова старославянского языка и соответствующие им современные русские (в перепутанном порядке). Старославянские слова записаны кириллицей (старославянским алфавитом, послужившим основой для современного русского письма).

    рътъ, рътѣ; конъ, конь; ръжь, рѣжь; льнъ, лѣнь; пѣнѣ, пьнѣ; зъло, зѣло; дьнь, дьнѣ, дънѣ, дънѣ; сънѣ, сѣнѣ; ловъ, львъ; вѣсь, вѣсъ, вьсь, вьсѣ; тѣмъ, тьмь; сотъ, сѣть, сътъ; мьнѣ, мѣнѣ.

    рот, рте (от сущ. рот); конь, кон; режь, рожь; лён, лень; пне, пене (от сущ. пена); зело (‘очень’), зло; дне (от сущ. дно), дне (от сущ. день), день; сне, сене (от сущ. сено); лов, лев; весь (местоим.), весь (сущ.), вес, все; темь, тем (от местоим. те); сот (от числит. сто), сот (от сущ. соты), сеть; мне, мене (от сущ. мена).

    Задание 1. Установите правильные соответствия для всех слов.

    Задание 2. Сформулируйте правила соответствия

    а)   между старославянскими гласными ь и ъ и звуками современного русского языка,

    б)   между современными гласными [о] и [э] и звуками старославянского языка.


    Задача №79

    Древнейшая система письма у славян носит название глаголица. Ниже приводятся старославянские слова, записанные глаголицей, с указанием

    того, какие русские слова им соответствуют.

    ⱄⱅⱁⰾⱏ стол ⱄⱏⱅⱁ сто ⱌⱑⱀⰰ цена
    ⰾⱁⰲⱏ лов ⰸⱏⰾⱁ зло ⰾⱑⱄⱏ лес
    ⱄⱏⱀⱏ сон ⱄⱏⰻⱀⱏ сын ⱂⱐⱄⱏ пёс
    ⰾⱏⰱⱏ лоб ⰽⱃⱁⰲⱏ кров ⰴⱐⱀⱐⰽⱏ денёк

    Задание 1. Каким русским словам соответствуют следующие старославянские?

    ⰴⱐⱀⱐ,   ⱄⰻⱀⰻⱌⰰ

    Задание 2. Запишите глаголицей старославянские слова, соответствующие русским словам конь, лесок.


    Задача №80

    Задание 1. Пользуясь результатами задач №1236 и №1237, запишите кириллицей старославянские слова, соответствующие следующим современным русским:

    стол, сон, лоб, сто, кров, лес, пёс, день.

    Задание 2. Каково соотношение между теми буквами кириллицы и глаголицы, которые используются для обозначения гласных?


    Задача №81

    Русские слова могут начинаться с приставки, а могут непосредственно с корня. В некоторых случаях достаточно знать одну только первую букву слова, чтобы установить, какая из этих двух возможностей имеет место; например, если слово начинается с л, то это — первая буква корня.

    Для слов, начинающихся с буквы с, недостаточно знать одну первую букву. Посмотрим, что можно сказать о таких словах, зная две первые буквы.

    Все буквы русского алфавита можно разделить на три класса по следующему основанию: для любой буквы из первого класса, если слово начинается с с, а затем идёт эта буква, можно определённо сказать, что с — приставка; для буквы из второго класса — что с не приставка; наконец, для буквы третьего класса с, стоящее перед ней и начинающее слово, может быть и приставкой, и первой буквой корня.

    Задание. Укажите по три буквы из каждого класса.


    Задача №82

    Даны русские слова: болото, проволока, провод, владыка, влажный, обод, водяной, обладать, оболочка, поладить.

    Задание 1. Найдите среди них три пары слов, восходящих к одному и тому же древнему корню.

    Задание 2. Что мог означать первоначально глагол витать (ср. выражение витать в облаках)?


    Задача №83

    Даны следующие пары и серии русских слов:

    I. 1) пеку — печение;
    3) бег — бежать;
    2) стукать — стучать;
    4) тих — тишайший;
    II.

    1) несение, печение, бережение;

    2) ви́дение, слышание, стучание;

    3) лететь, видеть, слышать, бежать, стучать;

    4) летать, видать, слыхать, бегать, стукать;

    5) добрейший, величайший, строжайший, тишайший.

    Известно, что в каждой паре группы I слова в древности (задолго до возникновения письменности) имели один и тот же по звуковому составу корень, а в каждой серии группы II слова имели одну и ту же по звуковому составу послекорневую часть.

    Задание 1. Восстановите древний вид всех приведенных слов. Для записи восстановленных слов можете пользоваться как русскими буквами, так и любыми дополнительными символами (если они Вам понадобятся).

    Задание 2. Укажите, какие фонетические изменения привели к превращению восстановленного Вами древнего вида слов в современный и в какой последовательности происходили эти изменения.

    Учтите, что указанные Вами фонетические изменения должны быть обязательными для всех рассматриваемых слов: например, если Вы утверждаете, что согласная д изменялась в с перед т (ведти превращалось в вести, бредти в брести и т.д.), то это значит, что дт должно было измениться в ст во всех случаях, где оно встречалось.


    Задача №84

    Даны слова:

    краснота, чернота, лиловатый, розоватый, лермонтовед, шолоховед, минералогия, география, тарификация.

    Эти слова можно разделить на две группы:

    1. слова, образованные простым соединением значащих частей, и
    2. слова, у которых соединение значащих частей сопровождалось некоторым дополнительным преобразованием (одним и тем же для всех слов этой группы).

    Задание 1. Постарайтесь догадаться, в чём заключается это дополнительное преобразование, и сформулируйте его.

    Задание 2. Выпишите все слова второй группы и покажите для каждого из них, что это преобразование имеет место.


    Задача №85

    В русском языке от большинства приставочных глаголов совершенного вида (например, уладить, всхлипнуть, намотать) соответствующий глагол несовершенного вида образуется с помощью суффикса -ыва- (-ива-), присоединяемого непосредственно к корню: улаживать, всхлипывать, наматывать. При этом может меняться (по сравнению с инфинитивом совершенного вида) конечная согласная корня, ср. уладитьулаживать. Одновременно могут происходить также другие изменения (корневой гласной, места ударения), но в этой задаче их не нужно принимать во внимание.

    У глаголов несовершенного вида с суффиксом -ыва- (-ива-) конечная согласная корня в ходе спряжения не меняется; но у глаголов совершенного вида она может и меняться, ср. уладить: улажу, уладишь.

    Задание 1. Существует ли в совершенном виде такая грамматическая форма (одна и та же для всех глаголов), в которой конечная согласная корня всегда такая же, как в соответствующем глаголе несовершенного вида с суффиксом -ыва- (-ива-) ?

    Задание 2. Исходя из того, что глагол совершенного вида известен (причём не только в форме инфинитива, но и в любой из остальных форм спряжения), сформулируйте по возможности простые правила выбора конечной согласной корня в соответствующем глаголе несовершенного вида с суффиксом -ыва- (-ива-). Если вы обнаружили какие-то индивидуальные исключения из собственных правил, укажите их; но, разумеется, при составлении правил следует стремиться к тому, чтобы исключений было как можно меньше.


    Задача №86

    Даны следующие пары русских глагольных форм: пастипасу; вестиведу; блюстиблюду; плестиплету; растирасту; печьпеку; стеречьстерегу; мочьмогу; жать (например, руку) — жму; жать (например, рожь) — жну.

    Известно, что в древности (ещё до возникновения письменности) по крайней мере некоторые из этих глагольных форм выглядели несколько иначе, а правило образования настоящего времени от инфинитива для всех приведённых глаголов было одинаковым.

    Задание. Восстановите древний вид всех приведённых глагольных форм и укажите, какие фонетические изменения произошли впоследствии в русском языке.

    Для записи восстановленных форм можете пользоваться как русскими буквами, так и любыми дополнительными символами (если они вам понадобятся). Учтите, что указанные вами фонетические изменения должны быть обязательными для всех рассматриваемых слов; например, если вы утверждаете, что согласная к изменялась в ч перед и (калекить превращалось в калечить, дуракить в дурачить и т. д.), то это значит, что ки должно было измениться в чи во всех случаях, где оно встречалось.


    Задача №87

    Даны древнегреческие слова в именительном и родительном падежах. (Именительный падеж приведён слева; надстрочные знаки опущены.)

    1. κατηλιψ — κατηλιφος 4. παις — παιδος
    2. αιξ — αιγος 5. αιθιοψ — αιθιοπος
    3. πιτυς — πιτυος 6. κορυς — κορυθος

    Как произносятся некоторые греческие буквы, видно из произношения следующих слов, заимствованных из греческого (приведены соответствующие друг другу части русских и греческих слов): исключение составляет буква υ, которая произносится как русское ю в слове тюль.

    κυβερνητ… (кибернет…), φιλ… (фил…), παραδοξ… (парадокс…), γυψ… (гипс), χαος (хаос), νεκταρ (нектар), βιβλ… (библ…)

    Буква θ не имеет соответствия среди русских звуков и произносится как английское th в слове thought.

    Задание. Образуйте именительный падеж существительных, которые в родительном падеже имеют следующую форму:

    1. ορνιθος; 2. αραβος; 3. ονυχος; 4. προβλητος.

    Опишите подмеченные вами закономерности.


    Задача №88

    Даны древнегреческие слова в именительном и родительном падежах. (Именительный падеж приведён слева; надстрочные знаки опущены.)

    1. οψ — οπος

    2. τοκας — τοκαδος

    3. κις — κιος

    4. ελπις — ελπιδος

    5. τεττιξ — τεττιγος

    6. πιτυς — πιτυος

    Как произносятся некоторые греческие буквы, видно из произношения следующих слов, заимствованных из греческого (приведены соответствующие друг другу части русских и греческих слов): исключение составляет буква υ, которая произносится как русское ю в слове тюль.

    κυβερνητ… (кибернет…), φιλ… (фил…), παραδοξ… (парадокс…), γυψ… (гипс), χαος (хаос), νεκταρ (нектар), βιβλ… (библ…)

    Задание. Образуйте именительный падеж существительных, которые в родительном падеже имеют следующую форму:

    1. πτερυγος; 2. κορακος; 3. χαλυβος; 4. δαιτος.

    Опишите подмеченные вами закономерности.


    Задача №89

    Ниже приводятся глаголы чеченского языка в форме инфинитива и прошедшего времени:

    Инфинитив Прошедшее время  
    дийца дийцина ‘рассказать’
    дохка доьхкина ‘застегнуть’
    къахета къахетта ‘жалеть’
    тила тилла ‘заблудиться’
    датӀа даьттӀа ‘расщепиться
    хета хетта ‘полагать’
    дерзинадаха дерзинадаьхна ‘обнажить’
    долла доьллина ‘вдеть’
    ала аьлла ‘сказать’
    дега дегна ‘дрожать’

    Задание. Образуйте форму прошедшего времени от следующих инфинитивов: духаоза ‘остановить’, дийла ‘расти (о растении)’, ида ‘бежать’, йода ‘высушить’, дуста ‘измерить’.

    Примечания.

    1. Сочетаниями знаков тӀ, къ, аь, оь, уь обозначаются особые звуки чеченского языка.
    2. Два звука тӀ, следующие подряд (тӀтӀ), записываются как ттӀ.
    3. Сочетание аь произносится примерно как русское а между мягкими согласными (дядя), оь — как русское о между мягкими согласными (тётя), уь — как русское у между мягкими согласными (тюльпан).

    Задача №90

    Даны формы ед. и мн. числа нескольких венгерских слов:

    ед. число   мн. число
    fa дерево fák
    róka лиса rókák
    лошадь lovak
    озеро tavak
    hal рыба halak
    láb нога lábak
    sarok пятка sarkak
    dal песня dalok
    lap лист lapok
    álom сон álmok
    sarok угол sarkok

    Известно, что в древности по крайней мере некоторые из этих форм выглядели несколько иначе, а правило образования мн. числа от ед. для всех приведенных слов было одинаковым.

    Задание. Восстановите древний вид всех приведенных форм и укажите, какие фонетические изменения произошли впоследствии в венгерском языке.

    Учтите, что указанные Вами фонетические изменения должны быть обязательными для всех рассматриваемых слов; например, если Вы утверждаете, что u изменялось в o перед r, то это значит, что ur должно было измениться в or во всех случаях, где оно встречалось.

    Примечание. Знак ´ над гласной означает долготу.


    Задача №91

    Ниже дан перевод шести фраз с венгерского языка на русский:

    Az asztalon a térkép van. — На столе карта.

    Az asztalokban a térképek vannak. — В столах карты.

    A füzetnél az újság van. — Возле тетради газета.

    Az újságokon a füzetek vannak. — На газетах тетради.

    Az ablakoknál a pad van. — Возле окон скамейка.

    A székeken a kasok vannak. — На стульях корзины.

    Задание Переведите на венгерский язык:

    1. В столе тетрадь.
    2. В тетради газеты.
    3. Возле стола стулья.
    4. Возле стульев скамейки.
    5. На окне коробка.

    Примечание. ü — гласный, одновременно похожий на у и и (немецкое ü, французское u); знаком ´ отмечается долгота гласного.


    Задача №92

    В венгерском языке, как и в русском, можно образовывать от одних слов другие различными способами: прибавлением к корню разных суффиксов или окончаний, соединением нескольких корней в сложное слово и т. п. Ниже приводятся слова венгерского языка с переводом на русский язык:

    háború — война körút — кольцевой путь
    háborúról — о войне körről — о круге, о кольце
    bűn — вина bátor — смелый
    bűntelen — безвинный bátorságról — о смелости
    bűnről — о вине bátortalan — несмелый
    út — дорога, путь föld — земля, поле
    útról — о дороге, о пути földtelen — безземельный
    keserű — горький borsó — горох
    keserűség — горечь borsóföld — гороховое поле
    keserűsó — горькая соль sötét — тёмный
    kör — круг, кольцо sötétség — темнота

    Задание 1. Про какие из следующих венгерских слов вы можете сказать, что это несомненно сложные слова? Какие подмеченные вами закономерности венгерского языка позволяют это сделать? Какие из сложных слов вы можете разделить на составляющие части?

    földtan, földnek, háborúellenes, Budapest, borsóleves, óraütés, hőálló, bűnöző.

    Задание 2. Переведите на венгерский язык: безвинность, о земле, о горохе, бездорожный.

    Примечание. Сочетание букв sz соответствует русскому с, sш, ö — гласный, одновременно похожий на о и э (немецкое ö, французское eu), ü — гласный, похожий на у и и (немецкое ü, французское u); венгерский гласный a произносится средне между русскими а и о. Знаком ´ отмечается долгота гласного, для гласных ö и ü долгота обозначается ő, ű.


    Задача №93

    Из соображений экономии места в словарях не приводятся все формы всех изменяемых слов — как правило, приводится одна или несколько основных форм, а в приложении к словарю указывается, как по основным формам образуются остальные формы слов.

    Ниже приводятся эстонские глаголы в пяти формах и их переводы.

    Инфинитив I Инфинитив II Наст. вр. Прош. вр. Причастие Перевод
    hakkama hakata hakkan hakkasin hakatud начинать
    hüppama hüpata hüppan hüppasin hüpatud прыгать
    näitama näidata näitan naöitasin näidatud показывать
    kompima kompida kombin kompisin kombitud осязать
    lõikama lõigata lõikan lõikasin lõigatud резать
    õppima õppida õpin õppisin õpitud учиться
    põdema põdeda põen põdesin põetud болеть
    pumpama pumbata pumpan pumpasin pumbatud качать
    sulgema sulgeda sulen sulgesin suletud закрывать
    rääkima rääkida räägin rääkisin räägitud говорить
    tõlkima tõlkida tõlgin tõlkisin tõlgitud переводить

    Задание. На основании приведённого материала решите, какие формы или какую одну форму вы примите за основную, и укажите правила образования остальных форм. Постарайтесь, чтобы у вас было меньше основных форм и чтобы ваши правила были по возможности просты.

    Примечание. В эстонском языке согласные противопоставляются не по звонкости-глухости, как в русском, а по силе произношения. Так, буквы b, g, d обозначают согласные звуки, произносимые слабее (короче), чем p, k, t, а pp, kk, tt — звуки более сильные (долгие), чем p, k, t.


    Задача №94

    Даны русские слова с переводом на эстонский язык:

    демонстрант — demonstrant коммунист — kommunist
    демократия — demokraatia космос — kosmos
    демократ — demokraat какаду — kakaduu
    пионер — pioneer маникюр — maniküür
    лагерь — laager социализм — sotsialism

    Задание. Переведите на эстонский язык: педант, педагог, радио, манто, доктор.


    Задача №95

    Ниже приводится ряд финских существительных или глаголов в разных формах.

    ворота конец плата
    Именит., ед. ч. portti loppu palkka
    Именит., мн. ч. portit loput palkat
    Эссив, ед. ч. porttina loppuna palkkana
    Инессив, ед. ч. portissa lopussa palkassa
      музыкальный
    инструмент
    проводник замысел
    Именит., ед. ч. soitin opas hanke
    Именит., мн. ч. soittimet oppaat hankkeet
    Эссив, ед. ч. soittimena oppaana hankkeena
    Инессив, ед. ч. soittimessa oppaassa hankkeessa
       брать учиться заходить
    Наст. вр., 1-е л. ед. ч. otan opin poikkean
      1-е л. мн. ч. otamme opimme poikkeamme
      3-е л. мн. ч. ottavat oppivat poikkeavat
    Прош. вр., 3-е л. ед. ч. otti oppi poikkesi
    Повелит., 2-е л. ед. ч. ota opi poikkea
    Безличная форма (прош. время) otettiin opittiin poikettiin

    Известно, что на конце некоторых из них в древности имелся согласный (а именно k), который впоследствии отпал.

    Задание. Укажите эти словоформы. Поясните своё решение.

    Примечание. Эссив — падеж, соответствующий русскому творительному в сочетаниях типа быть лётчиком, инессив — русскому предложному с предлогом в.


    Задача №96

    Ниже приводятся слова на языке майя (в фонетической транскрипции) с переводами на русский язык:

    on — ружьё ʔinsiʔ — мой лес mak — человек
    ab — рука ʔincʔon — моё ружьё ʔinlak — моя чашка
    siʔ — лес kab — сок lak — чашка
    ʔiŋkʔab —моя рука pal — сын ʔimbat — мой топор

    Задание. Переведите на язык майя: мой сын, мой человек, мой сок, топор. Объясните своё решение.

    Примечание. ŋ — заднеязычный носовой согласный, произносится, как англ. ng; ʔ — особый согласный звук.


    Задача №97

    Ниже приводятся несколько слов языка палау:

    обычная форма так называемая притяжательная форма
    buŋ ‘цветок’ pŋak ‘мой цветок’
    tub ‘плевок’ tpak ‘мой плевок
    boes ‘ружьё’ bosek ‘моё ружьё’
    reŋ ‘сердце’ rŋuk ‘моё сердце’
    ureor ‘работа’ urerek ‘моя работа’
    ŋau ‘огонь’ ŋuik ‘мой огонь’
    dik ‘клин’ tkek ‘мой клин’
    dēl ‘ноготь’ delek ‘мой ноготь’
    kuð ‘блоха’ ktuk ‘моя блоха’
    lūk ‘гнездо’ lukek ‘моё гнездо’
    titai ‘катящийся предмет’ titiuk ‘мой катящийся предмет’

    Известно, что в древности притяжательная форма образовывалась от обычной по единому для всех этих слов правилу (правда, по крайней мере некоторые формы выглядели не совсем так, как сейчас).

    Задание 1. Восстановите прежний вид всех приведённых форм и сформулируйте прежнее правило образования притяжательной формы.

    Задание 2. Укажите, какие фонетические изменения произошли при переходе от древнего состояния к современному.

    Задание 3. Известно, что сейчас начальное d может читаться либо как русское д, либо другим способом. Определите второй способ чтения d.

    Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу. Буква ð читается как английское th в слове this (похоже на русское д, если произнести его, поместив язык между зубами), буква ŋ — как английское или немецкое ng (похоже на русское г, но произнесённое в нос).


    Задача №98

    Даны словосочетания на ирландском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

    a mord, a bort, a xārtə, a ɣar’d’īn’, a gārtə, a ŋar’d’īn’, a dūrəs, a noxtūr, a fostə, a dom, a far’k’, a bar’k’, a vark

    его корабль, его парк, их парк, его карта, их карта, его сад, их сад, их том, их поездка, их доктор, их порт, их палуба, его почта.

    Задание 1. Установите, какой перевод соответствует каждому сочетанию.

    Задание 2. Переведите на ирландский язык:

    их корабль, его порт, его палуба, их почта.

    Примечание. ə произносится примерно как русское безударное а, x — как русское х; ɣ — звонкий парный к х; ŋ —носовой, соответствует звуку, который в английской и немецкой орфографии обозначается через ng. Знак ’ после согласной обозначает мягкость звука, а чёрточка над гласной — долготу.


    Задача №99

    Будем говорить, что два слова входят в один грамматический класс, если эти слова могут изменяться по одинаковым грамматическим категориям (примеры грамматических категорий — падеж, число, время и т. п.).

    Задание. Разбейте на грамматические классы следующие слова: верблюд, который, кто, лисий, мужичьё, некто, пятый, пять, синий, три, четыре.

    Для каждого класса укажите, по каким грамматическим категориям изменяются слова, в него входящие.


    Задача №100

    В русском языке разные грамматические формы одного и того же слова могут иногда совпадать. Например, у слова солдат совпадают форма именительного падежа единственного числа (солдат вошёл в дом) и форма родительного падежа множественного числа (взвод солдат).

    Задание 1. Определите грамматическую форму (падеж и число) следующих слов:

    уроке, стол, братьев, рукава, этих, планетарии, мёду, красным, рту.

    Задание 2. Приведите такую форму русского существительного или прилагательного, чтобы её можно было понять как одно и то же слово в любом падеже, причём это не должно быть неизменяемое слово (например, существительное пальто не годится).

    Задание 3. Приведите такую форму русского существительного или прилагательного, которую можно понять как одно и то же слово в любом падеже, кроме творительного, и нельзя было бы понять как слово в творительном падеже.


    Задача №101

    Русское существительное в принципе может выступать в 12 формах (6 падежей × 2 числа). Две разные формы слова могут совпадать.

    Задание 1. Существует ли такая форма (определённый падеж одного из двух чисел), что никакое существительное, стоящее в этой форме, не совпадает ни с какой другой формой того же существительного? (Неизменяемые существительные, например шоссе, кенгуру, леди, не учитывайте.) Если да, то укажите все такие формы. Обоснуйте ваш ответ.

    Задание 2. Есть ли в русском языке существительные (кроме неизменяемых), у которых винительный падеж множественного числа совпадает с творительным падежом единственного числа? Если есть, то какие?

    Задание 3. Такой же вопрос для совпадения винительного падежа множественного числа с предложным падежом множественного числа.

    Задание 4. Такой же вопрос для совпадения дательного падежа множественного числа с творительным падежом единственного числа.


    Задача №102

    Задание 1. Существуют ли в русском языке такие слова, у которых форма винительного падежа единственного числа среднего рода не совпадает с формой именительного падежа единственного числа?

    Задание 2. Тот же вопрос для форм винительного и именительного падежа среднего рода множественного числа.

    В обоих случаях, если вы считаете, что такие слова существуют, приведите соответствующие примеры.


    Задача №103

    У русских односложных существительных мужского рода в родительном падеже единственного числа ударение может падать на основу (например, светсвета) или на окончание (например, щитщита). Выбор между этими двумя возможностями подчинён у таких слов (не считая малоизвестных) некоторому правилу, из которого, впрочем, имеется определённое число исключений.

    В приведённом ниже списке все слова, кроме одного, подчиняются этому правилу:

    блат, блин, болт, гриб, кот, люд, мяч, плен, поп, пот, руль, свет, спирт, страх, стыд, хмель, шмель, шторм, шум, щит.

    Задание 1. Найдите слово-исключение.

    Задание 2. Попытайтесь сформулировать (не выходя за рамки приведённого списка слов) само искомое правило.


    Задача №104

    Русское слово вахтер заимствовано из немецкого и непосредственно после заимствования имело ударение на первом слоге (как в немецком): ва́хтер. Слово шофер заимствовано из французского и непосредственно после заимствования имело ударение на последнем слоге (как во французском): шофёр. Однако в настоящее время форма ва́хтер почти полностью вытеснена новой формой вахтёр. С другой стороны, форма шофёр (которую литературный язык и сейчас сохраняет в качестве нормы) в профессиональной речи шоферов и в просторечии оказалась вытеснена новой формой шо́фер.

    Задание. Объясните причину сдвига ударения в каждом из этих двух случаев.

    Чтобы облегчить вам выполнение этого задания, приводим список (неполный, но достаточно показательный) русских слов на -ёр и на безударное -ер, обозначающих лиц:

    билетёр, гарпунёр, гастролёр, гипнотизёр, гримёр, дирижёр, доктринёр, дублёр, жонглёр, киоскёр, контролёр, лифтёр, монтёр, мушкетёр, паникёр, парламентёр, позёр, призёр, прожектёр, стажёр, суфлёр, ухажёр, фантазёр, бухгалтер, гаер, гангстер, голкипер, диспетчер, кельнер, кондитер, кучер, маклер, парикмахер, снайпер, фельдшер, шкипер, шулер, юнкер.


    Задача №105

    Установите правила образования прилагательных от существительных для следующих примеров:

    фо́ндовый, поря́дковый, ка́рликовый, ма́ковый;

    парнико́вый, зрачко́вый, бобо́вый, очаго́вый, псо́вый;

    берегово́й, весово́й, долгово́й, голосово́й, жирово́й.


    Задача №106

    Установите правила выбора уменьшительного суффикса (-ок, -ик или -чик) для следующих примеров:

    катерок, вечерок, погребок, желобок, куполок, теремок, тетеревок;

    столик, слоник, дворик, клопик, холмик, коврик, ослик, кадрик, штампик, ромбик, цилиндрик, оркестрик, комарик, топорик;

    стульчик, планчик, карманчик, локончик, бульварчик, моторчик, сиропчик, перерывчик.


    Задача №107

    Одно из слов — дверь, горсть, тень, лошадь, постель, кровать — изменило в ходе истории свой род (однако некоторые следы того, что оно было ранее другого рода, в русском языке сохранились).

    Задание. Найдите это слово. Обоснуйте свой ответ.


    Задача №108

    Немецкое слово die Losung — женского рода. Русское слово лозунг восходит к этому немецкому слову.

    Задание. Определите, почему слово лозунг стало относиться в русском языке к мужскому роду.


    Задача №109

    Слова, перечисленные ниже, существовали в древнерусском языке и сейчас не употребляются или имеют ограниченное употребление, но некоторые производные от них сохранились.

    1) велий ‘большой’

    2) перст ‘палец’

    3) вага ‘вес, тяжесть’

    4) шелом ‘шлем’

    Задание. Назовите производные от этих слов.


    Задача №110

    Даны следующие лакские формы слова дом с их переводами и пояснением их употребления на примерах в предложениях:

      Например, в предложении:
    къатлуву — в доме Я нахожусь в доме.
    къатлухух — за домом и мимо дома Я прохожу за домом.
    къатлувату — из дома Я выхожу из дома.
    къатлулу — под домом Я нахожусь под домом.
    къатлуй — на доме Я нахожусь на доме (т. е. на крыше дома).
    къатлувун — в дом Я вхожу в дом.
    къатлухату — из-за дома Я выхожу из-за дома.
    къатлулун — под дом Я вхожу (т. е. спускаюсь) под дом.
    къатлуйх — по дому
        (оставляя его под собой)
    Я прохожу по дому (т. е. по крыше дома).

    Задание. Переведите на лакский язык:

      Например, в предложении:
    из-под дома Я выхожу из-под дома.
    через (сквозь) дом Я прохожу через дом.
    на дом (т. е. на крышу дома).

    Задача №111

    Даны слова алюторского языка с переводом на русский язык.

    kujŋətenək — около стакана

    raralqək — на крыше

    raraɣiŋəŋ — в подвал

    aŋqakin — из моря

    aŋqan — море

    keŋən — медведь

    keŋəlqəkin — с медведя

    raralqən — крыша

    kujŋəŋ — в стакан

    keŋək — в медведе

    aŋqatenək — на берегу

     

    Задание. Переведите на алюторский язык:

    подвал, в доме, стакан, с крыши, к медведю.


    Задача №112

    Ниже приведены эстонские слова и их переводы на русский язык, но порядок, в котором приведены переводы, перепутан:

    laual, piruka, tehase, lauas, teel, pirukas, koolis, pirukal, toolita, toolilt, lauata, pirukalt, tehases, laualt, koolilt

    пирога, на пироге, на столе, на заводе, в столе, на дороге, в пироге, в школе, со стула, без стула, со школы, без стола, со стола, с пирога, завода

    Задание 1. Найдите правильные переводы эстонских слов, переставив должным образом русские слова.

    Задание 2. Укажите, сколько падежей эстонских существительных здесь представлено и что каждый из них означает.


    Задача №113

    Финский и эстонский языки близко родственны. Ниже приводятся финские и соответствующие им эстонские слова в трёх падежах. (В записи слов допущены некоторые отклонения от традиционной орфографии.)

    русский перевод Именительный Родительный Иллатив
    фин. эстон. фин. эстон. фин. эстон.
    народ rahvas rahvas   rah͡hva    
    голый     paljaan   paljaaseen pal͡ljas͡se
    сырой   toores tuoreen to͡ore tuoreeseen to͡ores͡se
    остаток         jätteeseen  
    дорогой kallis   kalliin kal͡li   kal͡lis͡se
    часть osa   osan osa osaan os͡sa
    город linna   linnan linna   lin͡na
    деревня külä külä külän külä külään  
    туз   äs͡s     ässään as͡sa
    колесо püörä          
    снег lumi lumi lumen   lumeen lum͡me
    озеро järvi jär͡rv   järve järveen jär͡rve
    язык kieli ke͡el kielen keele    
    черемуха           to͡ome
    Финляндия            

    Задание. Заполните пустые (не затемнённые) клетки таблицы соответствующими формами финских и эстонских слов. (Заполнение последней строки не входит в обязательное задание.)

    Примечание 1. Иллатив — падеж, соответствующий русскому винительному с предлогом в.

    Примечание 2. Удвоенная буква (согласная или гласная) означает соответствующий долгий звук; удвоенная буква со знаком  ͡   означает звук ещё большей длительности (так называемый «сверхдолгий»);

    ä — звук, средний между a и e (= нем. ä, англ. [æ]);

    ö — звук, средний между o и e (= нем. ö, франц. eu);

    ü — звук, средний между u и i (= нем. ü, франц. u).


    Задача №114

    Ниже приведено несколько форм слова «огонь» в санскрите. Ими представлены все имеющиеся в санскрите падежи и числа (но не все комбинации падежей и чисел). Для каждой формы с помощью русских переводов указаны все её значения; если русский перевод имеет также постороннее значение, отсутствующее у санскритской формы, при этом переводе даётся нужное уточнение.

    агне — о, огонь! (обращение)

    агнайас — о, огни! (обращение), огни (только в качестве подлежащего, например во фразе огни горят)

    агнйос — двух огней (в сочетаниях типа «свет двух огней»), в двух огнях, на двух огнях

    агнес — огня (в сочетаниях типа «свет огня»), чем огонь, из огня, от огня

    агнӣ — о, два огня! (обращение), два огня (и как подлежащее, и как дополнение, например во фразах горят два огня, вижу два огня), в два огня, на два огня

    агнибхйас — огням, чем огни, к огням, из огней, от огней, для огней

    агнибхйа̄м — двумя огнями, с двумя огнями, двум огням, к двум огням, чем два огня, как два огня, из двух огней, для двух огней, от двух огней

    Задание. Определите, сколько падежей в санскрите. Определите, сколько чисел в санскрите. Предложите название для каждого из этих падежей и чисел (можете использовать для этого известные вам грамматические термины или придумывать новые).


    Задача №115

    Возьмём у какого-нибудь русского глагола любую личную форму (настоящего, будущего или прошедшего времени), относящуюся к единственному числу. Далее возьмём соответствующую форму множественного числа и сравним количество слогов в этих двух формах. Например, в паре читаетчитают количество слогов в единственном и множественном числах одинаково.

    Задание. Приведите хотя бы по одному такому примеру для случаев

    1. когда во множественном числе на один слог больше, чем в единственном;
    2. когда во множественном числе на два слога больше, чем в единственном;
    3. когда во множественном числе на один слог меньше, чем в единственном.

    Задача №116

    Можно предложить два способа того, какие глаголы следует называть переходными в русском языке:

    Определение 1. Глагол называется переходным, если он не может употребляться, не имея при себе зависимого существительного в винительном падеже без предлога (имеются в виду полные предложения, а не сокращённые предложения, встречающиеся в разговорной речи).

    Определение 2. Глагол называется переходным, если он может употребляться с зависимым существительным в винительном падеже без предлога.

    Задание 1. Приведите примеры таких существительных, что русские глаголы несовершенного вида, от которых эти существительные будут зависеть, в большинстве окажутся переходными по второму определению.

    Задание 2. Наложим ограничение на зависимые от глагола существительные, отказавшись от рассмотрения таких существительных, которые выделяются в задании 1. Укажите такие глаголы, которые, несмотря на введённое ограничение, всё равно не являются переходными по первому определению, но оказываются переходными по второму.


    Задача №117

    Даны латинские изречения с их переводами на русский язык. В некоторых латинских фразах имеются пропуски, которым соответствуют выделенные курсивом слова в русских переводах, и наоборот, пропускам в русских фразах соответствуют выделенные курсивом слова в латинских.

    (1) Similis simili gaudet. Подобное радуется подобному.
    (2) Gaudeamus igitur! Так будем радоваться!
    (3) Qui tacet — consentire vigetur. Кто молчит — выглядит соглашающимся.
    (4) Videant consules! Пусть смотрят консулы!
    (5) Facio, ut facias. Я делаю [для тебя], чтобы ты делал [для меня].
    (6) Audiatur et altera pars! Пусть будет выслушана и другая сторона!
    (7) Taceamus igitur! <…>!
    (8) <…> meliora potentes! Пусть делают лучше те, кто могут!
    (9) Habent sua fata libelli. Книги имеют свою судьбу (букв. ‘свои судьбы’).
    (10) Qui habet aures, <…>,! У кого есть уши, пусть слушает!
    (11) <…> corpus! Пусть у тебя будет [твоё] тело!

    Задание 1. Заполните пропуски.

    Задание 2. Выберите какие-нибудь шесть латинских слов из числа тех, которые встречаются в задаче, и приведите для каждого из них одно-два заимствованных слова из русского языка, содержащих тот же латинский корень (возможно, с другими приставками и суффиксами).

    Примечание. Изречение (11) — название закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 г.


    Задача №118

    Даны латинские крылатые выражения с их переводами на русский язык. В некоторых латинских фразах имеются пропуски, которым соответствуют выделенные курсивом слова в русских переводах.

    (1) Omnia vincit amor, et nos cedamus amori! Всё побеждает любовь, пусть и мы покоримся любви!
    (2) Vale et me ama! Прощай и люби меня!
    (3) Vivat, crescat, floreat! Да живёт, растёт, процветает!
    (4) Dum vivimus, vivamus! Пока мы живём, будем жить!
    (5) Facile omnes, cum valemus, consilia aegrotis damus. Мы все, когда бываем здоровы, легко даём советы больным.
    (6) Di tibi dent quod optas! Боги тебе пусть дадут, что ты желаешь!
    (7) Amemus patriam! Будем любить отечество!
    (8) Cura, ut valeas! Заботься о своём здоровье!
    (9) Quantum placet. Сколько угодно.
    (10) Ne difficilia optemus! Не будем желать трудного!
    (11) Placeat deis! Да будет угодно богам!
    (12) Divide et <…>! Разделяй и властвуй!
    (13) Divide, ut imperes! Разделяй, чтобы властвовать!
    (14) Valeant cives mei! Да будут здоровы мои сограждане!
    (15) Edimus, ut vivamus, non <…>. Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть.
    (16) Vivat academia, vivant professores! Да здравствует академия, да здравствуют профессора!
    (17) Bis <…>, qui cito <…>. Вдвойне даёт тот, кто даёт скоро.

    Задание 1. Заполните пропуски.

    Задание 2. Дайте более буквальный перевод предложений 2, 8, 9, 13 и 16.

    Задание 3. Переведите на латынь:

    (1) Ты процветаешь.

    (2) Он покоряется.

    (3) Мы растём.

    (4) Да победишь!

    (5) Они властвуют.

    (6) Ты заботишься, чтобы мы были здоровы.


    Задача №119

    Даны некоторые русские слова, восходящие к латинским или построенные из латинских корней, суффиксов и приставок.

    1. Депозит ‘ценности, отложенные в банк’.
    2. Депозитор ‘лицо, откладывающее (депонирующее) ценности’.
    3. Иллюминат ‘член религиозного общества XVIII века’.
    4. Комбинат ‘объединение предприятий’.
    5. Композит ‘сложное слово’.
    6. Позиция ‘положение’.
    7. Препаратор ‘сотрудник, делающий препараты (вещества для исследования)’.
    8. Экспозиция ‘выставка’.
    9. Экспонат — ‘предмет, выставляемый (экспонируемый) на выставке’.

    Задание. Среди перечисленных девяти слов есть одно, которое образовано неправильно с точки зрения латинского языка. В этом слове допущена примерно такая же ошибка, как если бы в русском вместо формы плачет было употреблено *плакает. Найдите это слово и укажите, какой его вид был бы правильным с точки зрения латыни.


    Задача №120

    Даны формы азербайджанского глагола с переводом на русский язык:

    1. бахмаг — смотреть
    2. бахабилмамаг — не мочь смотреть
    3. бахыраммы — смотрю ли я?
    4. бахышабилырлар — они могут смотреть друг на друга
    5. бахмадылар — они не смотрели
    6. бахдырабилдымы — мог ли он заставлять смотреть?
    7. бахмалыдысан — ты должен был смотреть
    8. бахдырырам — я заставляю смотреть
    9. бахмасады — если он не смотрел

    Задание 1. Опишите, в каком порядке располагаются значащие элементы в составе азербайджанского глагола.

    Задание 2. Переведите на азербайджанский язык:

    Смотришь ли ты?

    Они не смотрели друг на друга.

    Заставлять смотреть.

    Если он мог смотреть.


    Задача №121

    Здесь даны глагольные формы старописьменного японского языка с переводами на русский язык:

    1. тасукэдзарубэкарики — он не должен был помогать
    2. тасукэдзарураси — он, наверно, не помогал
    3. тасукэрарэсикаба — если бы ему помогали
    4. тасукэсасэрарэкэри — его заставляли помогать (давно)
    5. тасукэсасэки — он заставлял помогать
    6. тасукэрарэтарики — ему помогли
    7. тасукэтакарикэри — он хотел помогать (давно)

    Задание 1. Переведите на русский язык: тасукэсасэрарэдзарубэкарисикаба.

    Задание 2. Переведите на старописьменный японский язык:

    ему помогали (давно);

    если бы он хотел помогать;

    его, наверно, не заставляли помогать;

    он помог.


    Задача №122

    Даны санскритские глагольные формы и их переводы на русский язык,

    записанные в другом порядке:

    nayasi , icchati , anayam , nayāmi , icchasi , icchāmi , anayat

    я хочу, ты ведёшь, он хочет, я веду, я вёл, ты хочешь, он вёл

    Задание. Установите правильные переводы.


    Задача №123

    Даны следующие слова на языке коми:

    вӧрны, вӧрзьыны, вӧрзьӧдны, вӧрӧдыштны, вӧрӧдны, падмыны, падмӧдны, лэбзьыны, лэбны, гажӧдыштны, гажӧдны, сёйны, сёйыштны.

    Вот переводы некоторых из них на русский язык (в другом порядке): шевелиться, задержать, поесть, шевелить, задержаться, пошевелить, веселиться, зашевелиться, полететь.

    Задание. Установите, какой перевод какому слову соответствует, и дайте переводы остальных слов языка коми.


    Задача №124

    Даны турецкие словоформы в переводе на русский и латинский языки:

    yazmışım — я, кажется, написал çalışırım — laboro
    yazmışsın — ты, кажется, написал çalışır — laborat
    yazmış — он, кажется, написал çalışırsın — laboras
    yazmışsınız — вы, кажется, написали çalışırlar — laborant
    yazar — пишет çalışırsınız — laboratis
    yazarlar — пишут yazarsın — scribis

    Задание. Переведите:

    на турецкий: scribo; они, кажется, написали;

    на латынь: yazarsınız; пишет;

    на русский: scribitis; yazmışlar.


    Задача №125

    Даны турецкие слова с переводом на русский язык. Значения некоторых слов иллюстрируются предложениями.

    yazmak — писать

    yazılmak — писаться (Имена пишутся с большой буквы)

    burmak — скручивать

    burulmak — скручиваться (Волокна скручиваются пряхами в нить)

    giymek — одевать

    giyinmek — одеваться (Мальчик одевается)

    sevişmek — любить (Они любят друг друга)

    görünmek — виднеться (Дом еле виднеется)

    görüşmek — видеться (Мы часто с ним видимся)

    öpüşmek — целоваться

    doğmak — рождаться

    doğurmak — рождать

    batmak — тонуть

    pişmek — вариться

    pişirmek — варить

    geçmek — проходить

    düşmek — падать

    tutmak — держать

    Задание. Переведите на русский (и проиллюстрируйте примерами): tutunmak, tutulmak, düşürmek, geçirmek, öpmek, batırılmak, görülmek, görmek.

    Примечание. ş = ш; ç = ч; ğ — слабое г; u и ö — звуки типа французских u, œ или немецких ü, ö, несколько похожие на русские гласные в словах тюль и тётя; ı = ы.


    Задача №126

    Дан диалог японских студентов Ямада и Кимура в переводе на русский язык. Кроме того, сохранены японские глагольные формы, употреблявшиеся в диалоге, каждая из них приведена в скобках после соответствующего перевода.

    Ямада. Здравствуй.

    Кимура. Здравствуй. Как живёшь?

    Ямада. Я здоров. Отец вернулся (каэтта) из Осака.

    Кимура. Когда вернулся (о-каэри-ни натта) твой отец?

    Ямада. Он вернулся (каэтта) позавчера.

    Кимура. Я с ним вчера встретился (о-аи сита). Он переходил (о-ватари-ни натта) улицу.

    Ямада. Я сейчас встречусь (о-аи суру) с профессором Мори.

    Кимура. Ты купил (катта) книгу?

    Ямада. Да, купил (катта). И ещё купил (о-каи сита) книгу профессору Мори.

    Кимура. А студенту Хаяси купил (катта)?

    Ямада. Нет, куплю (кау) завтра. Ты завтра встретишься (ау) с Хаяси?

    Кимура. Да, встречусь (ау). Завтра и профессор Мори с ним встретится (о-аи-ни нару).

    Задание. Определите, какие глагольные формы были употреблены при продолжении диалога:

    Ямада. Я вчера встретился с Хаяси. Он купил газету. А твой отец когда вернётся из Осака? Я купил ему портфель. И ещё купил книгу студенту Мацумото.


    Задача №127

    Даны японские фразы с переводами на русский язык:

    1. Томодати-ва ню:су-о дарэка-ни ханаситэ ятта.
      Товарищ рассказал кому-то новость.
    2. Томодати-ва ню:су-о ватаси-ни ханаситэ курэта.
      Товарищ рассказал мне новость.
    3. Ватаси-ва тэгами-о аната-ни кайтэ ятта.
      Я написал вам письмо.
    4. Ватаси-ва эмпицу-о томодати-ни ятта.
      Я дал товарищу карандаш.
    5. Дарэка-ва аната-ни тэгами-о мисэтэ курэта.
      Кто-то показал вам письмо.
    6. Ватаси-ва тэгами-о кайта.
      Я писал письмо.

    Задание. Переведите на японский язык:

    1. Вы дали мне письмо.
    2. Я рассказал кому-то новость.
    3. Товарищ показал карандаш.

    Обоснуйте своё решение.


    Задача №128

    Даны японские слова и их переводы (в другом порядке):

    рикай, кинси-сарэру, кё:гаку-сасэру, ко:саку, хаттэн-суру, рикай-сарэру, хаттэн-сасэру, кё:гаку, рикай-суру;

    развивать, пониматься, развиваться, строительство, понимание, изумлять, понимать, изумление, быть запрещённым.

    Задание 1. Определите, какой перевод какому слову соответствует.

    Задание 2. Определите, как можно перевести:

    кинси-суру, ко:саку-сарэру, кинси-сасэру, кё:гаку-суру, рикай-сасэру.

    Примечание. Знак «:» обозначает долготу предшествующей гласной.


    Задача №129

    Даны арабские слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

    ’anta, waṣalta, ’anti, waṣalti, ‘adadtum, ’antum, safaḳtunna, kunti

    ‘ты (женщина)’, ‘вы (мужчины) сосчитали’, ‘вы (женщины) ударили’, ‘ты приехала’, ‘ты приехал’, ‘ты (мужчина)’, ‘вы (мужчины)’, ‘ты была’.

    Задание 1. Установите правильный перевод каждого арабского слова.

    Задание 2. Переведите на арабский язык: ‘вы (женщины)’.


    Задача №130

    Дано девять слов на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:

    pukuta, kutazama, pukutisha, panda, tazamisha, kupukuta, kuamka, kupanda, tunisha

    осыпаться, взбираться, подъём, стряхивать, падение, бесить, взгляд, пробуждение, привлекать (внимание).

    Задание. Установите правильные переводы.


    Задача №131

    Даны основы глаголов и основы существительных алюторского языка:

    глаголы

    существительные

    ɣərniku — добыть зверя

    ļuqaju — пить молоко

    mətinu — есть ягоды

    pəŋəlu — узнавать

    taraŋ — строить дом

    tunisaŋ — заготовлять дрова

    taqlipəŋ — печь хлеб

    ɣərnik — зверь

    upet — обед

    kansa — папироса

    ļuqaj — молоко

    mətini — ягода

    pəŋəl — известие

    ra — дом

    urvaq — платье, рубаха

    unisa — дрова

    Задание. Переведите на русский язык:

    tupetəŋ, kansu, urvaqu, qlipu, turvaqəŋ.


    Задача №132

    Ниже приводятся слова на абазинском языке с переводами на русский язык:

    йлалсрыхӀвыз — то, о чём я заставил её рассказать ей;
    йласшврыхӀвыз — то, о чём вы заставили меня рассказать ей;
    йлаудрыхӀвыз — то, о чём они заставили тебя рассказать ей;
    сладзрыхӀвыз — тот, кто заставил их рассказать ей обо мне;
    хӀлашвзрыхӀвыз — тот, кто заставил вас рассказать ей о нас;
    уызхӀхӀвыз — тот, кому мы рассказали о тебе.

    Задание. Переведите на русский язык следующие абазинские слова: йшвхӀхӀвыз, швзхӀурыхӀвыз, уылазхӀвыз, хӀлазшврыхӀвыз.

    Примечание. Сочетание хӀ обозначает особый согласный звук абазинского языка.


    Задача №133

    В латышском языке существительные бывают двух родов; прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже. Даются латышские словосочетания в именительном и родительном падежах с их русскими переводами:

    silts ezers — тёплое озеро sarkanas lapas — красного листа
    melns lauva — чёрный лев sarkana pils — красный замок
    liela krāsns — большая печь liels ezers — большое озеро
    lielas juras — большого моря melna putna — чёрной птицы
    sarkana ezera — красного озера liela lauvas — большого льва
    melna kafija — чёрный кофе silta juāra — тёплое море
    sarkans putns — красная птица melnas kafijas — чёрного кофе
    liela kalna — большой горы liels kalns — большая гора

    Задание 1. Укажите, какие латышские слова — существительные, а какие — прилагательные.

    Задание 2. Разбейте латышские существительные на две группы так, чтобы в каждой были слова только одного рода. Не требуется указывать, какой род мужской, а какой женский; их можно обозначить просто I и II.


    Задача №134

    Рассмотрим следующую запись:

    Я вижу больш____, кажд____ из которых красив____

    Поставим вместо прочерка какое-нибудь существительное в винительном падеже множественного числа, тогда вместо чёрточек можно поставить только вполне определённые окончания, которых требует (допускает) это существительное.

    Будем говорить, что два существительных входят в один класс, если они требуют одних и тех же окончаний.

    Задание. Определите, сколько таких классов существительных в русском языке. Приведите, по крайней мере, по одному примеру из каждого класса.


    Задача №135

    Назовём два существительных взаимозаменяемыми, если в любом предложении, где встречается одно из этих существительных, можно заменить его другим из этих существительных, стоящим в той же грамматической форме (т. е. в том же числе и падеже), и предложение не утратит при этом грамматической правильности.

    Поясним это примерами. Пусть даны предложения:

    Интеграл суммы равен сумме интегралов.

    На столе стоял утюг.

    Заменяя в этих предложениях слово интеграл на слово утюг и наоборот, мы получим грамматически правильные предложения:

    Утюг суммы равен сумме утюгов.

    На столе стоял интеграл.

    Перебирая другие мыслимые типы предложений со словами интеграл или утюг, мы убеждаемся, что грамматическая правильность предложений при замене одного из этих слов на другое всегда сохраняется, т. е. что эти слова взаимозаменяемы.

    Если же мы заменим слово утюг на слово сумма, то получим грамматически неправильное предложение: На столе стоял сумма. Значит, слова сумма и утюг не взаимозаменяемы.

    Задание. Разбейте на группы слова дядя, няня, маэстро, мышь, столовая, животное, день, пальто, поле так, чтобы в каждой группе слова были взаимозаменяемы, а слова из разных групп были не взаимозаменяемы. Некоторые группы могут состоять всего из одного слова.


    Задача №136

    Как известно, род существительного определяется по форме согласующихся с ним слов, например по форме прилагательных: большой стол (мужской род), но большая книга (женский род).

    Ниже даны разные формы одного прилагательного в гунзибском языке (это прилагательное означает ‘маленький’) и для каждой формы прилагательного указаны формы существительных, с которыми эта форма согласуется:

    биерар: къэра (дети), ысна (братья), кидба (девочки), ожда (мальчики)

    биеру: вэ (собака), хо̃хэ (дерево)

    йиеру: быцу (рука), кид (девочка), э̃ху (река)

    риерар: бэха (травы), воба (собаки), быцла (руки), курова (ручьи), э̃хела (реки), хо̃хна (деревья)

    риеру: бэх (трава), къэра (ребёнок), куро (ручей)

    иеру: оже (мальчик), ыс (брат)

    Задание. Разбейте данные выше гунзибские существительные на роды. Учтите при этом, что каждое существительное должно относиться к одному роду.


    Задача №137

    Даны диалог на польском языке и его русский перевод.

    A. — Dlaczego nie przyszłaś do mnie wczoraj?
    — Почему ты не пришла ко мне вчера?
    B. — Nie mogłam. Chodziłam z bratem do sklepu. Kupiliśmy tam nowe płyty. Te płyty mnie się spodobały, kiedy przedwczoraj byłyśmy w sklepie z Moniką, ale wtedy je nie kupiłyśmy.
    Я не могла. Я ходила с братом в магазин. Мы купили там новые пластинки. Эти пластинки мне понравились, когда мы позавчера были в магазине с Моникой, но тогда мы их не купили.
    A. — Dlaczego chodziłaś razem s bratem?
    — Почему ты ходила вместе с братом?
    B. — To moji rodzice chcieli, żebym z nim poszła. Znasz ich! Bali się, że mogę kupić niedobre płyty. Ale one są dobre. Chcę, żebyście jutro przyszli do mnie je posłuchać, ty i twoi przyjaciele.
    — Это мои родители хотели, чтобы я пошла с ним. Ты их знаешь! Они боялись, что я могу купить плохие пластинки. Однако они хороши. Я хочу, чтобы вы завтра пришли ко мне их послушать, ты и твои друзья.

    Задание. Переведите на польский язык следующие предложения:

    1. Я хочу, чтобы ты послушала эти пластинки. Вчера Ванда и Марек ходили в магазин, чтобы купить их.
    2. А. — Почему вы не пришли ко мне вчера?
      Б. — Я была в магазине, Ванда и Барбара не могли.

    Задача №138

    Даны словосочетания на румынском языке с переводами:

    munți chei — лысые горы
    frate frumos — красивый брат
    foale gros — толстый бурдюк
    munte întreg — целая гора
    scroafe goale — голые свиньи
    scroafă cheală — лысая свинья
    casă întreagă — целый дом
    aspide moarte — мёртвые змеи
    bărbați frumoși — красивые мужчины
    floare moartă — мёртвый цветок
    flori frumoase — красивые цветы
    cal gol — голая лошадь
    bărbat gros — толстый мужчина
    munți întregi — целые горы

    Задание. Переведите на румынский язык:

    мёртвая гора, лысый мужчина, голая свинья, красивый цветок, голые горы, мёртвые лошади, красивые дома, толстые свиньи, толстые бурдюки.

    Кратко обоснуйте свой ответ.

    Примечание. Буква ț соответствует русскому ц, ș — русскому ш, c и g перед i и e передают звуки ч и дж, а в остальных случаях — к и г. Буква i в конце слова после согласной не читается, а обозначает только мягкость предыдущей согласной; после гласной буква i читается как й. Буква ă читается приблизительно как э, î — как ы.


    Задача №139

    Даны словосочетания на албанском языке с переводом на русский язык:

    burrë i bëshëm — крепкий мужчина

    mbretëreshë e lavdishme — знаменитая царица

    dajë i vajzës — дядя девочки

    kalë i gjyshit — конь деда

    lopë e fqinjit të herëshëm — корова прежнего соседа

    djalë i plakës së hajthme — сын слабой старухи

    mbesë e motrës së vjehrrit të ardhshëm — племянница сестры будущего свёкра

    Задание 1. Переведите на албанский язык:

    конь племянницы царицы; слабая девочка.

    Задание 2. Изложите кратко свои соображения по следующим вопросам:

    1. Есть ли в албанском языке падежи?
    2. Различаются ли в нём грамматические роды?
    3. Какую роль играют слова i, e, , и в чём различие между ними?

    Задача №140

    Даны японские словосочетания и слова с переводом на русский язык:

    Словосочетания:

    нихики-но ину две собаки
    санкэн-но иэ три дома
    гонин-но мусумэ пять девочек
    гохон-но каса пять зонтов
    кухики-но усаги девять зайцев
    дзю̄то̄-но уси десять коров
    рокумай-но симбун шесть газет
    кухон-но сао девять шестов
    саннин-но гиси три инженера
    хатито̄-но кума восемь медведей
    рокува-но цубамэ шесть ласточек
    ситихон-но эмпицу семь карандашей
    нимай-но сара две тарелки
    дзю̄нихики-но хицудзи двенадцать овец
    симай-но тидзу четыре карты
    нихон-но юби два пальца
    итито̄-но дзо один слон

    Слова:

    эмпицу карандаш
    хицудзи овца
    ками лист бумаги
    коя хижина
    ракуда верблюд
    нэко кошка
    куда труба
    тора тигр
    нэдзуми мышь
    тё̄тё̄ бабочка
    бин бутылка
    киппу билет
    сэнсэй учитель

    Задание. Переведите на японский язык:

    один лист бумаги, две хижины, три верблюда, четыре кошки, пять труб, шесть тигров, семь мышей, восемь бабочек, девять бутылок, десять билетов, одиннадцать учителей.


    Задача №141

    Даны фразы на шугнанском языке и их переводы на русский язык.

    1. Пиир джооду шартьк пиишеен кихт, ата куд дарбоорайи джооду фикри кихт.
      Старый волшебник Делает глиняных кошек, а собака думает о волшебнике.
    2. Джооду фикрийеен пииш хоодж кинеен.
      Мысли волшебника пугают кошку.
    3. Куд аллозеен пиир пиишеен хоодж кинеен.
      Прыжки собаки пугают старых кошек.
    4. Джоодуйеен кудеен дууст кинеен, ата кудеен ас хоодж бруувьаан кинеен.
      Волшебники знакомят собак, а собаки воют от страха.

    Задание. Переведите на шугнанский язык:

    1. Старая кошка думает о вое собак.
    2. Старые друзья думают о глиняной кошке, а глиняная кошка прыгает.

    Задача №142

    Даны корейские фразы с их переводами на русский язык:

    Абɔчжи-га коги-рыл мɔг-ɔтта. Отец ел мясо.
    Хйɔнъ-и монъдонъи-ро пха-нда. Брат копает палкой.
    Кысарам-и сɔ-нда. Он встаёт.
    Кэ-га сɔ-тта. Собака вставала.
    Кысарам-и пуд-ыро коянъи-рыл кыри-нда. Он рисует кошку кистью.
    Хйɔнъ-и чхэг-ыл пад-атта. Брат получал книгу.
    Абɔчжи-га пуд-ыл пат-нында. Отец получает кисть.
    Хйɔнъ-и саб-ыл ккɔк-нында Брат ломает лопату.

    Задание. Переведите на корейский язык.

    1. Он копал лопатой.
    2. Кошка ест.
    3. Брат ломал палку.

    Примечание. Знак ɔ передаёт гласный звук, более открытый, чем о; буквы нъ передают звук, похожий на слитно произносимое нг; буквы чж звук, являющийся звонким вариантом ч.


    Задача №143

    Даны фразы на датском языке с их переводами:

    1. Vores hus har et stort loft.
      У нашего дома большой чердак.
    2. Vores stad har tre store biografer.
      В нашем городе три больших кинотеатра.
    3. Lofterne, der er i vores hus, er store.
      Чердаки, которые есть в нашем доме, большие.
    4. Vores stad har en stor biograf.
      В нашем городе большой кинотеатр.
    5. Loftet af vores hus er stort.
      Чердак нашего дома большой.

    Задание 1. Переведите следующие фразы на датский язык:

    1. Кинотеатры, которые есть в нашем городе, большие.
    2. В нашем доме три больших чердака.
    3. Кинотеатр нашего города большой.

    Задание 2. Разберите по составу слово lofterne и напишите, что означает каждая его часть.


    Задача №144

    Даны фразы и словосочетания на коми языке с их переводами на русский язык.

    Кильчӧ вылын сулавны. Стоять на крыльце.
    Му вылын сулаліс. Он стоял на земле.
    Кильчӧ дорсяньныс мунны. Идти от их крыльца.
    Керка дорсяньыс мунам. Мы будем идти от его дома.
    Поткаяс кильчӧ вывсяньныд лэбасны. Птицы будут лететь с вашего крыльца.
    Му вывтіым мунінныд. Вы шли по моей земле.
    Му вывтіыд муна. Я буду идти по твоей земле.
    Керкаяс дортіыд мунасны. Они будут идти мимо твоих домов.
    Пу дорті мунан. Ты будешь идти мимо дерева.
    Межпияс пуяс косттіныд мунісны. Ягнята шли между вашими деревьями.

    Задание 1. Переведите на русский язык:

    1. Керка дортіыс мунанныд.
    2. Пу дорын сулаласны.

    Задание 2. Переведите на коми язык:

    1. Ягнята будут идти мимо моих домов.
    2. Ягнёнок будет стоять между домами.
    3. Я шёл по нашей земле.

    Задача №145

    Даны эстонские фразы с их переводами на русский язык.

    1. Ма joonistasin mäe, jõe, oru ja raja, aga ta ei joonistanud mäge, jõge, orgu ega rada.
      Я нарисовал гору, реку, долину и тропу, а он не нарисовал ни горы, ни реки, ни долины, ни тропы.
    2. Та avastas selle tõve, aga ma ei avastanud seda tõbe.
      Он обнаружил эту болезнь, а я не обнаружил этой болезни.
    3. Та sattus tõppe.
      Он впал в болезнь.
    4. Ма asetasin paja kotta, siis ta asetas leiva patta.
      Я положил котёл в сени, тогда он положил хлеб в котёл.
    5. Ма ei ehitanud tuba, koda ega rege.
      Я не построил ни комнаты, ни сеней, ни саней.

    Задание. Переведите на эстонский язык:

    1. Он не положил котла в реку, а я не положил хлеба в комнату.
    2. Он построил сени и сани.

    Задача №146

    Ниже выписано несколько фраз на эстонском языке с их переводом на русский.

    Sa kirjutad raamatut. Ты пишешь книгу.
    Ma valisin vihikut. Я выбирал тетрадь.
    Te ehitasite veskit. Вы строили мельницу.
    Me ehitame veski. Мы построим мельницу.
    Sa viisid raamatu. Ты отнёс книгу.

    Задание. Переведите на эстонский язык:

    1. Мы построили мельницу.
    2. Я писал книгу.
    3. Мы строим мельницу.
    4. Ты относил тетрадь.
    5. Вы выберете книгу.

    Задача №147

    Дано несколько мордовских загадок в оригинале (на эрзя-мордовском языке) и в переводе на русский язык. В тексте оригинала пропущены некоторые слова, а в русском переводе места, соответствующие пропущенным частям мордовского текста, выделены курсивом.

    1. В одном доме живут,
    друг на друга смотрят,
    вместе не сходятся.
    Ве кудсо < . . . >,
    карадо-каршо ваныть,
    вейс а васодить.
    2. В лес едет — домой смотрит,
    домой едет — в лес смотрит.
    Вирев < . . . > —кудов < . . . >,
    < . . . > — < . . . >.
    3. Еду, еду — следу нету,
    режу, режу — крови нету.
    Молян, молян — след арась,
    керян, керян — верь арась.
    4. Живут в лесу,
    когда летят — звенят.
    < . . . > ,
    зярдо ливтить — бийнить.
    5. Зимой живу,
    весной умираю.
    Тельня < . . . >,
    тунда кулан.
    6. В воде живёт,
    умирает — краснеет.
    Ведьсэ эри,
    < . . . > — якстерьгады.
    7. Темнеет — они светлеют,
    светлеет — они темнеют.
    Чополгады — сынь < . . . >,
    валдомгады — сынь < . . . >
    8. Течёт, течёт — не вытечет,
    бежит, бежит — не выбежит.
    Чуди, чуди — а чудеви,
    < . . . > — а чиеви.

    Задание. Заполните пропуски.

    Примечание. Правила чтения букв в мордовском языке в общем такие же, как и в русском.


    Задача №148

    Дано несколько мордовских загадок в оригинале (на эрзя-мордовском языке) и в переводе на русский язык. В тексте оригинала пропущены некоторые слова, а в русском переводе места, соответствующие пропущенным частям мордовского текста, выделены курсивом.

    1. Не дерево, а с листочками,
    не человек, а говорит,
    не рубашка, а сшита.
    (Книга.)
    А чувто — сонсь лопав,
    а ломань — сонсь < . . . >,
    < . . . > — сонсь стазь.
    2. Нет у него крыльев, а летит.
    (Ветер.)
    Арасть сёлмонзо, ливти.
    3. Зубы у него есть,
    языка у него нет.
    (Пила.)
    Пеензе улить,
    < . . . > .

    4. Нет у него тела,
    а рот у него есть.
    (Мешок.)
    Арась рунгозо,
    < . . . > кургозо.
    5. Рук у него нет,
    ног у него нет,
    а без рубашки не живёт.
    (Подушка.)
    Арасть кедензе,
    < . . . > пильгензе,
    панартомо < . . . >.
    6. Без тела, а живёт,
    без рта, без языка, а говорит.
    (Эхо.)
    < . . . >, эри,
    кургтомо, кельтеме, корты

    7. Сам железный,
    нога у него деревянная.
    (Молоток.)
    Сонсь кшнинь,
    < . . . > чувтонь.


    Задача №149

    Дано несколько русских фраз и показано, как переводились бы на венгерский язык в составе этих фраз выделенные русские слова или словосочетания. (При этом, однако, венгерские переводы даются в именительном падеже, независимо от того, какой падеж понадобился бы в тексте).

    1. Лиса разделила сыр на две неравные части. — Наши части (rész-ünk) неодинаковые! — закричали оба медвежонка. Лиса взяла их куски (darabj-uk) и откусила от большего из них. — Наши куски (darabj-unk) опять неодинаковые! — закричали медвежата.
    2. Наши друзья (barátj-aink) надели свои костюмы (öltöny-ük), плащи (köpeny-ük) и шляпы (kalapj-uk) и отправились к своим товарищам(társ-aik).
    3. Мы познакомились с их друзьями (barátj-aik) и с их отцами (apj-uk); они показали нам свои книги (könyv-eik) и тетради (füzet-eik), а мы им — свои марки (bélyeg-eink), значки (jelvény-eink) и рисунки (rajz-aink).
    4. Они выбросили все свои старые шляпы (kalapj-aik).
    5. Все они сбрили свои бороды (szakáll-< ... >).
    6. Художник нарисовал их носы (orr-< ... >) и лбы (homlok-< ... >) и наши шеи (nyak-< ... >) и головы (fej-< ... >).

    Задание. Поставьте вместо пропусков нужные окончания.

    Примечание. Знак ´ над гласной означает долготу; ö — звук, средний между o и e (= нем. ӧ, франц. eu); ü — звук, средний между u и i (= нем. ü, франц. u).


    Задача №150

    Дан текст на старославянском языке с подстрочным переводом на русский:

    дроузи сѫсѣдн снмонъ, аньдрѣи і петръ изидошя изъ
    Друзья соседи Симон, Андрей и Пётр вышли из
    храмъ своихъ, сѣдошя на конѩ бръзы своѩ і
    домов своих, сели на коней быстрых своих и
    ꙗхашя по полю. жены дроугъ тѣхъ не ꙗхашя
    поехали по полю. Жёны друзей тех не поехали
    за ними. дроуга симонъ і аньдрѣи ꙗхасте бръзо,
    за ними. Друзья Симон и Андрей поехали быстро,
    конꙗ дроугоу тою бѣжасте зѣло добрѣ. петръ
    кони друзей тех побежали очень хорошо Пётр
    хвали конꙗ та. конь ѥго бѣжа за нима
    похвалил коней тех. Конь его побежал за ними.
    пятѣ петровѣ вънозисте ся въ конь, бока конѥва
    Пятки Петра вонзились в коня, бока коня
    бѣсте крѫта. і юже вьси ꙗхашя бръзо. кони
    были крутые. И уже все поехали быстро Кони
    сѫсѣдъ тѣхъ бѣшя добри. вѣтри помогошя дроугомъ.
    соседей тех были хорошие. Ветры помогли друзьям.
    симонъ глагола сѫсѣдома своима: „добръ ѥсть
    Симон говорил соседям своим: «Хороший  
    вечеръ“. тако глагола симонъ има. і ꙗхашя наши
    вечер». Так говорил Симон им. И поехали наши
    дроузи далѥ. за дроугы бѣшя бѣлы мьглы.
    друзья дальше. За друзьями были белые туманы.

    Задание. Переведите на старославянский язык:

    1. Уже вышли Андрей и Пётр, сели на коней, и кони побежали быстро.
    2. Соседи Пётр, Андрей, Симон и друзья их побежали по полю. За соседями побежали жёны их. Жёны говорили соседям: «Все выбежали из домов своих».
    3. Пятки Симона вонзились в бока коня.
    4. Соседи Петра Андрей и Симон были хорошие друзья Петра. Жёны соседей были хорошие.
    5. Пётр поехал за друзьями. Пётр говорил друзьям своим: «Хороший был вечер».

    Объясните ваше решение.


    Задача №151

    Даны фразы на мансийском языке с их переводами на русский язык.

    Ам ос ам юртум Петя мен асягамен эруптиягамен. Я и мой друг Петя любим своих отцов.
    Ам ман лувув ос нанг ампанын пусмалтиянум. Я лечу нашу лошадь и твоих собак.
    Ман нанг самын пусмалтилув. Мы лечим твой глаз.
    Нанг юртын эруптилын. Ты любишь своего друга.
    Ам самагум пантиягум. Я закрываю глаза.

    Задание. Переведите:

    А. Ман юртанув эруптиянув.

    Б. Ты лечишь моего отца и моего друга.


    Задача №152

    Даны предложения и словосочетания на венгерском языке и их переводы на русский язык:

    1. Kell dolgozni. Нужно работать.
    2. Nekünk kell dolgoznunk. Нам нужно работать.
    3. Nekem szabad írnom. Мне можно (разрешено) писать.
    4. jól írni хорошо писать
    5. rosszul olvasni плохо читать
    6. Én a levelet írom. Я пишу письмо.
    7. Mi a könyvet olvasunk. Мы читаем книгу.
    8. Te a konyvet írod. Ты пишешь книгу.

    Задание 1. Переведите на русский язык:

    nekunk kell olvasnunk, neked szabad dolgoznod.

    Задание 2. Переведите на венгерский язык:

    мне нужно читать, можно (разрешено) работать, плохо работать, тебе нужно хорошо писать.

    Задание 3. Опишите замеченные вами закономерности венгерского языка.


    Задача №153

    Даны японские фразы с переводом на русский язык:

    1. Анохито-ва хон-о ёндэ нику-о табэта.
      Он прочёл книгу и съел мясо.
    2. Сэйто-ва сюкудай-о манандэ хон-о ёндэ юсёку-о табэру.
      Ученик выучит уроки, прочтёт книгу и съест ужин.
    3. Сэйто-ва мидзу-о нондэ дзасси-о акэта.
      Ученик выпил воду и открыл журнал.
    4. Анохито-ва то то мадо-о акэтэ симбун-о ёму.
      Он откроет дверь и окно и прочтёт газету.
    5. Ину-ва хонэ-о каму.
      Собака сгрызёт кость.
    6. Анохито-ва хон то дзасси-о катаёсэтэ цую-о нонда.
      Он отложил книгу и журнал и выпил сок.
    7. Мусуко-ва сюкудай-о катаёсэру.
      Сын отложит уроки.

    Задание. Переведите на японский язык:

    1. Ученик откроет журнал и газету.
    2. Он съел ужин и выучил уроки.
    3. Собака сгрызёт кость и выпьет воду.

    Задача №154

    Даны японские фразы с переводами на русский язык:

    1. Ватаси-ва хон-о ёнда.
      Я читал книгу.
    2. Анохито-ва дзасси-о ёнда.
      Он читал журнал.
    3. Ватаси-ва тэгами-о кайта томодати-о миру.
      Я вижу товарища, который написал письмо.
    4. Ватаси-ва томодати-но кайта тэгами-о укэта.
      Я получил письмо, которое написал товарищ.
    5. Ватаси-ва тэгами-о каку хито-о мита.
      Я видел человека, который писал письмо.
    6. Анохито-ва ватаси-но ёму хон-о миру.
      Он видит книгу, которую я читаю.
    7. Ватаси-но мита хито-ва ёму.
      Человек, которого я видел, читает.
    8. Ватаси-ва каку.
      Я пишу.

    Задание 1. Переведите на русский язык:

    1. Хито-ва кайта.
    2. Кайта хито-ва.
    3. Ватаси-ва анохито-но каку тэгами-о ёму.
    4. Дзасси-о ёнда томодати-но укэта тэгами-о кайта хито-ва ватаси-о миру.

    Задание 2. Переведите на японский язык:

    Я видел человека, который получил книгу, которую написал товарищ.


    Задача №155

    Даны фразы на ненецком языке с переводом на русский язык:

    1. Мань пэдарахана хом’ ходм’. Я нашёл в лесу берёзу.
    2. Пыда ӈанохона харм’ хо. Он нашёл в лодке нож.
    3. Пыдар ӈэсыхына пям’ мадан. Ты срубил в посёлке дерево.
    4. Пыдар манзаранан. Ты рабочий.
    5. Пыдар тубкам’ мэн. Ты взял топор.
    6. Иван тум’ тюне. Иван разжёг огонь.
    7. Тохолкода тю. Учитель вошёл.
    8. Тоходанна хая. Ученик ушёл.
    9. Мань тохолкодадм’. Я учитель.
    10 Мань тэм’ хададм’. Я убил оленя.

    Задание 1. Переведите на ненецкий язык

    1. Семён убил оленя.
    2. Ты нашёл в огне нож.
    3. Я рабочий.

    Задание 2. Определите, что может означать сочетание слов «ту ӈано».


    Задача №156

    Даны фразы на ненецком языке с переводом на русский:

    1. Мань теда’ помидорм’ ӈаворӈадм’.
      Я сейчас ем помидор.
    2. Пётр тюку нем’ мякана маниеда.
      Пётр видит эту женщину в чуме.
    3. Не хуксинм’ теда’ маниеда.
      Женщина сейчас видит кувшин.
    4. Тюку ненэць’ тинхана пям’ поёрӈа.
      Этот человек рубит дрова в сарае.
    5. Мань пям’ выӈгана поёрӈав.
      Я рублю дрова в тундре.
    6. Сырта тюку серм’ хадри теневада.
      Свидетель, конечно, знает это дело.
    7. Мань тюку ӈацекым’ ӈаха’на теневав.
      Я давно знаю этого ребёнка.
    8. Сырта ӈаха’на тюку ӈацекым’ тенева.
      Свидетель давно знает этого ребёнка.
    9. Мань сававна тюку сыртам теневадм’.
      Я хорошо знаю этого свидетеля.

    Задание. Переведите на ненецкий язык двумя способами каждую из следующих фраз:

    1. Я вижу женщину в сарае.
    2. Свидетель сейчас ест помидор.
    3. Ребёнок видит дрова в тундре.

    Задача №157

    Даны предложения на табасаранском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

    1. Узу уву агуразаву.

    2. Учу учву бисурачачву.

    3. Узу учву бисуразачву.

    4. Уву учу агуравачу.

    А. Я ловлю вас.

    Б. Ты ищешь нас.

    В. Мы ловим вас.

    Г. Я ищу тебя.

    Задание 1. Установите правильные соответствия: 1 __ , 2 __ , 3 __ , 4 __ .

    Задание 2. Переведите на табасаранский язык:

    5. Вы ловите меня. 6. Мы ищем тебя. 7. Вы ловите нас. 8. Ты ищешь меня.

    Примечание. Табасаранский язык относится к северокавказской языковой семье. На нём говорит около 130 тыс. человек в Республике Дагестан.


    Задача №158

    Даны предложения на алюторском языке с переводами на русский язык:

    1. Murɣənan mətʕeŋavnawwi ʕətʕuwwi. Мы позвали собак.
    2. Ɣəmnan tənʕaqŋuvən inaralʔən. Я обидел соседа.
    3. Murɣənan mətʕalaplatək turuwwi. Мы догнали вас.
    4. ʕətʕətək nanʕaqŋuvɣət ɣəttə. Собаки обидели тебя.
    5. Inaralʔətək naʕalapən ʕətʕən. Соседи догнали собаку.
    6. Ɣəmnan təʕeŋavɣət ɣəttə. Я позвал тебя.

    Задание. Переведите на алюторский язык:

    1. Мы догнали соседей.
    2. Соседи позвали вас.
    3. Я обидел собак.

    Задача №159

    Даны фразы на языке суахили с их русскими переводами:

    1. Amekileta chombo cha watoto wangu.
      Он принёс инструмент моих детей.
    2. Amevileta vibama hivi.
      Он принёс эти лепёшки.
    3. Anakileta kibama chako hiki.
      Он несёт эту твою лепёшку.
    4. Anawasifu watoto wa wageni wangu.
      Он хвалит детей моих гостей.
    5. Amevisifu vitabu vyangu hivi.
      Он похвалил эти мои книги.
    6. Anavisifu vyombo vyako.
      Он хвалит твои инструменты.
    7. Anakileta chungu cha vibama hivi.
      Он несёт горшок этих лепёшек.

    Задание. Переведите следующие фразы на язык суахили:

    1. Он принёс горшки лепёшек.
    2. Он похвалил книгу твоих гостей.
    3. Он хвалит этот мой инструмент.

    Задача №160

    Даны фразы на языке суахили с их переводом на русский язык:

    1. Watoto wazuri wa waingereza hawa wabaya wanakijua kiswahili kigumu.
      Красивые дети этих плохих англичан знают трудный язык суахили.
    2. Waswahili hawa wanaujua ugumu wa kifaransa.
      Эти суахилийцы знают трудность французского языка.
    3. Kiarabu kinawavutia wahausa hawa.
      Арабский язык привлекает этих хауса.
    4. Kiswahili kinakifukuza kiingereza.
      Язык суахили вытесняет английский язык.

    Задание. Переведите на суахили:

    1. Красота языка хауса привлекает этих французов.
    2. Арабы знают этих детей.
    3. Красота вытесняет зло.

    Задача №161

    Даны арчинские фразы, записанные в транскрипции, с переводами на русский язык:

    dis hibat̄ur došdur di У меня есть хорошая сестра.
    wel x̄allu ušdu wak̄urši wi Мы видим плохого брата.
    bolo x̄allub xoIn bi У нас есть плохая корова.
    ez jamut q̣onq̣ erxinši i Я забываю эту книгу.
    bez jamub c̣ai bokorši bi Я слышу эту козу.
    el hibat̄ut aḳx ak̄urši i Мы видим хорошее мясо.

    Задание. Переведите на арчинский язык:

    1. Мы слышим эту сестру.
    2. У нас есть плохая книга.
    3. Я забываю хорошего брата.
    4. У меня есть хорошая коза.

    Задача №162

    Даны следующие лакские предложения с их переводами:

    1. Урувзусса оьрчI учантIий ур. Придёт неопрятный мальчик.
    2. Бучсса вирищар бучантIий бур. Придёт полная невеста.
    3. Бурувзусса душ буккантIий бур. Выйдет неопрятная девочка.
    4. Хъунасса къужа дучсса хъарищал къатлувунай най ур. Высокий старик идёт с полной старухой в дом.
    5. Хъуннасса хъари учсса къужащал най дур. Высокая старуха идёт с полным стариком.
    6. Хъунмасса душ урувзусса авлиянащал къатлувунмай най бур. Высокая девочка идёт с неопрятным дураком в дом.
    7. ОьрчI дучсса дадащал уккантIий ур. Мальчик выйдет с полной матерью.

    Задание 1. Переведите на лакский язык:

    1. Мать придёт со старухой в дом.
    2. Выйдет высокий мальчик.
    3. Высокая невеста идёт в дом с неопрятной старухой.

    Задание 2. Переведите на русский язык: Къужа хъуннасса авлиянащал най ур.


    Задача №163

    Даны арчинские* предложения в русской транскрипции и их переводы:

    1. Дия вэркурши ви. — Отец падает.
    2. ХоӀн хьоти ирккурши би. — Корова разыскивает траву.
    3. Бошор баба дирккурши ви. — Мужчина разыскивает тётю.
    4. Шуша эркурши и. — Бутылка падает.
    5. ХоӀн борцирши би. — Корова стоит.
    6. Дияму бува даркьарши ди. — Мать оставляется отцом.
    7. Буваму доги бирккурши би. — Осёл разыскивается матерью.
    8. Дадаму хьоти ирккурши и. — Трава разыскивается дядей.
    9. Ло орцирши и. — Ребёнок стоит.

    Задание 1. Переведите на русский язык:

    1. Ло хоӀн бирккурши ви.
    2. Дия бошор варкьарши ви.

    Задание 2. Переведите на арчинский язык:

    1. Дядя разыскивается тётей.
    2. Осёл падает.
    3. Мать оставляет отца.

    Обоснуйте правильность своего решения.

    Примечание. Сочетания букв хь, кь, оӀ обозначают особые арчинские звуки.

    * Арчи́нский язык — один из языков нахско-дагестанской группы северокавказской языковой семьи. На нём говорит около 1000 человек в Республике Дагестан.


    Задача №164

    Даны арчинские* предложения в русской транскрипции и их переводы:

    1. Бошор баба дирккурши ви. — Мужчина разыскивает тётю.
    2. Дияму бува даркьарши ди. — Мать оставляется отцом.
    3. Дия вирккурши ви. — Отца разыскивают.
    4. Буваму доги бирккурши би. — Осёл разыскивается матерью.
    5. Дадаму хьоти ирккурши и. — Трава разыскивается дядей.
    6. Ло аркьарши и. — Ребёнка оставляют.
    7. ХоӀн хьоти ирккурши би. — Корова разыскивает траву.
    8. Бува шуша аркьарши ди. — Мать оставляет бутылку.

    Задание 1. Переведите на русский язык:

    1. Ло доги бирккурши ви.
    2. Дия бошор варкьарши ви.

    Задание 2. Переведите на арчинский язык:

    1. Дядя разыскивается тётей.
    2. Корову разыскивают.
    3. Мать оставляет отца.

    Обоснуйте правильность своего решения.

    Примечание. Сочетания букв хь, кь, оӀ обозначают особые арчинские звуки.

    * Арчи́нский язык — один из языков нахско-дагестанской группы северокавказской языковой семьи. На нём говорит около 1000 человек в Республике Дагестан.


    Задача №165

    Ниже приводятся предложения на двух языках (русском и арчинском). У некоторых предложений на месте соответствующих им переводов стоит вопросительный знак.

    1. Осёл ложится. Доги бархар.
    2. Лошадь не упала. НоӀш ебкутӀу.
    3. Мать говорит, что видели, что отец остался дома. Буваму дия нокьӀа евххулер.
    4. Мать говорит, что не наедается. Буваму инж дарцӀартӀор.
    5. Отец говорит, что бык в хлеву остаётся. Дияму анс долъума берххарер.
    6. Упадёт ли отец? Дия евкухъира?
    7. Муж спрашивает, легла ли жена. Бошорму лълъоннол архурар.
    8. Мать говорит, что она наестся. Буваму инж арцӀухъер.
    9. Про ребёнка говорят, что он ляжет. Ло ахухъер.
    10. Про телёнка говорят, что он не ложится. Биш apxapтlop.
    11. Видели, что козлёнок остался в хлеву. Мотол долъума еххули.
    12. О матери спрашивают, не осталась ли она дома. Бува нокъӀа ерххутӀурар.
    13. Падает ли жена? Лълъоннол деркара?
    14. Про сестру говорят, что она наелась. Дошдур арцӀор.
    15. Видели ли, что бык наелся? Анс абцӀулла?
    16. Телёнок наестся. Биш ацӀухъи.
    17. Отец упал. Дия евку.
    18. Брат не ложится. Ушду вархартӀу.
    19. Мать говорит, что телёнок в хлеву остаётся. ?
    20. Сестра не ложится. ?
    21. ? НоӀш ебкули.
    22. ? Бува дарцӀартӀу.
    23. Лошадь упадёт. ?
    24. Муж падает. ?
    25. ? НоӀш барцӀара?
    26. ? Ло арцӀарер.
    27. ? Дия варцӀарар.
    28. ? Доги абцӀутӀор.
    29. ? Буваму инж нокъӀа дерххартӀурар.
    30. ? Буваму дошдур архуллар.
    31. Говорят, что видели, что мать наелась. ?
    32. Наелся ли козлёнок? ?
    33. Про жену говорят, что она останется дома. ?
    34. Муж говорит, что ребёнок упал. ?

    Задание 1. Вместо вопросов подставьте переводы.

    Задание 2. Придумайте 3–4 новых русских предложения и переведите их на арчинский язык.

    Примечание. Буквосочетания тӀ, цӀ, , хъ, къӀ, лъ обозначают особые арчинские звуки.


    Задача №166

    Даны грузинские фразы в латинской транскрипции с переводами на русский язык. В грузинских фразах некоторые слова пропущены:

    1. bavšsvi c̣evs — ребёнок лежит
    2. kaci curavs — человек плавает
    3. p̣ap̣a ic̣va — дед лежал
    4. …… idga — человек стоял
    5. bavšvma icuca — ребёнок ползал
    6. deda iǯda — мать сидела
    7. dedam icuca — мать ползала
    8. …… icura — сестра плавала
    9. ḳaci dgas — человек стоит
    10. …… icuca — человек ползал
    11. …… dgas — женщина стоит
    12. da cucavs — сестра ползает
    13. ḳacma ixṭuna — человек прыгал
    14. …… icura — женщина плавала
    15. …… cucavs — дед ползает
    16. kali xṭunavs — женщина прыгает
    17. …… ic̣va — мать лежала
    18. p̣ap̣am ixṭuna — дед прыгал

    Задание. Восстановите в грузинских фразах пропущенные слова.


    Задача №167

    Даны грузинские фразы в латинской транскрипции с русскими переводами:

    1. švils hq̣avda cxeni — Ребёнок имел лошадь.
    2. ʒaɣli c̣evs — Собака лежит.
    3. c̣igni davarda — Книга упала.
    4. mamas hq̣avda ʒma — Отец имел брата.
    5. ʒmas moakvs šeša — Брат везёт дрова.
    6. kva devs — Камень лежит.
    7. cxens mohq̣avs svili — Лошадь везёт ребёнка.
    8. cxeni c̣aikca — Лошадь упала.
    9. švils hkonda c̣igni — Ребёнок имел книгу.
    10. kva davarda — Камень упал.
    11. mama c̣evs — Отец лежит.

    Задание. Переведите на грузинский язык следующие фразы:

    1. Брат имел ребёнка.
    2. Отец везёт книгу.
    3. Книга лежит.
    4. Брат везёт лошадь.

    Задача №168

    Даны фразы на эвенкийском языке с переводами на русский язык:

    1. Атыркар сурурэтэн. — Старухи ушли.
    2. Атыркан нгинакинин сурудэн. — Собака старухи уйдёт.
    3. Нгинакин каларва эдэн ичэрэ. — Собака не увидит котлы.
    4. Оронми нгинакинматын эрэн иктэрэ. — Мой олень не ударил их собаку.
    5. Акин оронин эрэр каланматын ичэрэн. — Олень брата увидел котёл сестёр.

    Задание. Переведите на эвенкийский язык:

    1. Братья не уйдут.
    2. Моя сестра увидела собак.
    3. Его брат увидит котёл.

    Задача №169

    Даны корейские фразы с переводом на русский язык:

    1. Кынын-и сɔм-ыл чиɔтне. Он нёс мешок.
    2. Нанын-и чɔд-ыл масине. Я пью молоко.
    3. Кынын-и чамчанынка? Спит ли он?
    4. Ким-и кехвир-ыл масиɔтте. Я видел, что Ким пил кефир.
    5. Кынын-и хвамог-ыл пхэɔттɔнка? Видел ли ты, что он колол дрова?
    6. Ким-и сɔм-ыл чиɔттате. Видели, что Ким нёс мешок.
    7. Нанын-и сатханъ-ыл пхэмсе. Я обещаю наколоть сахар.
    8. Кынын-и чамчари. Он, видимо, спит.
    9. Чɔд-и чхипне. Молоко холодное.
    10. Сɔм-и кхыɔтне. Мешок был большим.
    11. Чип-и кхытате. Видели, что дом большой.

    Задание 1. Переведите на корейский язык:

    1. Ким, видимо, колол дрова.
    2. Я обещаю нести мешок.
    3. Холодный ли кефир?
    4. Я видел, что дом был большой.

    Задание 2. Переведите на русский язык:

    1. Ким-и чɔд-ыл масиɔттатɔнка?
    2. Сɔм-и кхыɔтри.

    Примечание. Знаком ɔ обозначается гласный звук, средний между [а] и [о], буквами э и е обозначаются разные гласные.


    Задача №170

    Даны русские фразы и их переводы на китайский язык, записанные латинскими буквами:

    1. Он ест. Ta chi fan.
    2. Он читает. Ta kan shu.
    3. Женщина, которая ест пирожное, его мать. Chi gaode nuren shi tade muqin.
    4. Он пишет. Ta xie zi.
    5. Это его рис, его иероглиф и его газета. Zhe shi tade fan, tade zi he tade bao.
    6. Он быстро ест рис. Ta chi fan chi de man.
    7. Он хорошо пишет. Ta xie zi xie de hao.
    8. Человек, который быстро пишет слово, его отец. Xie ci xie de mande ren shi tade fuqin.
    9. Он медленно читает книгу. Ta kan shu kan de wan.

    Задание. Переведите на китайский язык следующие фразы:

    1. Человек, который медленно читает, быстро пишет.
    2. Он медленно ест.
    3. Это его книга.
    4. Он хорошо читает книгу.

    Задача №171

    Перед Вами китайская сказка (записанная русскими буквами) и её перевод на русский язык.

    1. Ван-Фужэнь дичжу кунпа южэнь тоудао та-ды цзиньцзы.
      Помещик Ван-Богатый боялся, что кто-нибудь украдёт его золото.
    2. Иньцы та цзай тайцзе сябянь майцан цзиньцзы.
      Поэтому он закопал золото под крыльцом.
    3. — Вэйди буцзяо жэнь цайдао во цзай тайцзе сябянь майцан цзиньцзы, —
      — Нехорошо, если люди догадаются, что я закопал золото под крыльцом, —
    4. майцан цзиньцзы-ды дичжу чжэян сяндао, цзю цзай тайцзе шан тешан игэ цзытяо:
      подумал помещик, который закопал золото, и повесил над крыльцом записку:
    5. “Ван-Фужэнь дичжу цзай тайцзе сябянь мэйю майцан цзиньцзы”.
      “Помещик Ван-Богатый не закапывал золото под крыльцом”.
    6. Дуймянь чжучжо игэ жэнь.
      Напротив жил один человек.
    7. Та каньдянь дичжу цзай тайцзе шан тешан-ды цзытяо,
      Он увидел записку, которую помещик повесил над крыльцом,
    8. цзю вачу дичжу-ды цзиньцзы.
      и выкопал золото помещика.

    Задание. Восстановите китайское окончание сказки, если русский перевод этого окончания таков:

    1. — Нехорошо, если помещик догадается, что я выкопал золото, которое он закопал под крыльцом, —
    2. подумал человек, который выкопал золото.
    3. Поэтому он повесил над крыльцом записку:
    4. “Человек, который живёт напротив, не крал золото помещика Вана-Богатого”.

    Задача №172

    Даны словосочетания на гавайском языке и их переводы на русский язык:

    1. ko’u po’o моя голова
    2. na haumana a ke kane ученики мужа
    3. ke po’o o ke kupuna голова предка
    4. na makua o Hina родители Хины
    5. kou makuakane твой отец
    6. na keikikane a na haumana сыновья учеников
    7. kana keikikane его сын
    8. na wahine a na keikikane жёны сыновей
    9. kau haumana твой ученик
    10. ko kana haumana lima рука его ученика
    11. na makuakane o na kumu отцы учителей
    12. na penikala a Hina карандаши Хины
    13. ko kau kumu po’o голова твоего учителя

    Задание 1. Переведите на гавайский язык: руки детей, предок твоего учителя, учитель моего предкаб его отецб муж Хины.

    Задание 2. Переведите на русский язык словосочетания kau ki’i и kou ki’i, если известно, что ki’i — портрет.

    Задание 3. Попробуйте догадаться, что ещё может означать слово kane (кроме ‘муж’).


    Задача №173

    Даны следующие фразы на гавайском языке с переводом на русский язык:

    1. Nānā i Mauna Kea, piha keia mauna i ka nani.
      Посмотри на Мауна-Кеа, эта гора полна красоты.
    2. Maika’i ka hale o Hina, pū’iwa ’o Liholiho i ka nui o keia hale.
      Дом Хины хорош, Лихолихо удивляется величине этого дома.
    3. Nānā ’o Hina i ka moa kāne, nānā kāna kāne i ka moa wahine.
      Хина смотрит на петуха, её муж смотрит на курицу.
    4. Kākau ’o Liholiho i ka leka nui i kāna keiki kā
      Лихолихо пишет длинное письмо своему сыну.
    5. ’Ōlelo maika’i keia keiki i ka ’ōlelo Hawai’i.
      Этот ребёнок хорошо говорит по-гавайски.

    Задание. Переведите на русский язык:

    1. Nui kāna wahine nani.
    2. Nui kāna nani wahine.
    3. ’Ōlelo nani ’o Hina.
    4. Nani ka ’ōlelo o Hina.

    Задача №174

    Ниже даны русские фразы и их переводы на гавайский язык:

    1. У него семь старших братьев. Ehiku ona kaikuaana.
    2. У Мэри один брат. Ekahi o Mele kaikunane.
    3. У него один младший брат. Ekahi ona kaikaina.
    4. У Мэри нет старших сестёр. Aohe o Mele kaikuaana.
    5. У Джона одна сестра. Ekahi o Keone kaikuahine.
    6. У меня одно каноэ. Ekahi ou waa.
    7. У неё нет младших сестёр. Aohe ona kaikaina.

    Задание 1. Определите, что могут значить следующие предложения:

    1. Aohe ou kaikuaana.
    2. Aohe ou kaikuahine.

    Задание 2. Одна школьница, опираясь на условие этой задачи, попыталась сама перевести на гавайский язык три русские фразы, и вот что у неё получилось:

    1. У меня нет сестёр. Aohe ou kaikuahine.
    2. У Джона один брат. Ekahi o Keone kaikunane.
    3. У неё семь старших братьев. Ehiku ona kaikuaana.

    В каждом предложении девочка допустила ошибку, причём одно из гавайских предложений вообще неправильно, а два других правильны, но не соответствуют русским. Исправьте её неправильное предложение и переведите на русский язык правильные.


    Задача №175

    Один таитянин, будучи в Москве проездом, заинтересовался Лингвистической олимпиадой и попросил определить, что значат таитянские слова i и e. Для этого он предложил следующие фразы с переводом на русский язык:

    Листок, на котором были написаны фразы, размок под дождём. Может быть, вам удастся восстановить отсутствующие строчки и выполнить просьбу таитянина?


    Задача №176

    Даны русские предложения с переводами на хиналугский язык (в двух вариантах):

    1. Горные дороги — трудные. — Мде кӀурабыр четинмэ.
    — Мдар кӀурабыр четинмэ.
    2. Зимние ночи — длинные. — КӀинажи сандыр ихэмэ.
    — КӀинаж сандыр ихэмэ.
    3. Каменная стена — большая. — КӀачӀыни двар чхимэ.
    — КӀачӀынишилли двар чхимэ
    4. Мясной суп — вкусный. — Лке хьимир дадлымэ.
    — Лкашкили хьимир дадлымэ.
    5. Железная дверь — тяжёлая. — Урэ тоз четинмэ.
    — Урашилли тоз четинмэ.
    6. Лесные звери — дикие. — Маше хӀэйвандыр вэхӀшимэ.
    — Машар хӀэйвандыр вэхӀшимэ
    7. Овечье стадо — большое. — Гъалами сюрю чхимэ.
    — Сюрю гъалам чхимэ.
    8. Птичья стая — маленькая. — Къуши дэстэ мисимэ.
    — Дэстэ къуш мисимэ.

    Задание. Приведите второй вариант перевода следующих русских предложений:

    1. Речная рыба — хорошая. — Ынке балыгъ ксанмэ.
    2. Лошадиный табун — большой. — Пшори рама чхимэ.
    3. Деревянный стол — красивый. — Мкари устул хӀэйардэмэ
    4. Весенние дни — тёплые. — Чози кьэд фарамэ.

    Задача №177

    Даны словосочетания южного диалекта табасаранского языка с переводами на русский язык:

    1. гъюб шапка хьаджи — идти с шапкой
    2. урхуб аьлхъюб каджи — читать улыбаясь
    3. хътаркуб хялижв хьаджи — вернуться с гостем
    4. дигъуб кьуруш ккаджи — стоять в грязи (т. е. на грязном месте)
    5. урхуб аьйнийир алджи — читать в очках
    6. гъюб шапка алджи — идти в шапке
    7. гъюб медал мухрик каджи — идти с медалью на груди
    8. гъюб гвар гъюнихъ хъаджи — идти с кувшином за плечом
    9. дигъуб гюлле фуниъ ъаджи — стоять с пулей в животе
    10. гъюб ицӀрушин мухриъ ъаджи — идти с болью в груди
    11. хътаркуб фукӀа хьдарджи — вернуться ни с чем
    12. хътаркуб ицӀрушин чаъ ъдарджи — возвратиться без боли внутри (букв. в себе)
    13. дигъуб палтар алдарджи — стоять голышом
    14. гъюб маргъ хъдарджи — идти без палки

    Задание 1. Переведите на русский язык: 1) хътаркуб фукӀа фуниъ ъдарджи; 2) хътаркуб ицӀрушин фуниъ ъаджи; 3) гъюб хялижв чахъ хъаджи.

    Задание 2. Переведите на табасаранский язык: 1) улыбка; 2) идти с пулей в груди; 3) идти без всего; 4) стоять в одежде; 5) вернуться без одежды; 6) идти с одеждой за плечом.


    Задача №178

    Даны датские предложения и их переводы на русский язык:

    1. Om søndagen går jeg til min ven. В воскресенье я хожу к моему другу.
    2. Jeg spiser brødet med smør på. Я ем хлеб с маслом.
    3. Jens talte med Åge. Йенс разговаривал с Оге.
    4. I tørsdags spiste jeg grøden. В четверг я ел кашу.
    5. På fredag går jеg i teatret. В пятницу я пойду в театр.
    6. Om tørsdagen drikker Ågekaffemed brødet til. В четверг Оге пьёт кофе с хлебом.
    7. Sukker ligger på tallerken. Сахар лежит на тарелке.

    Задание. Переведите на датский язык:

    1. В воскресенье я разговаривал с моим другом.
    2. В пятницу я пью кофе.
    3. В четверг я поговорю с Йенсом.
    4. Оге ест кашу с сахаром.

    Объясните своё решение.


    Задача №179

    Ниже даны вьетнамские предложения и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

    1. Cái này là cái hoa.

    2. Mình mua ba cái hoa.

    3. Bác bán cái đĩa kia.

    4. Cái bình này đẹp.

    5. Cái này là cái bình đẹp.

    6. Mình đem năm cái đĩa.

    А. Эта ваза красивая.

    Б. Я несу пять тарелок.

    В. Я покупаю три цветка.

    Г. Это цветок.

    Д. Дядя продаёт ту тарелку.

    Е. Это красивая ваза.

    Задание 1. Установите правильный порядок переводов.

    Задание 2. Переведите на вьетнамский язык следующие предложения:

    1. Это красивый цветок.
    2. Я продаю пять красивых цветков.
    3. Это тарелка.

    Задача №180

    Даны три словосочетания таджикского языка с русскими переводами:

    дӯсти хуби ҳамсояи шумо — хороший друг вашего соседа;

    ҳамсояи дӯсти хуби шумо — сосед вашего хорошего друга;

    ҳамсояи хуби дӯсти шумо — хороший сосед вашего друга.

    Задание. Определите, какому русскому слову соответствует по значению каждое из четырех встречающихся здесь таджикских слов.


    Задача №181

    Даны четыре грузинские фразы:

    ყარგი   შვილების   ლამაზი   ამხანაგები

    ლამაზი   შვილების   ყარგი   ამხანაგი

    ლამაზი   ამხანაგების   cუდი   შვილები

    ყარგი   ამხანაგის   ლამაზი   შვილი

    Две из них переводятся на русский язык как ‘хороший друг красивых сыновей’ и ‘плохие сыновья красивых друзей’.

    Задание. Определите перевод каждой грузинской фразы. Объясните своё решение.


    Задача №182

    Ниже приводятся предложения и словосочетания на индонезийском языке и их переводы на русский язык, расположенные в другом порядке:

    engkau guru adik saja мой младший брат — друг твоего учителя
    guru adik sahabat engkau ты — учитель моего младшего брата
    adik saja sahabat guru engkau учитель младшего брата твоего друга
    saja guru sahabat engkau мой младший брат — твой учитель
    adik saja guru engkau я — учитель твоего друга

    Задание 1. Установите правильные переводы индонезийских фраз и значения слов.

    Задание 2. Опишите замеченные закономерности построения предложений в индонезийском языке.

    Задание 3. Как ещё, исходя из полученных вами правил построения индонезийских предложений, можно перевести вторую фразу на русский язык?


    Задача №183

    Даны индонезийские предложения с переводом на китайский язык:

    1. sa ja tetangga kawan engkau 我是你的朋友的邻居
    2. sa ja kawan tetangga engkau 我是你的邻居的朋友
    3. engkau tetangga kawan saja 你是我的朋友的邻居
    4. tetangga engkau kawan saja 你的邻居是我的朋友
    5. kawan sa ja tetangga engkau 我的朋友是你的邻居
    6. kawan tetangga sa ja engkau 我的邻居的朋友是你
    7. tetangga kawan sa ja engkau 我的朋友的邻居是你
    8. kawan tetangga engkau saja 你的邻居的朋友是我

    Задание 1. Переведите следующие предложения на китайский язык:

    1. engkau kawan tetangga saja
    2. tetangga kawan engkau saja
    3. tetangga sa ja kawan engkau

    Задание 2. Переведите на индонезийский язык китайское предложение:

    你的朋友是我的邻居

    Объясните своё решение.


    Задача №184

    Ниже приводятся шестнадцать венгерских предложений. Из них три предложения грамматически неправильны.

    Az asztalt látom. A hús itt van. A libát látom. Az eke itt van.
    Az asztal ott van. A húst eszem. A sör itt van. A hús hozom.
    Az asztalt hozom. A hús ott van. A sört itt van. Az hús itt van.
    A húst látom. A húst hozom. A sört hozom. A rádiót látom.

    Из приведённых ниже шестнадцати русских предложений тринадцать являются переводами грамматически правильных венгерских предложений.

    Я вижу мясо. Пиво здесь. Я ем мясо. Я ем гуся.
    Я вижу гуся. Плуг здесь. Я приношу стол. Я вижу радио
    Я вижу стол. Мясо там. Я приношу мясо. Гусь здесь.
    Мясо здесь. Стол там. Я приношу пиво. Гусь там.

    Задание 1. Укажите грамматически неправильные венгерские предложения.

    Задание 2. Укажите переводы грамматически правильных венгерских предложений.


    Задача №185

    (Для тех, кто знаком c английским языком.)

    Про каждую из перечисленных ниже последовательностей слов укажите, можно ли её встретить в правильном предложении английского языка. Если можно, то приведите пример такого предложения, причём в каждом таком предложении между указанными в условии словами не должно быть никакого знака препинания.

    1. could to

    2. he have

    3. that that

    4. the John

    5. he should

    6. on walked

    7. the did


    Задача №186

    (Для тех, кто знаком c немецким языком.)

    Про каждую из перечисленных ниже последовательностей слов укажите, можно ли её встретить в правильном предложении немецкого языка. Если можно, то приведите пример такого предложения, причём в каждом таком предложении между указанными в условии словами не должно быть никакого знака препинания.

    1. sie sehe 4. es es 7. ohne mit
    2. muss zu 5. die in  
    3. dich mich 6. der Bücher  

    Задача №187

    (Для тех, кто знаком с французским языком.)

    Про каждую из перечисленных ниже последовательностей слов укажите, можно ли её встретить в правильном предложении немецкого языка. Если можно, то приведите пример такого предложения, причём в каждом таком предложении между указанными в условии словами не должно быть никакого знака препинания.

    1. nous chantez 4. le prend 7. les animal
    2. sans me 5. à de  
    3. les fait 6. de de  

    Задача №188

    (Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.)

    Ниже приведены две фразы на английском (французском, немецком) языке с их переводами на русский язык, зашифрованные пословно цифрами: английские (французские, немецкие) — арабскими цифрами, русские — римскими цифрами. Разным цифрам соответствуют разные слова, а одинаковым — одинаковые.

    1 2 3 4 5. — I II III IV

    6 2 3 4 5. — III IV II I

    Задание. Подберите пример двух таких английских (французских, немецких) фраз (и, соответственно, их русских переводов), которые могли бы быть зашифрованы такой цифровой записью.


    Задача №189

    (Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.)

    В маленьком отсеке памяти машины, осуществляющей автоматический перевод с английского (французского, немецкого) языка на русский, хранятся следующие английские (французские, немецкие) слова:

    lake, a, this, what, beautiful, is (champ, un, ce, que, vert, sera; Feld, das, was, grün, grüne, ist).

    Эти слова будем называть известными. Каждое слово хранится в отдельной ячейке, а все ячейки перенумерованы арабскими цифрами от 1 до 6.

    Слово из n-ой ячейки будем называть n-словом.

    В другом отсеке памяти, в ячейках, перенумерованных римскими цифрами, хранятся русские слова, которые необходимо использовать при переводе фраз, составленных из известных слов, на русский язык. Русские слова также нумеруются по номеру своей ячейки, но римскими цифрами.

    Машина работает следующим образом: в специальное устройство («вход» машины) поступает произвольная правильная английская (французская, немецкая) фраза, составленная только из известных слов. Особая программа автоматически отождествляет каждое слово данной фразы с одним из известных слов (т. е. «узнаёт» его) и заменяет это слово во фразе его номером.

    Так фраза из слов превращается в последовательность номеров.

    Затем машина обращается к «программе перевода». Программа перевода состоит из правил замены арабских цифр на римские, т. е. английских (французских, немецких) слов на русские. Каждое правило может иметь один из пяти видов:

    Машина, применяя к каждой данной фразе правила из программы перевода, сначала пробует использовать все имеющиеся в её распоряжении правила четвёртого и пятого вида; использовав все возможные правила этих видов или обнаружив, что ни для одного из них в данной фразе нет условий, она пробует применить правила второго и третьего видов; аналогичным образом исчерпав и их возможности, она применяет правила первого вида. В программе могут и отсутствовать правила какого-нибудь вида.

    После того, как все арабские цифры заменены римскими, последние заменяются русскими словами и полученная последовательность русских слов объявляется переводом данной фразы, который подаётся на выход машины.

    Задание 1. Составьте список всех возможных английских (французских, немецких) фраз не более чем на 5 слов, причём только известных. В каждой фразе любое слово может повторяться столько раз, сколько нужно.

    Задание 2. Создайте и разместите в ячейках минимальный, но достаточный список русских слов, необходимых для перевода всех фраз, полученных в задании 1 (одна из ячеек, если понадобится, может быть оставлена пустой или заполнена любым знаком, необходимым для перевода).

    Задание 3. Составьте программу перевода на русский язык любой английской (французской, немецкой) фразы, состоящей не более чем из 5 известных слов.

    Примечание 1. Знаки препинания в конце данной фразы машина переписывает без изменения.

    Примечание 2. Данная фраза сохраняется в памяти машины в неизменном виде до самого конца перевода, а замена совершается над её копией в другой части машины.


    Задача №190

    Введём следующие обозначения: С — существительное, Г — глагол, О — прилагательное, П — предлог, А — артикль, Н — наречие.

    Тогда фразу

    Лошадь пьёт воду

    можно записать в этих обозначениях так: С+Г+С.

    Задание. Приведите пять фраз на английском (или на любом другом языке, в котором есть указанные части речи) с их русскими переводами, причём так, чтобы все эти пять фраз на иностранном языке имели одно и то же обозначение С+Г+П+А+С, а их русские переводы — пять разных обозначений.


    Задача №191

    (Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.)

    Даны фразы на ненецком языке с переводом на английский, французский и немецкий языки:

    1. Нисяда ханм’ серта. His father has made a sledge.
    Son pere a fait un traîneau.
    Sein Vater hat einen Schlitten gemacht.
    2.Нисяв поӈгам’ сертада. My father has made the seine.
    Mon pere a fait la seine.
    Mein Vater hat das Schleppnetz gemacht.
    3. Мань лабям’ сертав. I have made the oar.
    J’ai fait la rame.
    Ich habe das Ruder gemacht.
    4. Мань нохом’ нямзелем’. I have stroked a fox.
    J’ai caressé un renard.
    Ich habe einen Fuchs gestreichelt.
    5. Пыда мальцям’ нямзеледа. He has stroked the coat.
    Il a caressé la pelisse.
    Er hat den Pelz gestreichelt.
    6. Мань харм’ сэвтэм’. I have seen a knife.
    J’ai aperçu un couteau.
    Ich habe ein Messer gesehen.
    7. Пыдар мальцям’ сэвтэн. You have seen a coat.
    Tu as aperçu une pelisse.
    Du hast einen Pelz gesehen.
    8. Мань ханм’ тахарабтав. I have broken the sledge.
    J’ai cassé le traîneau.
    Ich habe den Schlitten gebrochen.
    9. Пыда лабям’ тахарабта. He has broken an oar.
    Il a cassée une rame.
    Er hat ein Ruder gebrochen.
    10. Нисяр харм’ тахарабтада. Your father has broken the knife.
    Ton père a cassé le couteau.
    Dein Vater hat das Messer gebrochen

    Задание. Переведите на ненецкий язык:

    1. My father has broken the oar.
      Mon pere a casse la rame.
      Mein Vater hat das Ruder gebrochen.
    2. He has seen the fox.
      Il a aperçu le renard.
      Er hat den Fuchs gesehen.
    3. You have stroked the knife.
      Tu as caressé le couteau.
      Du hast das Messer gestreichelt.

    Задача №192

    (Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.)

    Даны фразы на венгерском языке с переводом на английский, немецкий и французский:

    1. Én veszek egy nagy bőröndöt. I buy a big suitcase.
    Ich kaufe einen großen Koffer.
    J’achete une grande valise.
    2. Én viszem a kaszát. I carry the scythe.
    Ich trage die Sense.
    Je porte la faux.
    3. Ő kéri ezt a könyvet. He asks for this book.
    Er bittet um dieses Buch.
    Il demande ce livre.
    4. Ő vesz egy új kaszát. He buys a new scythe.
    Er kauft eine neue Sense.
    Il achete une faux neuve.
    5. Ő nézi a szép képet. He sees the beautiful picture.
    Er sieht das schöne Bild.
    Il voit le beau tableau.
    6. Én nézek egy kis körtét. I see a small pear.
    Ich sehe eine kleine Birne.
    Je vois une petite poire.

    Задание. Переведите на венгерский язык:

    1. I ask for the picture.
      Ich bitte um das Bild.
      Je demande le tableau.
    2. He carries a new suitcase.
      Er trägt einen neuen Koffer.
      Il porte une valise neuve.

    Задача №193

    Даны предложения на санскрите с переводом на русский язык

    1. Devā janān rakṣanti Боги охраняют людей.
    2. Āryo duḥkhāt putraṁ rakṣati Господин охраняет сына от несчастья.
    3. Sūryaḥ svargasya devaḥ Солнце — бог неба.
    4. Devāḥ pāpāt tāpasān muñcanti Боги освобождают отшельников от зла.
    5. Sūryaḥ svarge calati Солнце движется по небу.
    6. Tāpaso gr̥he sīdati Отшельник сидит в доме.
    7. Svargo devānāṁ mārgaḥ Небо — дорога богов.
    8. Janaḥ pure devān paçyati Человек видит в городе богов
    9. Kr̥ṣṇaḥ svargaṁ paçyati Кришна видит небо
    10. Āryo mārgād gacchati Господин идёт от дороги.
    11. Ratho grāmaṁ calati Колесница движется в деревню

    Задание 1. Переведите на русский язык:

    1. Tāpasaḥ puraṁ purād gacchati.
    2. Sūryo devānāṁ rathe sīdati.
    3. Devāḥ pāpān paçyanti, purān gacchanti, pure tāpasān pāpād rakṣanti.

    Задание 2. Переведите на санскрит:

    1. Кришна идёт по дороге богов.
    2. Яма охраняет небо от колесницы человека.
    3. Небо Индры — небо небес.
    4. Сын господина освобождает деревню от отшельника.

    Примечание. Яма, Индра, Кришна — имена богов. Чёрточка над гласной обозначает долготу; читается примерно как русское ш, ç — как щ, c — как ч, y — как й, j — как английское j; — очень слабое придыхание; — слоговое (гласное) r; , , ñ — особые носовые согласные.


    Задача №194

    Сколько разных фраз может получиться, если записать в разном порядке слова: я, вчера, пришёл, домой, вечером?


    Задача №195

    Будем составлять предложения из слов:

    он, не, посадил, старика, на, осла.

    При этом каждое слово должно входить во всякое предложение ровно один раз; каждое слово может употребляться только в той форме, в какой оно приведено в условии; использовать другие слова или какие-либо знаки препинания запрещается.

    Задание. Определите, сколько предложений русского языка можно составить из приведённых слов при соблюдении указанных требований. Объясните, как вы получили ответ.


    Задача №196

    Задание 1. Придумайте предложение на русском языке, удовлетворяющее следующим требованиям:

    (а)    подлежащее этого предложения — личное местоимение;

    (б)    предложение содержит возвратно-притяжательное местоимение свой;

    (в)    если в этом предложении заменить местоимение свой на притяжательное местоимение мой, твой, его, её, наш, ваш или их, то каждый раз будет получаться предложение, которое нельзя понять так же, как первоначальное.

    Задание 2. Придумайте предложение на русском языке, удовлетворяющее тем же требованиям (а) и (б), а также следующему требованию: (в) если в этом предложении заменить свой на его, получится предложение, имеющее два разных смысла, каждый из которых отличается по смыслу от первоначального.


    Задача №197

    Даны русские предложения с придаточными определительными, разбитые на две группы (А и Б) по некоторому признаку.

    Группа А.

    1. Участник Олимпиады устал от решения последней задачи, над которой он трудился больше часа.
    2. В аудиторию вошёл председатель оргкомитета Олимпиады, которого нельзя было узнать.
    3. Со всеми вопросами участник Олимпиады обращается к дежурным, которые и решают, что делать.

    Группа Б.

    1. Призами наградили школьников, которые хорошо решили достаточное количество задач.
    2. Школа занимает здание, которое было построено еще до войны.
    3. В этом списке указаны фамилии лиц, которых Оргкомитет будет ждать на II туре Олимпиады.

    Задание 1. Определите, к какой группе (А или Б) принадлежит каждое из следующих двух предложений (известно, что они принадлежат к разным группам):

    1. Каждый участник Олимпиады заполняет титульный лист, на котором указывает своё имя, фамилию, класс и школу.
    2. Я всегда завидовал людям, которые умеют решать задачи на дагестанские языки.

    Задание 2. Придумайте предложение, которое можно было бы отнести к обеим группам. Объясните своё решение.


    Задача №198

    Ниже приведены фразы с занумерованными по порядку словами (предлоги не учитываются). Между словами в каждой фразе установлены некоторые отношения, которые обозначены условными символами –, ~, ⟂, ∥. Каждая фраза, кроме двух последних, сопровождается списком всех имеющихся отношений между её словами.

    1. Алёна шьёт Мише рубашку.
      1 2 3 4
      1–2; 2~3; 2⟂4
    2. Он особенно ценил глубокое почтение детей к пожилым людям.
      1 2 3 4 5 6   7 8
      1−3; 3∥2; 3⟂5; 5∥4; 6−5; 5⟂8; 8∥7
    3. Машина директора тщательно осматривается механиками.
      1 2 3 4 5
      1∥2; 4⟂1; 4∥3; 5−4
    4. Мальчишки очень любят фильмы про шпионов.
      1 2 3 4   5
      1−3; 3∥2; 3⟂4; 4∥5  
    5. Девочка жарит бифштекс из баранины для своего брата.
      1 2 3   4   5 6
      1−2; 2⟂3; 3∥4; 2~6; 6∥1  
    6. Сёстры Золушки шили платья с кружевными оборками  
      1 2 3 4   5 6  
      у лучшего портного.          
        7 8          
    7. Широкое использование человечеством техники требует
      1 2 3 4 5
      точного соответствия стандартов международным нормам.
      6 7 8 9 10

    Задание 1. Поймите, по каким правилам установлены отношения, и выпишите полный список отношений для двух последних фраз.

    Задание 2. Определите смысл символов –, ~, ⟂, ∥.


    Задача №199

    Фраза мать любит дочь обыкновенно понимается так: ‘(кто?) мать любит (кого?) ‘дочь’. Но в некоторых случаях (например, при особой интонации или в контексте не отца, а мать любит дочь она может быть понята иначе: ‘(кого?) мать любит (кто?) дочь’.

    Придумайте 5 других русских фраз вида «подлежащее+сказуемое+ +дополнение», в которых тоже может возникать такая неоднозначность (т. е. подлежащее может смешиваться с дополнением).

    Все 5 фраз должны иметь разный грамматический разбор (например, отличаться друг от друга родом или числом какого-нибудь из членов предложения); при этом, однако, сказуемое везде должно быть выражено глаголом в настоящем времени.


    Задача №200

    Пусть дана фраза, например: Прочти в газете мои новые стихи.

    Условимся говорить, что слово A относится к слову B, если слово A отвечает на вопрос, связанный со словом B. Разрешается задавать только следующие вопросы: кого? что? какой? (какая? какое? какого? и т. д.) чей? (чья? чьё? чьего? и т. д.) где?

    Например, слово стихи относится к слову прочти (прочти что?), в газете (будем считать это одним словом) также относится к слову прочти (прочти где?), слова мои и новые относятся к стихи (стихи чьи?; стихи какие?). Будем изображать связь между словом B и относящимся к нему словом A стрелкой, идущей от B к A. Например:

    Рассмотрим теперь фразу:

    Раскапывайте погребённых в земле слепых исполинов.

    Эту фразу можно понимать по-разному, так как по-разному можно устанавливать связи между словами.

    Задание 1. Для каждого слова фразы укажите (при помощи стрелок), какие слова могут к нему относиться (в земле считается одним словом).

    Задание 2. Определите, сколькими способами можно понимать эту фразу. Для каждого способа понимания укажите соответствующий способ расстановки стрелок. На каждой стрелке напишите вопрос.


    Задача №201

    Ниже приводятся предложения и несколько рисунков, именуемых графами:

    1. Дорогой подарок моему другу из Парижа потерялся.
    2. Я увидел в городском саду маленькую девочку.
    3. Сильный человек легко поднимет этот груз.
    4. Он поместит эту статью в нашем журнале.

    Задание 1. Обнаружив закономерности, связывающие определённые графы и предложения, распределите графы между предложениями так, чтобы каждый граф соответствовал ровно одному предложению и каждому предложению соответствовал хотя бы один граф.

    Задание 2. Укажите, какие это закономерности.


    Задача №202

    Дана схема:

    При помощи этой схемы будем получать цепочки слов следующим образом. Начинать можно с тех точек, которые обведены кружком. Из каждой точки можно идти по одной из выходящих стрелок, выписывая при этом слово, которое написано на стрелке (если оно есть). Последнее слово цепочки получаем, когда приходим в точку, из которой не выходит ни одной стрелки.

    Вообще говоря, одни цепочки русских слов могут быть правильными предложениями русского языка, другие же цепочки могут ими не быть. Примеры цепочек слов, не являющихся правильными русскими предложениями:

    Девочка пели песню.

    Большая стол стоит в комнату.

    Дуб растёт на растёт на горе.

    (Эти поясняющие примеры, конечно, не имеют отношения к нашей схеме.)

    Задание 1. Определите, сколько цепочек слов можно получить при помощи данной схемы описанным выше способом.

    Задание 2. Определите, сколько из этих цепочек являются правильными предложениями русского языка.

    Задание 3. Измените схему, чтобы она давала те же правильные предложения, и только их.


    Задача №203

    Будем рассматривать последовательности латинских букв, цифр, плюсов и русских слов.

    Разрешается преобразовывать эти последовательности по следующим правилам:

    После того как вы произвели над данной вам последовательностью все преобразования, которые вы хотели (в любом порядке и сколько угодно раз), буква V заменяется на любой глагол во множественном числе; последовательности N1, N2, N3, N4, N5 — на любые существительные во множественном числе, а A1, A2, A3, A4, A5 — на любые прилагательные во множественном числе, причём цифра указывает на падеж, в который их надо поставить: 1 — им. пад., 2 — род. пад., 3 — дат. пад., 4 — вин. пад., 5 — твор. пад.

    Задание. Укажите, каким образом из последовательности S в соответствии с этими правилами можно получить последовательность

    женщины + искали + милых + братьев

    и сколькими способами это можно сделать. Приведите соответствующие цепочки преобразований.


    Задача №204

    Внучк       занимал       эт       час      

    Здесь сокращённо записано русское предложение с подлежащим и сказуемым. Известно, что в каждом слове при желании можно было отбрасывать не более трёх последних букв, причём только не принадлежащих корню (а можно было и ничего не отбрасывать).

    Задание. Укажите как можно больше предложений, сокращённой записью которых может быть данная последовательность.


    Задача №205

    Для того, чтобы два предложения могли быть связаны союзом и в одно сложносочинённое предложение, необходимо, чтобы они удовлетворяли некоторым условиям. Ниже приведены сложносочинённые предложения, причём звёздочками помечены те из них, при образовании которых было нарушено одно из таких условий. Всего таких условий — три.

    1. Робин изучает русский язык, и Джордж собирается в Россию.

    *2. Робин изучает русский язык, и у нашей кошки родилось трое котят.

    3. Женя отдыхает в Крыму, и Оли нет сейчас в Москве.

    *4. Оли нет сейчас в Москве, и в нашем доме пять этажей.

    5. Языкознание — гуманитарная наука, и история — гуманитарная наука.

    *6. Языкознание — гуманитарная наука, и лингвистика — гуманитарная наука.

    7. У Дон-Кихота был Санчо Панса, и Дон-Жуан имел верного слугу.

    *8. Дон-Кихот был неразлучен с Санчо Пансой, и рыцарь печального образа не расставался со своим слугой.

    *9. Робин живёт в Нью-Йорке, и он никогда не бывал в Америке.

    *10. Он пишет очень разборчиво, и его почерк может понять только его личный секретарь.

    Задание 1. Сформулируйте все три условия и укажите, какое из них нарушено в каждом примере.

    Задание 2. Предложение 2 не является абсолютно неприемлемым. Существуют ситуации, когда оно будет правильным. Опишите такие ситуации для примера 2 и для всех тех, которые образованы с нарушением того же условия (хотя бы по одной ситуации для каждого примера).


    Задача №206

    Представьте себе, что перед вами текст (длиной не менее страницы) на языке Х, с которым вы в какой-то степени знакомы, и его перевод на русский язык. Назовём словом последовательность букв в тексте, заключённую между двумя пробелами.

    Задание 1. Как вы думаете, в каком тексте будет больше слов — русском или на языке Х? Приведите в пользу вашего решения как можно больше доводов.

    Задание 2. Изменится ли ваше решение, если подсчитывать только число различных слов в каждом тексте? Приведите и в этом случае все ваши доводы.


    Задача №207

    Даны грузинские слова с переводами на русский язык:

    mravalsauḳunovani — многовековой
    ṭomi — том
    tiraži — тираж
    didtiražiani — многотиражный
    sauḳune — столетие
    didmnišvnelovani — многозначительный
    saxe — вид
    mravalsaxovani — многообразный
    oǯaxi — семья
    mravalṭomiani — многотомный
    atasi — тысяча

    Задание 1. Переведите на грузинский язык слова: многосемейный, многотысячный.

    Задание 2. Что означают грузинские слова didi и mravali?

    Задание 3. Переведите слово kmariani (слово kmari означает ‘муж’).


    Задача №208

    Ниже даны грузинские слова с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):

    tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;

    одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый, этаж, одноногий, многоэтажный.

    Задание. Определите перевод каждого грузинского слова.


    Задача №209

    Даны русские слова, восходящие к латинским или построенные из латинских корней, суффиксов и приставок:

    традиция — ‘обычай, передаваемый из поколения в поколение
    контракция — ‘сжатие (например, жидкости)’
    контрадикция — ‘противоречивое высказывание’
    экстрадиция — ‘выдача иностранному государству лица, нарушившего его законы’
    акция — ‘действие, предпринимаемое для достижения какой-либо цели’
    экстракция — ‘удаление, извлечение (например, зуба)’
    дикция — ‘манера произношения’

    Задание. Определите, какие из этих слов являются однокоренными и каково значение тех приставок, которыми однокоренные слова отличаются друг от друга.


    Задача №210

    Даны семь польских слов с переводами на русский язык:

    pomarańczówka — апельсиновая настойка;

    szczęsćie — счастье;

    czarność — чернота;

    żelazny — железный;

    pomarańczowość — оранжевость;

    czarnuszka — смуглянка;

    zób — зоб (у птиц),

    а также ещё четырнадцать польских слов:

    bielizna, czerwoność, żółtaczka, ciemność, zielenizna, żółtość, bielarnia, pomarańczarnia, żywizna, białość, czerwonka, żywość, ciemnota, zieloność и их русские переводы в перепутанном порядке:

    краснота; темнота, невежество; бельё; желтуха (болезнь); зелень (зелёный цвет); темнота, мрак; белизна; живность; оранжерея; белильня; живость, бойкость; желтизна; зелень (молодые овощи); красная глина.

    Задание. Установите, какой перевод какому польскому слову соответствует.


    Задача №211

    Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:

    mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi;

    великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.

    Задание. Установите, какой перевод соответствует каждому слову.


    Задача №212

    Даны местоимения и местоименные наречия венгерского языка с их переводами на русский язык:

    amely — который, hogy — как?, néhány — несколько, valamikor — когда-нибудь, néhol — кое-где, aki — кто.

    Задание 1. Переведите на венгерский язык:

    сколько-нибудь, где, как-нибудь, когда?, где-нибудь, иногда.

    Задание 2. Переведите на русский язык: valamely, hol, ahogy, némely, valaki, hány.

    Указание. Отсутствие вопросительных знаков на некоторых местах, где их хотелось бы видеть, не следует считать опечаткой.


    Задача №213

    Даны местоимения и местоименные наречия языка маратхи с их переводами на русский язык:

    ikade — сюда,kevhā̃ — когда?, to — тот, jasā — какой, tithe — там, kevī̃ — как?

    Задание 1. Переведите на язык маратхи:

    такой, здесь, который, так, туда.

    Задание 2. Переведите на русский язык:

    evhā̃, jevī̃, kasā, tevhā̃, jo, evī̃, jevhā̃.

    Указание. Наличие вопросительных знаков не при всех словах, при которых их хотелось бы видеть, не следует считать опечаткой.


    Задача №214

    Даны японские слова с русскими переводами:

    бунко̄ — спектр муэкино — бесполезный
    бунси — молекула нибунсуру — делить на две части
    гакунэн — учебный год нигацуно — февральский
    годзю̄бунно кудзю̄сан но̄гаку — агрономия
    девяносто три пятидесятых сё̄гаку — начальная школа
    гэнси — атом сё̄но̄ — мелкий крестьянин
    дайдзю̄гоно — пятнадцатый тю̄нэн — средний возраст
    дайхатидзю̄хатино ханбун — половина
    восемьдесят восьмой экисуру — извлекать выгоду
    дзю̄нигацу — декабрь яко̄но — светящийся в темноте
    мусӯно — неисчислимый яхан — полночь

    Задание. Определите, что означают следующие японские слова (или значащие элементы слов):

    1) бун, 2) бунсӯ, 3) гаку, 4) гацу, 5) дзю̄, 6) ко̄гаку, 7) ко̄си, 8) сё̄бунсуру, 9) сӯ, 10) сӯгаку, 11) тю̄, 12) тю̄но, 13) тю̄но̄, 14) тю̄нэнно, 15) эки, 16) ити, 17) дайитино, 18) итигацу, 19) дзю̄итигацу.

    Объясните, как вы получили ответ.


    Задача №215

    Даны слова саамского языка:

    jogkn’al̄’m, kul̄’l’im, cal̄’mseksam, kul̄’cal̄’m, jogkrind̄, kul̄’n’al̄’m, jogkkul̄’.

    Их переводы на русский язык в другом порядке:

    рыбий глаз, устье реки, уха, берег реки, рот рыбы, ресницы, речная рыба.

    Задание. Определите правильные переводы всех данных саамских слов и слова l’im.


    Задача №216

    Производные слова можно объяснить при помощи слов, от которых они образованы (исходных слов), составляя фразы с исходными словами. Например:

    писатель — ‘человек, который пишет’;

    читальня — ‘место, где читают’;

    возчик — ‘человек, который возит’;

    стульчик — ‘маленький стул’.

    (Часть объясняющей фразы, остающаяся, если отбросить исходное слово, будем называть объясняющей конструкцией для рассматриваемого слова.) Например, слова писатель, возчик имеют одну и ту же объясняющую конструкцию: ‘человек, который . . . ’;

    Объясняющая конструкция для слова читальня — ‘место, где . . . ‘; для слова стульчик — ‘маленький ...’.

    Даны глаголы, образованные от существительных или прилагательных: озорничать, глохнуть, голодать, лодырничать, пилить, звереть, свирепеть, нуждаться, хамить, горевать, каменеть, рыбачить, блаженствовать, бороновать, толстеть, бинтовать, столбенеть, сверлить.

    Задание 1. Разделите эти глаголы на группы так, чтобы

    а)   в пределах каждой группы для всех глаголов годилась одна и та же объясняющая конструкция,

    б)   объясняющая конструкция одной группы не годилась ни для какой другой группы.

    Приведите для каждой группы объясняющую конструкцию.

    Задание 2. Укажите, какими суффиксами и другими словообразовательными средствами образованы от исходных слов глаголы каждой группы. Хотя бы для некоторых групп приведите пример глагола, для которого годится объясняющая конструкция данной группы, но который образован от исходного слова с помощью словообразовательных средств, не представленных в данной группе.


    Задача №217

    Даны слова:

    читать, защищать, высокий, любить, новый, вращать, красить, глубокий, белый, изобретать, лечить, длинный, учить, радовать, лихой, класть, почесать, быстрый, целовать, шептать, поить, глубина, почесаться, врач, радоваться, лихость, маляр, целоваться, новизна, учитель, лежать, пациент, читатель, возлюбленный, вращаться, защищаться, изобретатель, шептаться, пить, высота, белизна, длина, скорость.

    Приведённые выше слова можно организовать в пары так, чтобы второе слово каждой пары могло быть естественно объяснено через первое. Например, учить — учитель, так как учитель — ‘тот, кто учит’.

    Задание 1. Организуйте эти слова в пары.

    Задание 2. В каких парах слов второе слово объясняется через первое одинаковым образом? На основе этого принципа разбейте пары слов на группы. (Укажите полный состав каждой группы и приведите объяснения, связывающие второе слово с первым во всех парах данной группы.)


    Задача №218

    Объясните, от какого слова и каким способом образовано слово поваренный, выступающее в выражении поваренная соль. Подтвердите своё объяснение примерами других производных слов, которые образованы из исходных слов тем же способом и приблизительно так же соотносятся с ними по смыслу.


    Задача №219

    Приставка пере- может придавать глаголу такие значения:

    1. ‘действие, повторяющееся заново’;
    2. ‘действие, производимое в слишком большом количестве, свыше нормы’;
    3. ‘движение через что-то или из одного места в другое’.

    Задание 1. Существует ли русский глагол с приставкой пере-, который не имеет ни значения (1), ни (2), ни (3)?

    Задание 2. Приведите пример глагола с приставкой пере-, который можно понять двояко: или так, что приставка имеет в нём 1-е значение, или так, что приставка имеет 2-е значение, но не так, что она имеет 3-е значение. Проиллюстрируйте разные значения вашего глагола, употребляя его в разных фразах.

    Задание 3. Перечислите все возможные наборы из данных трёх значений, которые может иметь приставка пере- в одном и том же глаголе. Подтвердите правильность ответа примерами. Кратко объясните своё решение.


    Задача №220

    Даны серии смысловых пропорций:

    1. широкий : узкий = высокий : x1 = x2 : молодой = x3 : x4
    2. продавать : x5 = x6 : проиграть = x7 : x8
    3. x9 : злой = любовь : x10 = x11 : x12
    4. живой : x13 = x14 : слепой = x15 : x16
    5. мужчина : x17 = x18 : львица = x19 : x20
    6. вперёд : x21 = вправо : x22 = x23 : наружу = x24 : x25
    7. здесь : там = x26 : x27
    8. x28 : гасить = усыплять : x29 = x30 : x31
    9. x32 : трезвый = легальный : x33 = x34 : несимметричный = x35 : x36

    Их можно читать, как в математике, например: «слово продавать так относится к слову x5, как слово x6 относится к слову проиграть или как слово x7 относится к слову x8».

    Задание 1. Решите эти смысловые пропорции, т. е. определите, какие слова могут стоять на месте x1, x2, . . . , x36 (при этом не пользуйтесь словами из задания 2).

    Задание 2. Распределите по этим сериям следующие словесные отношения:

    муж : жена; хороший : плохой; надёжный : ненадёжный; тяжёлый : лёгкий; сюда : туда; центробежный : центростремительный; громкий : тихий; командовать : повиноваться; созидать : разрушать.

    Задание 3. Какие серии можно объединить и на каком основании?


    Задача №221

    Решите следующие «смысловые пропорции», т. е. поставьте вместо x1, x2, x3, x4 подходящие по смыслу русские слова:

    1. встать : стоять = заснуть : спать = сесть : сидеть = x1 : гореть = родиться : x2
    2. проснуться : усыпить = встать : посадить = погаснуть : x3 = умереть : x4

    Задача №222

    Значения выписанных здесь пар слов (или выражений) связаны некоторым логическим отношением (одним и тем же для всех пар):

    1. бояться кого-либо — страшить кого-либо;
    2. выше кого-либо — ниже кого-либо;
    3. содержаться в чём-либо — включать в себя что-либо;
    4. дружить с кем-либо — дружить с кем-либо;
    5. критиковать кого-либо — подвергаться критике со стороны кого-либо;
    6. выиграть у кого-либо — проиграть кому-либо;
    7. сопротивляться кому-либо — встречать сопротивление со стороны кого-либо.

    Задание 1. Сформулируйте это отношение.

    Задание 2. Для каждого из следующих выражений найдите такое выражение, что значения обоих выражений находились бы в том же отношении:

    1. быть похожим на кого-либо;
    2. повиноваться кому-либо;
    3. принадлежать кому-либо;
    4. гостить у кого-либо.

    Задача №223

    Дана группа слов:

    делать, пойти, решать, бросить, лаять, решить, лететь, ползать, полаять, полететь, ползти.

    Некоторые слова в этой группе близки по значению (указывают на одно и то же действие), но в то же время определённым образом противопоставлены друг другу.

    Задание 1. Опишите эти смысловые противопоставления. Укажите, какие пары слов в них участвуют. Занумеруйте найденные противопоставления.

    Задание 2. Разрешается добавить к выписанной группе слов новое слово, если оно участвует в каком-нибудь из найденных противопоставлений с каким-либо словом из этой группы. Получится новая, расширенная группа слов. К ней вновь разрешается добавить слово по тому же правилу и т. д. Добавьте таким образом как можно больше слов. (В окончательной группе укажите все противопоставления между словами, используя введённые номера.)


    Задача №224

    Даны два слова: тоже и также.

    Задание 1. Найдите:

    а) такое предложение со словом тоже, где вместо тоже нельзя употребить также (предложение станет неправильным);

    б) такое предложение со словом также, где вместо также нельзя употребить тоже;

    в) такое предложение, где слова тоже и также взаимозаменяемы.

    Задание 2. Проделайте то же самое для пар слов: совсем и вполне; собственный и личный; теперь и сейчас.


    Задача №225

    Даны пары слов:

    кидатьбросать; громадныйогромный; болезньзаболевание.

    Задание.

    (А) Для каждой пары определите, всегда ли в речи первое слово можно заменить на второе, второе на первое. Если нет, то приведите примеры соответствующих отличительных контекстов.

    (Б) Приведите также примеры предпочтительных контекстов

    (в которых замена возможна, но нежелательна).

    Постарайтесь объяснить обнаруженные вами факты.

    Примечание. Разумеется, при решении задачи можно использовать любые грамматические формы приведённых слов. Глаголы можно брать как в совершенном, так и в несовершенном виде.


    Задача №226

    Маркий — ‘такой, который легко пачкается’; преступление — ‘нарушение закона, подлежащее наказанию’. Слово пачкаться участвует в толковании слова маркий, а слово закон — в толковании слова преступление. Договоримся, что в этом случае мы можем провести стрелку от слова пачкаться к слову маркий и от слова закон к слову преступление.

    Задание 1. Организуйте в схему со стрелками приведённые ниже слова:

    знание, учебник, приобретать, иметь, учащийся, учиться, начинать, студент, школа, школьник.

    Задание 2. Приведите толкования, обосновывающие ваше решение.


    Задача №227

    Представьте себе, что составляется словарь-минимум для иностранцев, изучающих русский язык. Мы хотим, в частности, чтобы иностранец мог выразить смысл, заключённый в приведённых ниже фразах, но чтобы ему потребовалось для этого как можно меньше слов (пусть многозначных). Вот одна из задач, связанных с этой проблемой.

    В приведённых ниже фразах необходимо заменить ряд слов другими словами так, чтобы выполнялись следующие требования:

    1. каждое вводимое вами слово должно быть синонимом заменяемого слова;
    2. каждое вводимое вами слово должно быть использовано не менее двух раз (для замены не менее двух разных слов исходного текста).

    Поясним, что одно слово называется синонимом другого слова, если при замене первого на второе смысл фразы не меняется (т. е. они имеют одинаковое значение в данном контексте). Заметим, что если два слова исходного текста заменяются одним и тем же новым словом, то они, вообще говоря, могут не быть синонимами друг друга.

    Даны следующие фразы:

    У девочки был высокий и пронзительный голос.

    Разозлившись, он стукнул по телевизору, и изображение стало более чётким.

    Вначале мы слышали только тихий звук прибоя, потом неожиданно грянул гром.

    Мальчик он был смирный, поэтому грубый тон его ответа удивил и оскорбил её.

    Петров — крупный учёный, в разговоре с нами он проявил изысканное обращение.

    Он собрал последние силы, чтобы выплыть из водоворота посредине большого пруда.

    Стебли цветка выглядели очень хилыми.

    Я ещё не умею читать, я маленький, а мой брат уже взрослый, он студент.

    Я придерживаюсь другого мнения.

    Он бесшумными шагами подошёл к витрине и увидел там шкатулку очень изящной работы.

    Она бросила всю свою энергию на достижение цели и с первых же встреч очаровала меня.

    У нас здесь спокойные места.

    Когда нас нет дома, за ребёнком ухаживает бабушка.

    Наполеон поработил пол-Европы и устремил свой взор на Россию. Что ты жадно глядишь на дорогу?

    Задание. Произведите в предлагаемых фразах все замены, подчиняющиеся указанным требованиям, используя при этом как можно меньше новых слов.


    Задача №228

    Даны искусственные предложения:

    Она сняла с 1 перчатку.

    У неё на 1 была шляпа.

    Она надела на 1 шарф.

    Пусть известно, что 1 заменяет слово (в нужном числе и падеже), значение которого такое: ‘та часть тела, на которой обычно носят предмет одежды, названный в данном предложении’. Тогда ясно, что 1 заменяет в наших предложениях слова руки, голове, шею.

    Задание. Замените цифрами некоторые слова во фразах, приведённых ниже, придав этим цифрам определённое значение. Постарайтесь заменить как можно больше слов, вводя возможно меньше разных цифр. Укажите значение ваших цифр. Помните, что любой человек должен суметь (зная значение ваших цифр) восстановить по искусственной записи смысл исходных предложений. Вот исходные фразы:

    Он навёл идеальный порядок.

    Корова мычала, её теленок мычал и бодался.

    Он вылечил тяжёлую болезнь.

    Песня умолкла. Мяукала кошка. Горел яркий свет.

    Шёл тёплый дождь.

    Он отменил свой категорический приказ.

    Он вызвал глубокий раскол.

    Погас свет.

    Прекратился проливной дождь, наступила жара. Он построил дом.

    Дул сильный ветер.

    Лошадь ржала и лягалась, ржал и её рыжий жеребёнок.

    Он снёс свой дом.

    Зажёгся свет.

    Он построил график.


    Задача №229

    Рассмотрим следующий ряд, состоящий из пар слов:

    1) жгучий брюнет, проливной дождь, круглый дурак.

    В каждой из этих пар первое слово имеет один и тот же смысл, а именно: оно выражает высокую степень того, что обозначается вторым словом пары. Слово жгучий в сочетании с брюнет указывает на высокую степень «брюнетистости», проливной — на высокую степень дождя; круглый в применении к слову Дурак — на высокую степень глупости.

    Приведём ещё два ряда пар; в каждом ряду первое слово в каждой паре имеет один и тот же смысл:

    2) благотворное влияние, удачная покупка, счастливый брак, благоприятные условия;

    3) вызывать раскол, наводить порядок, создавать условия, разбивать сквер, сеять панику.

    Задание 1. Напишите ещё несколько пар, в которых первые слова будут обозначать высокую степень того, что обозначено вторым словом.

    Задание 2. Объясните, какой общий смысл первых слов в каждой паре в ряду 2, а какой — в ряду 3. В каждый ряд добавьте ещё по несколько пар, у которых первое слово имеет тот же смысл, что и во всём ряду.

    Задание 3. Придумайте сами несколько (два-три) других рядов пар, таких, чтобы в каждом ряду первое слово каждой пары имело один и тот же смысл (в каждом ряду — свой).


    Задача №230

    Даны две фразы в символической записи с их переводами на русский язык:

    A 1 BA съело B,

    C : (A 1 B) — C (специально) сделало так, чтобы A съело B.

    Пусть теперь 2 означает ‘увидеть’, а 3 — ‘иметь’.

    Задание 1. Попробуйте записать этими символами приведённые ниже фразы (кое-где, возможно, упрощая смысл). Существительные можно обозначить первыми буквами слов: В, Л , С.

    1. Был у Вороны сыр.
    2. Заметила сыр Лиса.
    3. Лиса постаралась попасться на глаза Вороне.
    4. Ворона показала сыр Лисе.
    5. Лиса отобрала сыр.

    Задание 2. Переведите на русский язык фразы, записанные символами:

    1. Л : (Л 3 С);   2. Л : (В 2 С);   3. Л 1 С;   4. В : (Л 1 С).

    Задача №231

    Дано два набора предложений.

    Набор 1.

    1. Тонконогие диванчики в гостиной создавали атмосферу екатерининских времён.
    2. Начались взлётные переживания.
    3. Следователь придирчиво осмотрел вещественные доказательства.
    4. Узкой тропой шло три десятка солдат, которые чудом уцелели.
    5. Девочка нашла на берегу шарообразный красный камень больше куриного яйца.
    6. Коля самый хороший спортсмен в школе, и весь класс обычно болеет за него.
    7. У высокого индейца было разрисовано всё тело, он тихо пел и слегка пританцовывал.
    8. Я нежно люблю московские улицы.

    Набор 2.

    1. Территория Франции меньше, чем территория России.
    2. Огромный пёс тёмно-серого цвета беспокойно бегал по двору, громко лая на прохожих.
    3. Все члены семьи испытывали сильную тоску по внезапно уехавшему дядюшке.
    4. Наибольший интерес вызвали переговоры, связанные с торговлей.
    5. В комнату вошёл мальчик с широким лицом, с узкими плечами.
    6. Возьмём угол A, этот угол является острым.
    7. Школьники смастерили двадцать маленьких столов.
    8. Произведём приближённое вычисление данной функции.
    9. В пробирке образовалась густая масса, похожая на тесто.

    Задание. Как сделать предложения второго набора (не изменяя их содержания) возможно более похожими на предложения первого набора?

    Примечание. Как известно, одно и то же содержание может быть выражено в языке разными способами (меняются выбор слов, их форма, порядок слов, добавляются те или иные служебные слова). В этом смысле можно сказать, что в первом наборе предпочитаются одни способы выражения, а во втором наборе — другие.


    Задача №232

    Известно, что один и тот же смысл может выражаться в языке разными средствами. Например:

    1. Дорогое оборудование увеличивает затраты. = Высокая стоимость оборудования увеличивает затраты.
    2. Её странный поступок удивил меня. = Странность её поступка удивила меня.
    3. Она носит синее платье. = Она носит платье синего цвета.
    4. Из дома вышел высокий мальчик. = Из дома вышел мальчик высокого роста.
    5. Важность проблемы делает необходимым её решение нами. = Важность проблемы требует от нас решить её.
    6. Тщательная подготовка сделала нашу попытку успешной. = Тщательная подготовка явилась причиной успеха нашей попытки. = Тщательная подготовка обусловила успех нашей попытки.
    7. Головная боль была следствием простуды. = Головная боль была следствием того, что он простудился.

    Задание. Определите, сколькими разными способами можно выразить смысл предложения

    Многочисленные специальные термины мешают Смиту перевести этот текст,

    если производить только такие же преобразования, как в приведённых равенствах.

    Обоснуйте своё решение, опишите все эти преобразования и покажите, каким образом их можно применить к данному предложению.


    Задача №233

    Рассмотрим слово лицо (в том его значении, которое можно проиллюстрировать, например, предложением У этой девушки красивое лицо). Опишем это значение слова лицо следующим образом: ‘передняя часть головы человека’. Мы указали на связь слова лицо с головой, так как невозможно употребление этого слова (в рассматриваемом значении), например, в предложении Часть его ноги, включая лицо, была испачкана. Аналогично объясняется введение в описание значения всех остальных признаков. Иначе говоря, описание значения надо построить так, чтобы предупредить неправильные употребления данного слова в данном значении (например, иностранцем или кибернетической машиной). Мы старались учесть в нашем описании все важные признаки.

    Задание 1. Опишите по этому же принципу значения слов: голова (У него очень большая голова); частокол; дно (дно стакана); опушка; пустырь.

    Задание 2. Приведите примеры неправильных предложений, показывающих, что каждый ваш признак действительно запрещает неправильное употребление слова. (Ваши признаки не должны, конечно, запрещать правильные употребления.)


    Задача №234

    Ниже приводятся несколько слов:

    гора, мальчик, девушка, машина, дерево, трава, железо, старик, котёнок, холмик.

    Значения некоторых из этих слов сходны по определённым признакам, по этим же и другим признакам значения некоторых слов противопоставлены.

    Задание 1. Выделите не менее пяти таких признаков.

    Задание 2. Существуют ли какие-либо отношения между выделенными признаками (например, один признак более общий, другой уже и т. д.)? Если существуют, укажите все такие отношения.

    Задание 3. Придумайте не менее десяти слов, значения которых одновременно обладают двумя из выделенных признаков; не менее пяти слов, значения которых обладают тремя из выделенных признаков.


    Задача №235

    Двоичным признаком называется такой признак, на основании которого все данные объекты, слова или явления делятся на две группы: одни обладают этим признаком, другие им не обладают.

    Например, слова: дом, книга, танк, карандаш, поляна, песок, море, гроза — делятся на две группы по признаку: «сделанный человеком». Следовательно, этот признак является двоичным. Первые 4 слова обладают этим двоичным признаком: предметы, которые они обозначают, действительно сделаны человеком. Остальные слова не обладают им.

    Четыре слова можно описать при помощи двух двоичных признаков так, что никакие два слова не будут охарактеризованы одинаково (будем называть такое описание однозначным), например:

    1-е слово имеет признак A и имеет признак B.

    2-е слово имеет признак A и не имеет признака B.

    3-е слово не имеет признака A и имеет признак B.

    4-е слово не имеет признака A и не имеет признака B.

    Чтобы достичь такого описания, необходимо правильно выбрать признаки, применимые именно к данным словам.

    Задание 1. Определите, какое максимальное число слов можно описать однозначно при помощи n двоичных признаков.

    Задание 2. Опишите однозначно при помощи минимального числа двоичных признаков слова: отец, тётка, дядя, сын, дочь, племянник, мать, племянница.


    Задача №236

    Даны следующие четыре множества слов:

    1. (а) зверь, червь, инфузория, поэт, щука
      (б) стол, книга, земля, треугольник, пальто
    2. (а) кит, ласточка, окунь, тигр, муравей
      (б) женщина, начальник, парикмахер, муж, кассир
    3. (а) воробей, самолёт, баба-яга, муха, ракета
      (б) книга, туннель, уж, колодец, телефон
    4. (а) собака, лошадь, голубь, осёл, мул
      (б) медведь, кенгуру, змея, тигр, окунь

    Подмножества (а) и (б) соотносятся следующим образом: слова из подмножества 1(а) все обладают некоторым смысловым признаком, которым не обладает ни одно из слов из 1(б). Назовём этот признак первым. Аналогично получаем второй признак (им обладают слова из 2(а) и не обладают слова из 2(б)), третий и четвёртый.

    Задание. Найдите слово (или слова), которое обладает всеми четырьмя признаками вместе.


    Задача №237

    В языке хануноо имеются следующие личные местоимения:

    dah — они tah — я и ты
    kuh — я tam — мы (включая тебя)
    mih — мы (без тебя) yah — он, она
    muh — ты yuh — вы

    По каким смысловым признакам следует классифицировать эти местоимения? Русские местоимения классифицируются по следующим признакам: число, род, лицо.

    Эти признаки не подходят для классификации местоимений языка хануноо, так как в этом языке местоимения не различаются по роду (русским он и она соответствует одно и то же местоимение yah), а по лицу и числу улавливаются более тонкие различия, чем в русском языке (например, вместо одного русского местоимения первого лица множественного числа имеется три местоимения).

    В данном случае можно найти более подходящие признаки для классификации, которые уловят все смысловые различия в приведённых местоимениях.

    Задание. Подберите такие признаки (причём их должно быть минимальное количество, и каждый с двумя значениями), чтобы приведённые местоимения представляли собой все возможные комбинации их значений и чтобы при этом никакие две комбинации не повторялись.


    Задача №238

    Ниже даны некоторые сведения из римской системы родства, проиллюстрированные схемой. В схеме используются следующие обозначения: () — женщина, [] — мужчина, горизонтальная черта — брак, стрелка от x к y x является родителем y.

    1. s2 для fsororis neptis
    2. s′2 для c1, s′2 для c′1materterae nepos
    3. s′3 для f1, s′3 для f′1amitae pronepos
    4. f′4 для s1, f′4 для s′1avunculi abneptis
    5. f5 для b1, f5 для b′1patrui adnepos
    6. f′6 для sfratris trineptis

    Задание 1. Определите, кем являются

    1. b2 для c
    2. b3 для c1
    3. c5 для s1
    4. f′2 для b1
    5. c′4 для b1
    6. c6 для b

    Задание 2. Выразите в форме отношений между указанными на схеме символами следующие отношения:

    1. amitae nepos
    2. avunculi neptis
    3. patrui proneptis
    4. fratris abneptis
    5. sororis adneptis
    6. materterae trineptis

    Поясните ваше решение.


    Задача №239

    Значение слов, обозначающих степени родства, может быть описано как набор значений некоторых признаков. Так, в значение слова сын и слова дочь входит признак «пол», в первом случае имеющий значение «мужской пол», во втором — «женский пол».

    Задание 1. С помощью какого минимального числа признаков можно описать значение следующих русских слов:

    отец, мать, дед, бабка, дядя, тётка, сын, дочь, внук, внучка, племянник, племянница

    так, чтобы каждые два слова различались хотя бы одним признаком, а каждый признак мог принимать два значения? Какие это признаки?

    Задание 2. Предложите аналогичную систему признаков для эвенкийского языка, где указанным двенадцати русским словам соответствуют следующие восемь:

    амӣн — отец;

    энӣн — мать;

    ама̄ка — 1) дед; 2) дядя (старший брат отца, матери);

    энэ̄кэ — 1) бабка; 2) тётка (старшая сестра отца, матери);

    акӣн — 1) дядя (младший брат отца, матери); старший брат;

    экӣн — 1) тётка (младшая сестра отца, матери); старшая сестра;

    нэкӯн — 1) младший брат; 2) младшая сестра; 3) внук; 4) внучка; 5) племянник; 6) племянница;

    хутэ — 1) сын; 2) дочь.


    Задача №240

    Даны слова вьетнамского и тайского языков, обозначающие степени родства:

    Вьетнамский:

    anh старший брат
    chị старшая сестра
    em младший брат, младшая сестра
    chú дядя (младший брат отца)
    bác дядя (старший брат отца или матери), тётя (старшая сестра отца или матери)
    тётя (младшая сестра отца)
    câu дядя (младший брат матери)
    тётя (младшая сестра матери)

    Тайский:

    pi’ старший брат, старшая сестра
    nọng младший брат, младшая сестра
    ao дядя (младший брат отца)
    lunḡ дядя (старший брат отца)
    khu’ дядя (младший брат матери)
    bac дядя (старший брат матери)
    a тётя (младшая сестра отца)
    pa’ тётя (старшая сестра отца или матери)
    na’ тётя (младшая сестра матери)

    Задание 1. Выделите как можно меньшее количество признаков, по которым различаются данные термины родства в обоих языках.

    Задание 2. Определите, в каких словах эти признаки выражены, а в каких — нет.


    Задача №241

    Некоторая группа людей связана между собой родственными отношениями. Если мы обозначим этих людей маленькими латинскими буквами, а родственные отношения между ними большими латинскими буквами, то получим следующую таблицу:

      a b c d e f g
    a A A B D E E
    b A A E D E E
    c F F G H I I
    d H J J K L L
    e B B B N N N
    f O O D P Q A
    g J J H L K F

    Таблицу следует читать так: если на пересечении строки х и столбца у стоит символ Z, то это значит, что х является Z по отношению к у.

    Известно, что е — мужчина.

    Задание. Определите, что значит каждая большая латинская буква в данной таблице (значение каждой из них должно выражаться по-русски одним словом).


    Задача №242

    Сравните близкие по значению предложения (1), (2) и (3):

    1. Думаю, что Ивана простили.
    2. Боюсь, что Ивана простили.
    3. Надеюсь, что Ивана простили.

    Все они выражают некоторую долю уверенности говорящего в событии «Ивана простили», но, кроме того, в (2) и (3) выражено отношение говорящего к этому событию: отрицательное в (2) и положительное в (3). Смысловые различия между (1), (2) и (3) очевидным образом связаны со словами думать, бояться и надеяться. В отличие от думать, слова бояться и надеяться заключают в своём значении оценку (оценочную пресуппозицию) говорящего: Я боюсь, что P— ‘я считаю, что P плохо’; Я надеюсь, что P— ‘я считаю, что P хорошо’.

    Слов, находящихся в таких же смысловых отношениях, как думатьбоятьсянадеяться, в русском языке не так уж мало. Ниже приводится таблица, устроенная следующим образом: слова (или словосочетания), стоящие в одной строке в первых трёх столбцах, должны различаться по значению только оценочными пресуппозициями (нейтральное отношение / отрицательная оценка / положительная оценка) события, выраженного подчинённой им фразой (предложением или словосочетанием). Пример такой фразы содержится в четвёртом столбце таблицы.

    Отношение к событию P Пример фразы, выражающей событие P
    не выражено отрицательное положительное
    довелось     видеть это
        подвигнуть на такой поступок
    дойти до     такого положения в обществе
        к счастью он не понимал по-русски
    произошло     нечто неожиданное
        пожертвовал привычкой читать лёжа

    Задание. Заполните пустые (незатемнённые) клетки таблицы.

    У некоторых клеток может быть несколько вариантов заполнения. В таком случае старайтесь привести как можно больше вариантов. (Обратите внимание: примеры в четвёртом столбце таблицы приводятся в такой форме, чтобы они сочетались со словами, данными в первых трёх столбцах. Слова (или словосочетания), предлагаемые вами для заполнения клеток в первых трёх столбцах, могут требовать и несколько другой формы отдельных слов в описании события P, например, другого падежа существительного привычка в последней строке.)


    Задача №243

    В языке N на месте русских слов Да и нет имеется также два слова, но употребляются они немного иначе. Выписанный ниже диалог — это перевод с языка N выполненный неопытным переводчиком, который не заметил этого различия и всегда передавал одно из данных слов русским да, а другое — русским нет.

    (1) — Сегодня не пятница?Нет.

    (2) — Не четырнадцатое?Да.

    (3) — Мы находимся здесь меньше недели?Да.

    (4) — Но ведь десятого был понедельник?Нет.

    (5) — Мы приехали не восьмого?Нет.

    (6) — Мы приехали в субботу?Нет. Мы приехали в воскресенье.

    (7) — Ты не ошибаешься?Да. Я хорошо помню, что второго был понедельник.

    Задание. Сформулируйте правила, по которым употребляются в языке N слова, соответствующие русским Да и нет.

    Примечание. Предполагается, конечно, что участники диалога не допускают ни намеренной лжи, ни логических ошибок.


    Задача №244

    Ниже приводятся условные схемы некоторых ситуаций и соответствующие китайские фразы (в латинской транскрипции), описывающие эти ситуации:

    Кроме того, известно, что по-китайски wǒmen означает ‘мы’, а — ‘ты’.

    Задание 1. Приведите китайские фразы, описывающие следующие ситуации:

    Задание 2. Можно ли сказать по-китайски wǒyào jìnlai? Если да, то как перевести эту фразу на русский язык, если нет, то почему?

    Задание 3. Определите, какие китайские слова должны быть употреблены в переводах следующих фраз:

    1. «Войдите!» [в ответ на стук в дверь];
    2. «Выйди вон!» [учитель — провинившемуся ученику].

    Задача №245

    В школьном курсе геометрии употребляются такие выражения, как

    Отрезок AB является основанием треугольника ABC,

    Треугольник ABC подобен треугольнику A1B1C1, . . .

    и не употребляются (по разным причинам) такие выражения, как

    Треугольник ABC является основанием отрезка AB,

    Треугольник ABC подобен квадрату M N P Q.

    В табличке, приведённой ниже, с помощью каждой из цифр зашифровано некоторое сказуемое (или глагольная часть сказуемого) наподобие является основанием, равен (но, конечно, другие). Если в какой-то клетке таблички проставлена цифра, то это означает, что в школьной геометрии вполне употребима следующая фраза: подлежащее — слово, стоящее по горизонтали (слева), сказуемое (или его глагольная часть) — то, что зашифровано этой цифрой, и дополнение (или именная часть сказуемого) — слово, стоящее по вертикали (дополнение можно употреблять в любом падеже, с предлогом и без). Если в какой-то клетке некоторой цифры нет, значит, соответствующее выражение в школьной математике не принято.

      Точка A1 Прямая M1N1 Плоскость P1
    Точка A 4 1 1
    Прямая MN 3 2, 4 1, 2
    Плоскость P 3 2, 3 2, 4

    Задание. Расшифруйте цифры, приведённые в табличке.


    Задача №246

    Слова русского языка можно распределить по классам на основе их сочетаемости с другими словами. Так, например, сочетание кирпичный дом возможно, а кирпичный дурак — нет; следовательно, слова дом и дурак входят в разные сочетаемостные классы.

    Дана группа существительных: земляника, чашка, остров, топор, овраг — и список из трёх прилагательных: лесной, большой, лесистый.

    Задание 1. Разбейте группу существительных на классы так, чтобы два слова попадали в один класс тогда и только тогда, когда они могут сочетаться с одними и теми же прилагательными из данного списка. Является ли какое-либо прилагательное избыточным для получения этой классификации существительных?

    Задание 2. Теперь добавьте ещё одно такое прилагательное, чтобы при разбиении существительных каждый класс состоял ровно из одного слова.

    Задание 3. Теперь расширьте группу существительных так, чтобы при разбиении её относительно имеющихся у вас четырёх прилагательных получилось как можно больше сочетаемостных классов.

    Кратко поясните своё решение.


    Задача №247

    Даны пары конструкций:

    1. (а) «предлог по + сущ. в дат. падеже»
      (б) «предлог в + сущ. в вин. падеже»
    2. (а) «предлог под + сущ. в вин. падеже»
      (б) «предлог под + сущ. в твор. падеже»
    3. (а) «предлог у + сущ. в род. падеже»
      (б) «сущ. в дат. падеже (без предлога)»
    4. (а) «предлог от + сущ. в род. падеже»
      (б) «сущ. в твор. падеже (без предлога)»

    Задание. Придумайте русскую фразу, которая обладала бы следующим свойством: в ней есть конструкция 1(а), и если эту конструкцию заменить на 1(б), то смысл фразы практически не изменится. То же самое проделайте для пар конструкций 2(а) — 2(б), 3(а) — 3(б), 4(а) — 4(б).


    Задача №248

    Даны предложения:

    1. Слон удивляет всех большими ушами.
    2. Он вёл машину пыльной дорогой.
    3. Я знал её маленьким мальчиком.
    4. Он читал книгу тёплым вечером.
    5. Ракета пронзила облака чёрной молнией.
    6. Он вскопал грядку острой лопатой.
    7. Я знал его маленьким мальчиком.
    8. Я считал его круглым дураком.
    9. Он покинул Ленинград вечерним поездом.

    В этих предложениях творительный падеж последнего существительного имеет разные значения. Чтобы выяснить эту разницу, достаточно переделать (трансформировать) данные предложения так, чтобы смысл их сохранился, но чтобы вместо оборота с творительным падежом в них содержалась какая-либо другая грамматическая конструкция. (Разрешается трансформировать всё предложение целиком, а не только оборот с творительным падежом.) Если какая-либо переделка возможна для фразы А, а для фразы Б даёт предложение с другим смыслом или бессмысленное предложение, то можно заключить, что во фразах А и Б оборот с творительным падежом имеет разное значение.

    Задание. При помощи таких трансформаций попытайтесь отличить друг от друга как можно больше (может быть, все?) из приведённых девяти предложений.


    Задача №249

    Ниже приводятся словосочетания типа «существительное в именительном падеже + существительное в родительном падеже»:

    1) помощь соседей

    2) стирка белья

    3) скрип колёс

    4) ведро воды

    5) радость встречи

    6) книга сестры

    7) рукав рубахи

    8) лечение пациента

    9) дом отца

    10) стакан молока

    Можно выделить различные значения родительного падежа, учитывая возможность или невозможность перестроить, с сохранением смысла, вышеприведённые словосочетания в словосочетания следующих типов.

    Тип словосочетания: Пример:
    сущ. в им. пад. + глагол молоток стучит
    сущ. в вин. пад. + глагол 3-го лица мн. ч. платья кроят
    сущ. в им. пад. + часть + сущ. в род. пад. дверь — часть дома
    сущ. в им. пад. + принадлежит + сущ. в дат. пад. пруд принадлежит санаторию
    сущ. в им. пад. + при + сущ. в предл. пад. веселье при драке

    При перестройке в итоговом словосочетании на месте переменных разрешается использовать только слова того же корня, что слова исходного словосочетания (переменными считаются элементы, обозначенные выше с помощью грамматических терминов).

    Задание 1. Выделите (описанным способом) различные значения родительного падежа и укажите, какие исходные словосочетания используют каждое из этих значений.

    Задание 2. Попытайтесь описать каждое выделенное вами значение родительного падежа.


    Задача №250

    Ниже приводятся словосочетания типа «существительное в именительном падеже + от + существительное в родительном падеже»:

    1) ручка от чемодана

    2) смерть от раны

    3) дорога от леса

    4) запах от нафталина

    5) потери от засухи

    6) порошки от боли

    7) свет от лампы

    8) ключ от дома

    9) крик от боли

    10) великан от рождения

    Можно выделить различные значения предлога от, учитывая возможность или невозможность перестроить, с сохранением смысла, вышеприведённые словосочетания в словосочетания следующих типов:

    Тип словосочетания: Пример:
    сущ.в им.пад. + причина + сущ. в род. пад. война — причина горя
    сущ. в им. пад. + против + сущ. в род. пад. лекарство против цинги
    сущ.в им.пад. + источник + сущ. в род. пад. печка — источник тепла
    сущ.в им.пад.+ принадлежит +сущ.в дат.пад. дверьпринадлежитдому
    сущ. в им. пад. + с + сущ. в род. пад. время с полуночи

    При перестройке в итоговом словосочетании на месте переменных разрешается использовать только слова исходного словосочетания (переменными в итоговом словосочетании считаются невыделенные элементы).

    Задание 1. Выделите описанным способом различные значения предлога от и укажите, какие исходные словосочетания используют каждое из этих значений.

    Задание 2. Попытайтесь описать каждое выделенное вами значение предлога от.


    Задача №251

    Даны словосочетания на шугнанском языке с их переводами на русский язык:

    кузаа хац — кувшин воды
    чалак зимаадь — ведро земли
    тамбал бююн — борода бездельника
    бииг дююнаа — горшок зерна
    кузаа гъэв — крышка кувшина
    беечораа зимаадь — земля бедняка

    Задание. Переведите на шугнанский язык: ведро воды, зерно бедняка, кувшин бездельника.


    Задача №252

    В каждом языке имеются многозначные слова, т. е. слова, имеющие несколько значений. Отдельные значения таких слов связаны определёнными отношениями: иголка (швейная) — иголка (хвойного дерева) — сходство по форме; шляпка (женская) — шляпка (гвоздя) — сходство в расположении предмета относительно чего-либо; аудитория (помещение) — аудитория (слушатели) — пространственная смежность и т. п.

    Задание 1. Приведите ещё по 2–3 примера на данные в условии отношения.

    Задание 2. Какие ещё отношения могут связывать отдельные значения многозначных слов? Приведите примеры (4 отношения, по 2–3 примера на каждое).

    Задание 3. Какие ещё значения могут быть у многозначного слова, если одно из его значений — ‘голова (часть тела)’? Учтите, что русское слово голова не обязательно имеет все те значения, которые, вообще говоря, возможны у такого многозначного слова.


    Задача №253

    Предложение Кружок спелся имеет, теоретически говоря, четыре значения, так как слово кружок имеет два значения:

    1. уменьшительное к слову круг в смысле определённого неодушёвлен- ного физического объекта;
    2. группа людей, объединённых какими-либо связями, —

    и слово спеться имеет два значения:

    1. научиться хорошо петь вместе;
    2. достигнуть согласованности в поступках.

    Но реально в русском языке это предложение выражает не четыре, а лишь два значения, потому что и первое и второе значения глагола как бы связаны в своём употреблении ограничительными признаками «относиться к лицу» или «относиться к группе лиц». А первое значение существительного кружок не удовлетворяет этим ограничительным признакам и не может, следовательно, сочетаться с данным глаголом ни в первом, ни во втором значении. Ограничительными признаками бывают связаны в своём употреблении не только глаголы, но и прилагательные.

    Задание. Определите, сколько теоретически мыслимых и реально возможных в русском языке значений имеет предложение Блестящий язык был отмечен начальником.

    Дайте обоснование своему решению.


    Задача №254

    Приведённые ниже выражения — обычные обозначения времени в венгерском языке. Справа — значения этих выражений.

    három perccel múlva háromnegyed három — 2 часа 42 минуты

    három perc múlt háromnegyed három — 2 часа 48 минут

    négy perccel múlva negyed három — 2 часа 11 минут

    négy perc múlt négy — 4 часа 4 минуты

    Задание. Выясните, как в венгерском языке обычно обозначается время 3 часа 3 минуты и 3 часа 19 минут.


    Задача №255

    Ниже приводятся некоторые числительные языка иаи, причём каждое последующее больше предыдущего на два (т. е. либо чётные, либо нечётные, например: 1, 3, 5, 7 и т. д. или 28, 30, 32 и т. д.):

    thabung ke nua lo

    thabung ke nua vak

    libenyita ke nua khasa

    libenyita ke nua kun

    libenyita ke nua thabung

    libenyita ke nua thabung ke nua lo

    libenyita ke nua thabung ke nua vak

    Задание 1. Определите значения этих числительных.

    Задание 2. Напишите по своему усмотрению несколько других числительных языка иаи с их значениями.

    Примечание. Язык иаи (океанийская ветвь австронезийской семьи) — распространён на о. Увеа к северу от Новой Каледонии, число говорящих — ок. 2 тыс. чел.


    Задача №256

    Ниже приводятся некоторые числительные старогавайского языка:

    2 lua
    3 kolu
    5 lima
    6 ono
    7 hiku
    11 umi-kumama-kahi
    49 iako me ka iwa
    57 iako me ka umi-kumama-hiku
    490 lau me ka lua iako me ka umi
    5000 mano me ka lua lau me ka lima iako

    Задание. Запишите по-старогавайски: 4845, 286, 89, 17.


    Задача №257

    Даётся фрагмент из японской таблицы умножения:

    футацу × ёцу = яцу

    ицуцу × ицуцу = нидзю̄го

    яцу × коконоцу = ситидзю̄ни

    ицуцу × яцу = ёндзю̄

    мицу × муцу = дзю̄хати

    коконоцу × мицу = нидзю̄сити

    коконоцу × муцу = ?

    коконоцу × ? = хатидзю̄ити

    ёцу × ? = сандзю̄ни

    Задание. Заполните пропуски.


    Задача №258

    Даны вычисления на датском языке, причём числа переданы числительными в их полной форме, употребляемой обычно лишь в официальных документах (приведена приближённая запись произношения этих числительных).

    1) fem × fir = tyve

    2) fem × fem = femotyve

    3) fireofirsinstyve + seks = halvfemsinstyve

    4) seksotresinstyve + niden = femofirsinstyve

    5) femden + femotresinstyve = firsinstyve

    6) treden + ____________ = niotyve

    7) niotresinstyve + fireotyve = ____________

    8) seks × ni = ____________

    Задание. Заполните пропуски.


    Задача №259

    Даны числа в записи китайскими иероглифами:

    五兆四千六十九 5 000 000 004 069
    七千万九十 70 000 090
    八千八百八亿八万一 880 800 080 001
    十亿 1 000 000 000

    Задание 1. Запишите иероглифами: 41 478 599 005 616 .

    Задание 2. Опишите, чем китайский способ записи чисел отличается от привычного для нас.


    Задача №260

    Итогом работы трёх научных коллективов явилось издание трёх толковых словарей. Известно, что все слова, которые можно найти одновременно в словарях I и II, являются также общими и для словарей II и III.

    Задание. Можно ли на основании этих сведений утверждать, что все слова словаря I входят в словарь III? Докажите свою точку зрения.


    Задача №261

    Чтобы проводить сортировку писем автоматически, Министерство связи ввело специальные индексы, которые состоят из цифр, имеющих вполне определённое начертание. В состав каждой цифры могут входить отрезки девяти типов:

    Представьте себе, что машина «опознаёт» цифры, совершая ряд проверок. При каждой проверке определяется, есть ли в начертании цифры какой-то один отрезок; результатом каждой проверки является ответ «да» или «нет». После k проверок каждой цифре будет приписана цепочка из k ответов, например: «да-нет-нет-...» (В определённой последовательности для всех цифр проверяются одни и те же k отрезков, и для каждой цифры должны быть проверены все k отрезков.). Будем говорить, что цифры «опознаются» за k проверок, если в результате k проверок цепочки ответов оказываются у всех цифр различными.

    Задание 1. Каково минимальное число проверок, необходимое для опознания 10 цифр в принятом для них начертании?

    Задание 2. Определите минимальное число проверок, которое потребовалось бы для 10 цифр в случае, если бы цифры 2, 3, 6 и 9 имели следующие начертания:


    Задача №262

    В устной речи обычно нет такого чёткого указателя границы между словами, как пробел в письменном тексте. Поэтому не всегда можно однозначно разделить текст на слова, особенно если это текст на незнакомом языке. Ниже приводится часть фразы на японском языке, записанная в русской транскрипции без пробелов между словами, и фрагмент словаря, содержащий, в частности, и все слова, входящие в данную фразу: какикуэбаканэганарунари.

    ак ган ка на у
    ака ганар каки нари ун
    аканэ ганару кан нару унари
    аки ганаруна канэ наруна уэба
    ан и канэга нарунари э
    ана ику ки нэ эба
    анэ икуэ кику ри  
    ари   кикуэ    
    бака   ку    
    бакан   куэ    
    баканэ   куэба    

    Задание. Определите, сколькими способами, используя приводимый словарь, можно было бы разделить данную фразу на слова. Объясните своё решение.


    Задача №263

    Пять одних и тех же грузинских пятибуквенных слов расположены в столбики пятью различными способами: в одном из столбиков по алфавитному порядку первых букв (то есть так, что первые буквы этих слов стоят в том же порядке, что и в грузинском алфавите), в другом — по алфавитному порядку вторых букв и так далее.

    მოაჯე ბანდი დუმბო ანდობ ძებნა
    ძებნა ძებნა ბანდი ბანდი ანდობ
    ანდობ ანდობ ძებნა დუმბო მოაჯე
    დუმბო მოაჯე ანდობ მოაჯე ბანდი
    ბანდი დუმბო მოაჯე ძებნა დუმბო

    Задание. Для каждого столбика определите, по порядку каких букв расположены в нём слова. Объясните своё решение.

    Примечание. Направление грузинского письма — горизонтальное, слева направо (такое же, как и у русского).


    Задача №264

    В гавайском языке имеются гласные звуки i, e, a, o, u, причём гласный звук может быть долгим или кратким, и согласные p, k, ʔ, m, n, w, l, h. Каждый слог состоит либо из одного гласного звука, либо из одного согласного и одного следующего за ним гласного. В слове не могут стоять рядом два гласных одинакового качества, например, «a» краткое и «a» долгое, два кратких «а» или два долгих «а».

    Задание 1. Определите, сколько можно составить двусложных гавайских слов, произносящихся по-разному.

    Задание 2. Гавайское письмо несовершенно: на письме не обозначается долгота и краткость гласных; кроме того, никак не отражается на письме согласный ʔ. Определите, сколько можно составить двусложных гавайских слов, которые пишутся по-разному.

    Задание 3. Приведите пример четырёхсложного слова, которое можно прочесть по-гавайски наибольшим числом способов.


    Задача №265

    А. Н. Петров,

    Б. М. Петров,

    Г. К. Петров,

    К. М. Петров,

    К. Т. Петров,

    М. М. Петров,

    М. Н. Петров,

    Н. М. Петров,

    Н. К. Петров,

    Н. Т. Петров,

    Т. М. Петров

    являются представителями одного рода.

    Задание. Определите генеалогическое древо (схему родства) рода Петровых, если известно, что у каждого отца было два сына; внуков у основателя рода четыре, а у его сыновей — по два.

    Докажите, что задача имеет единственное решение.


    Задача №266

    В арабском языке 28 согласных звуков и 6 гласных, из них 3 кратких и 3 долгих. Слова в этом языке составляются из звуков по следующим правилам:

    а) первый звук слова — согласный, второй — гласный;

    б) не могут встречаться два гласных подряд;

    в)  не могут встречаться три согласных подряд;

    г) после долгого гласного не могут идти два разных согласных подряд.

    Задание. Сколько разлиных слов, состоящих из 5 звуков, можно составить в соответствии с правилами этого языка?


    Задача №267

    Даны пять правил подстановки:

    1. D → AB 2. A → CD 3. B → b 4. C → c 5. D → d

    Правила означают следующее: если в какой-либо последовательности букв можно отыскать левую часть какого-либо из пяти правил, то её разрешается заменить правой частью этого правила и переписать последовательность в новом виде, не меняя остальных букв. После этого можно опять постараться применить какое-либо правило и т. д.

    Задание 1. Какие из следующих последовательностей можно получить из буквы D применением какого-либо числа раз правил 1–5:

    bb, bbc, bbcd, bbcdd, bd, cbd, bdc, b, cdb, cb, cc, ccd, ccdbb, ccccd ?

    Задание 2. Охарактеризуйте все последовательности строчных букв, которые могут получиться из буквы D путём применения правил 1–5 и к которым уже нельзя применить ни одного из этих правил.

    Можно дополнить правила 1—5 правилами 6, 7, 8 следующего вида. Для каждой из букв b, c, d укажите часть речи русского языка и грамматические характеристики, например, правило 6 может иметь такой вид:

    1. b → существительное среднего рода в предложном падеже единственного числа

    Применение такого правила состоит в замене буквы, указанной в левой части, любым русским словом той части речи, которая указана в правой части, и именно с теми грамматическими характеристиками. Так, применяя правило, приведённое в качестве примера, к последовательности bbdcb, можно получить следующее:

    олове + окне + d + c + имении

    (затем в такой последовательности можно будет заменить буквы c и d на русские слова согласно правилам 7 и 8, по типу аналогичным правилу 6).

    Задание 3. Придумайте такие правила 6, 7, 8, чтобы любые последовательности слов, порождаемые правилами 1–8, после расстановки нужных запятых и точки в конце и отбрасывания плюсов превращались в грамматически правильные русские предложения.


    Задача №268

    Будем рассматривать последовательности, состоящие только из букв A и B (например, AABABB, AA, B и т. п.). Разрешается преобразовывать каждую из последовательностей следующим образом:

    1. если в последовательности есть группа BA (подряд и именно в этом порядке), то её можно заменить на ABBB;
    2. ABBB можно заменить (при тех же условиях) на BA;
    3. можно вычеркнуть подряд идущую группу AA или BBBB;
    4. между любыми двумя стоящими рядом буквами последовательности, или левее всех букв, или правее всех букв можно написать группу AA или BBBB.

    К каждой последовательности можно применить любое из этих преобразований, к полученной последовательности — снова любое из этих преобразований и т. д.

    Задание 1. Какую цепочку преобразований нужно применить к последовательности AB, чтобы получить из неё последовательность BBBA (известно, что это можно сделать)?

    Задание 2. Какую цепочку преобразований нужно применить к последовательности AB, чтобы получить последовательность ABABAB?

    Задание 3. Можно ли путём указанных преобразований из последовательности AB получить последовательность ABAB?


    Задача №269

    Будем рассматривать последовательности, состоящие только из букв A и B (например, AABABB, AA, B и т. п.). Разрешается преобразовывать каждую из последовательностей следующим образом:

    1. если в последовательности есть группа BA (подряд и именно в этом порядке), то её можно заменить на ABBB;
    2. ABBB можно заменить (при тех же условиях) на BA;
    3. можно вычеркнуть подряд идущую группу AA или BBBB;
    4. между любыми двумя стоящими рядом буквами последовательности, или левее всех букв, или правее всех букв можно написать группу AA или BBBB.

    К каждой последовательности можно применить любое из этих преобразований, к полученной последовательности — снова любое из этих преобразований и т. д.

    Задание 1. Можно ли путём указанных преобразований из последовательности ABAB получить последовательность AB?

    Задание 2. Докажите, что нельзя путём разрешённых преобразований получить из последовательности AB последовательность BA.


    Задача №270

    С помощью римских цифр числа записываются следующим образом:

    А. Числа 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 записываются соответственно как I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX.
    Б. Числа 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90 —как X, XX, XXX, XL, L, LX, LXX, LXXX, XC.
    В. Число 100 записывается как C.

    Чтобы записать произвольное число от 11 до 99, нужно записать сначала входящие в него десятки и справа — входящие в него единицы; например: XXXIV (34), LXVII (67).

    При записи числа от 101 до 199 слева пишется знак «C» и далее — как сказано выше: CXXXIV (134).

    Задание. Составьте подробную «формальную инструкцию», следуя которой можно было бы без перехода к десятичной системе сложить любые два числа от I до XCIX, записанные римскими цифрами. Под «формальной инструкцией» понимается набор правил, удовлетворяющих следующим условиям:

    1. В правилах можно прибегать к каким угодно операциям (замены, перестановки, приписывания, зачёркивания и т. п.), но они должны быть такими, чтобы их мог выполнить даже человек, не понимающий, что означают римские цифры.
    2. Должно быть понятно, в каком порядке нужно выполнять ваши правила. Договоримся, что все правила должны быть пронумерованы: правило 1, правило 2 и т. д. — и применяются по порядку номеров: к исходным числам применяется 1-e правило, затем к тому, что получилось, — 2-e правило и т. д. Если некоторое правило невозможно применить, то нужно перейти к следующему.
    3. Правила могут иметь вид «Сделай...» или «Если..., то сделай...».

    Задача №271

    У Вас есть два кубика, из которых нужно сделать календарь, т. е. написать на их гранях цифры так, чтобы, выкладывая кубики рядом, можно было получить все числа месяца: 01, 02, . . . , 31.

    Задание. Какие цифры нужно написать на гранях каждого кубика и сколькими способами можно это сделать?


    Задача №272

    Дан алфавит из одной буквы Х . Слова строятся с использованием этой буквы и скобок следующим образом:

    1. буква Х — слово;
    2. если A — слово и B — слово, то (AB) — слово.

    Задание. Сколько существует слов, в которые Х входит 8 раз?

    Примечание. Словами, например, являются следующие последовательности:

    ((ХХ)(Х(ХХ))) — Х входит 5 раз;

    (((ХХ)Х)Х) — Х входит 4 раза.


    Задача №273

    Перед нами зашифрованный русский текст.

    1   2+3+4+5,   6+4+6   7+8+9+4+10+11   2+4+12+4+13+14.

    1   15+6+16+7+16   7+8+9+14   8+8.   6+10+16   7+8+9+4+8+10   2+4+12+4+13+17   15+6+16+7+8+8,   10+16+10   7+8+9+17+10   18+16+19+11+9+8   2+4+12+4+13.   2+4   6+4+20+12+14+5   7+8+9+8+3+3+14+5   2+4+12+4+13+14   2+4+13+17+15+19+1+5+10+15+1   16+13+6+17.

    Каждой букве соответствует одно число, причём разным буквам соответствуют разные числа (е и ё считаются одной буквой); зашифрованные буквы в пределах одного слова разделяются плюсами; знаки препинания в тексте сохраняются.

    Задание. Расшифруйте этот текст.


    Задача №274

    Перед нами зашифрованный русский текст.

    1+1+2+3+4+5+6+1+7   —   2+8+9+10+6   11+12+2+13+2.

    10+14+15   16+12+14+1+1   17+3+18+19+10+20+21.   22   10+14+15+9+23   16+12+14+1+1+9   18+8+9+10+4+16+4   10+9   1+1+2+3+7+5+1+7.   23+20   22+1+9+23   16+12+14+1+1+2+23   22+22+9+12+4   11+3+14+22+4+12+2:   «16+5+2   1+1+2+3+4+5+1+7   1   17+3+18+24+2+23,   5+2+5   1+1+2+3+4+5+1+7   1+2   22+1+9+23+4   18+8+9+10+4+16+14+23+4   16+12+14+1+1+14».

    Каждой букве соответствует одно число, причём разным буквам соответствуют разные числа (е и ё считаются одной буквой); зашифрованные буквы в пределах одного слова разделяются плюсами; знаки препинания в тексте сохраняются.

    Задание. Расшифруйте этот текст.


    Задача №275

    Даны китайские иероглифы, причём каждый приведён в двух вариантах: древнем и современном (варианты одного иероглифа могут не стоять подряд).

    Значения иероглифов (в другом порядке): глаз, грохот, рыба, солнце, роща, отдыхать, колесница, человек, светлый.

    Задание 1. Определите, какие иероглифы представляют собой варианты одного иероглифа.

    Задание 2. Определите, какие иероглифы имеют современный, а какие —древний вид.

    Задание 3. Определите, каково значение каждого из иероглифов.


    Задача №276

    Даны китайские иероглифы:

     火 [хо̌] ‘огонь’ 炎 [я́нь] ‘пламя, сильный огонь’
    木 [му̀] ‘дерево’ 森 [сэ̄нь] ‘роща’

    (Знаки над гласными — обозначения китайских тонов.)

    Назовите такие последовательности знаков, употребляемые в обычном русском письме, которые по типу связи со значением наиболее близки к китайским иероглифам ‘пламя’ и ‘роща’, т. е. которые тоже являются результатом повтора:

    а)   смыслового (ср. ‘роща’ = ‘много деревьев’);

    б)   графического (один знак состоит из повторенного несколько раз другого);

    в)   но не звукового (ср. [хо] и [янь], [му] и [сэнь]).

    (Таким образом, русские последовательности типа динь-динь-динь или далеко-далеко не годятся из-за расхождения в пункте в.)


    Задача №277

    В 1802 году молодой школьный учитель из Гёттингена Георг Фридрих Гротефенд сделал замечательное открытие, положившее начало расшифровке клинописных текстов Древнего Востока. Он сравнил следующие два древнеперсидских клинописных текста:

    Гротефенду было известно следующее:

    1. Эти тексты относятся к эпохе древнеперсидской династии Ахеменидов (VI–IV вв. до н.э.).
    1. Об этой династии Геродот и другие греческие историки рассказывают так. Вначале Персия была подвластна Мидии. Кир (по-гречески кюрос*), сын персидского вельможи Камбиза (греч. камбюсес) из рода Ахеменидов, сверг мидийского царя и сам стал царём Персии и Мидии. Завоевав почти всю Переднюю Азию, Кир создал великую персидскую державу. После Кира царствовал его сын Камбиз. После смерти Камбиза царём стал Дарий (греч. дарейос), сын вельможи Гистаспа (греч. hюстаспес), дальнего родственника Кира. После Дария царствовал его сын Ксеркс (греч. ксерксес), далее сын Ксеркса Артаксеркс (греч. артаксерксес).
    1. Персидские цари династии Сасанидов (правившей в III–VII вв. н.э., когда уже и язык и письменность были другими) титуловали себя так: “Х, великий царь, царь царей, сын Y-а, великого царя”.
      Гротефенд предположил, во-первых, что тексты № 1 и № 2 — это титулы каких-то ахеменидских царей, во-вторых, что эти титулы по своему строению одинаковы или очень сходны с сасанидскими. На основании этих предположений (которые оказались верными) Гротефенду удалось открыть, каким именно ахеменидским царям принадлежат эти титулы.

    Задание 1. Попытайтесь повторить это открытие Гротефенда.

    * * *

    Далее, опираясь на своё открытие, Гротефенд указал на предположительное фонетическое значение нескольких клинописных знаков.

    Задание 2. Попытайтесь повторить и это его достижение.

    * Геродот, разумеется, даёт имена персидских царей так, как их произносили греки (причём конечные -ос, -ес — это греческие окончания именительного падежа; h = англ. или нем. h). Русская форма этих имён основана на греческой (а не на собственно персидской).


    Задача №278

    Перед вами подлинный древнеегипетский текст с условной записью его звучания (см. объяснения ниже) и подстрочным переводом.

    Условная запись звучания (латинскими буквами) передаёт только согласные соответствующих египетских слов, поскольку гласные египетских слов в подавляющем большинстве случаев просто неизвестны. Дело в том, что в египетском письме гласные звуки специально не обозначались: записанное слово могло быть правильно прочтено только лицом, знающим звучание данного слова (подобно тому как мы расставляем при чтении правильное ударение, которое на письме не обозначается).

    Каждый знак египетского письма передаёт либо некоторое значение (смысл), либо некоторое звучание, либо и то и другое сразу. Вообще говоря, в тексте один и тот же знак может употребляться по-разному.

    При записи имён имелись следующие особенности:

    имена царей заключались в овальную рамку, образуя так называемый картуш;

    при написании иностранных имён гласные звуки могли передаваться знаками, используемыми в обычных случаях для других целей.

    Задание 1. Для возможно большего числа знаков египетской письменности уажите звучание или значение.

    Задание 2. Ниже приведены три картуша, соответствующие трём греческим именам: Птолемей, Клеопатра, Береника. Укажите, какая запись какое греческое имя передаёт.

    Примечание. В условной записи звучания египетских слов s и ś передают разновидности с, , и h — разновидности х; — слитное дж; šш, jй, w — полугласное у (= англ. w); ʒ и ‘ — особые гортанные согласные.


    Задача №279

    Даны фразы на древнеегипетском языке с переводом на русский язык.

    1.
      Я вижу: он приносит тебе своё полотно по другой дороге.
    2.
      Мой раб приносит овёс из моего дома ослу.
    3.
      Он говорит мне: «Человек наполняет свои уста водой из этого дома».
    4.
      Дурна сторона раба этого человека. (= Раб этого человека неправ.)
    5.
      Пусть он заберёт это прекрасное полотно из другого города.
    6.
      Пусть увидишь ты: твой дурной осёл находится на одной дороге. Крестьянин — на другой.

    Задание 1. Переведите текст сказки о незадачливом крестьянине. (Неизвестный глагол —‘расстилать’.)

    Задание 2. Продолжение сказки таково:

    Он говорит крестьянину: «Ты неправ. Я забираю твоего осла — он наполнил рот моим прекрасным овсом».

    Восстановите древнеегипетский текст этой части сказки.


    Задача №280

    Перед вами изображения каменных надгробий, под которыми покоятся цари некоторой древней династии. Эпитафии (т. е. надгробные надписи), высеченные на этих надгробиях, написаны на одном и том же языке одной и той же письменностью, но в разное время, поскольку цари умирали в разное время.

    Задание 1. Определите, какова относительная хронология этих эпитафий (т. е. какая надпись самая древняя, какая следующая за ней по древности и т. д.).

    Задание 2. Если вы сумели выполнить задание 1, то попробуйте объяснить, почему на вопрос задания 1 нельзя дать и другого, столь же правдоподобного ответа.


    Задача №281

    В Японии пользуются смешанной системой письма: в одних и тех же текстах употребляются китайские иероглифы и национальная слоговая азбука хирагана, в которой одним знаком обозначается слог или часть слога.

    Даны фразы, записанные японской письменностью и в русской транскрипции, а также переводы на русский язык.

    1. これはなんだか
      Корэ-ва нан да ка
      Что это?
    2. それは本だ
      Сорэ-ва хон да
      То книга.
    3. いいえ, これは本でない
      Ийэ, корэ-ва хон дэ най
      Нет, это не книга.
    4. 今かれの小い子は休む
      Има карэ-но тиисай ко-ва ясуму
      Сейчас его маленький ребёнок отдыхает.
    5. 今日この他人は本を読む
      Кё: коно танин-ва хон-о ёму
      Сегодня этот незнакомый человек читает книгу.
    6. 昨日こそこの鈍い人の父は田で休んだ
      Кино: косо коно норой хито-но тити-ва та-дэ ясунда
      Именно вчера отец этого медленного человека отдыхал в поле.
    7. ただかれは鈍く水を汲んだか
      Тада карэ-ва нороку мидзу-о кунда ка
      Он только медленно черпал воду?

    Задание 1. Переведите на японский язык (запишите в японской письменности и в транскрипции):

    Сейчас отец черпает воду.

    Это не поле незнакомого человека.

    Задание 2. Запишите в транскрипции и переведите:

    かれの父は鈍く読んだ

    Задание 3. Какие из встречающихся знаков — иероглифы, а какие — знаки хираганы?

    Задание 4. Что в японском языке пишется иероглифами, а что хираганой? Обоснуйте свой ответ.

    Примечание. Двоеточие после гласной обозначает долготу гласного звука.


    Задача №282

    Даны японские слова и их переводы на русский язык:

    ассуру нажимать, угнетать никудзю̄ мясной бульон
    банику конина ондоку чтение вслух
    бокудзю̄ тушь (разведённая) суйацу давление воды
    гимпай серебряная медаль суйгин ртуть
    дзюммо̄но из чистой шерсти, чисто шерстяной тэкко̄ железный рудник
    дзюнкин чистое золото теппицу перо (стальное)
    до̄ко̄ медный рудник тэцуро железная дорога
    докусуру отравлять хассуру испускать
    до̄хай бронзовая медаль хацуон произношение
    ё̄суру требовать хицубоку письменные принадлежности
    кайба морской конёк (рыба)    
    кайро морской путь хицудокуно которую обязательно
    надо прочесть (о книге)
    кимпай золотая медаль хицуё̄ необходимость
    мо̄хицу волосяная кисть эмпицу карандаш
        эндоку отравление свинцом

    Приведённые японские слова составлены (как и слова других языков) из значащих элементов, которые могут принимать тот или иной вид в соответствии с определёнными правилами, в зависимости от того, с какими значащими элементами и как они сочетаются.

    Задание 1. Выделите эти значащие элементы, укажите для каждого элемента его варианты (если они есть) и правила, указывающие, когда какой вариант должен употребляться.

    Задание 2. Укажите предположительное значение выделенных элементов.

    Примечание. Черта над буквой означает, что соответствующий гласный звук — долгий.


    Задача №283

    Ниже приводятся арабские слова (с переводами) в их арабском написании и в русской транскрипции:

    1. يأرق йа’рак̣у у него бессонница
    2. يجبن йад͡жбуну он всегда трусит
    3. يجحف йуд͡жх̣афу ему наносится ущерб
    4. يدخن йадхану он дымится
    5. يدهش йадhашу он в изумлении
    6. يرسل йурсалу он посылается
    7. يركب йуркибу он усаживается
    8. يرهج йурhид͡жу он сеет смуту
    9. يزمت йазмуту у него серьёзный характер
    10. يفسح йафсух̣у он просторен
    11. ينهل йунhалу он (верблюд) выводится на водопой в первый раз

    Задание. Запишите произношение следующих арабских слов:

    يحسن он хорош يدجر он в затруднении
    يدخن его вводят يدرن он грязен, запачкан
    يدمج он упрочняет يرشد ему указывают правильный путь
    يپهب ему боязно يسخف он глуп
    يفرح он радуется ينجب он знатного происхождения

    Примечание. Знаки , h, д͡ж, к̣ и х̣ в транскрипции изображают особые арабские согласные звуки.


    Задача №284

    Ниже приводятся некоторые арабские слова с их русской транскрипцией, а также их русские переводы (иногда не единственно возможные).

    1. طعم т̣а‛има — он съел
    2. اطعم ’ат̣‛ама — он накормил
    3. اطعم ’ат̣‛им — корми
    4. اطعم ’ут̣‛аму — меня едят
    5. يطعم йат̣‛аму — он ест
    6. يطعم йут̣‛аму — его кормят
    7. ايطعم ’айут̣‛аму — едят ли его?
    8. علم ‛улима — его узнали
    9. تعالم та‛аулама — он прикидывался знающим
    10. اتعالم ’ата‛уалама — прикидывался ли он знающим?
    11. يتعالم йата‛ауламу — он прикидывается знающим
    12. اتعالم ’ата‛ауламу — я прикидываюсь знающим
    13. يمب ракиба — он сел (на транспорт)
    14. نكب рукиба — на него (транспорт) сели
    15. انكب ’уркиба — его усадили
    16. انكب ’иркаб — садись (на транспорт)
    17. اينكب ’айаркабу — садится ли он (на транспорт)?
    18. ايب ’айуркабу — усаживают ли его?
    19. انكب ’уркибу — я усаживаю
    20. يب йуркибу — он усаживает

    Задание. Определите, сколько различных арабских слов записывается следующим образом:

    اعلم

    Приведите для каждого слова транскрипцию и русский перевод.


    Задача №285

    Даны слова на арабском языке и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:

    миɣзал, ма‛бӯд, махзан, ‛а̄мил, миркаб, ма‛бар, маɣзӯл, ма‛бад, ми‛бар, ма‛мал;

    кумир, рабочий, место переправы, склад, пряжа, паром, завод,

    веретено, святилище (место поклонения), телескоп.

    Задание 1. Установите, какой русский перевод соответствует каждому арабскому слову.

    Задание 2. На основании подмеченных закономерностей постройте ещё несколько арабских слов и укажите их значения.

    Примечание. — согласная.


    Задача №286

    Знаете ли Вы, что означает по-арабски слово фулайм? Если нет, то, чтобы помочь Вам восполнить этот пробел, даём несколько других арабских слов с переводами (только эти переводы записаны не в том порядке, что арабские слова):

    ’ашбāл, бунайй, кинн, ’акнāн, шубайл, нибр, ’арфāд, нубайр

    гнёзда, складик, львята, львёночек, сынок, гнездо, склад, подарки

    Задание 1. Какой перевод соответствует какому арабскому слову? Единственным ли образом можно ответить на этот вопрос? Если ответ не единственный, но какой-то из возможных ответов представляется Вам более правдоподобным, то какие соображения в его пользу Вы можете привести?

    Задание 2. Переведите на русский слово фулайм.

    Примечание. Черта над гласной означает долготу, а знак ’ перед гласной — энергичное произношение начала гласного звука.


    Задача №287

    Даны словосочетания на языке иврит с их переводами на русский язык.

    1. derex gever путь человека
    2. kelev yaldō собака его сына
    3. paləɣē xaspām потоки их серебра
    4. melex dərāxīm царь путей
    5. ṣelem happeleɣ изображение этого потока
    6. ṣaləmē ðarkō изображения его пути
    7. kesef hamməlāxīm серебро этих царей
    8. darəxē faləɣē ɣəvārīm пути потоков людей
    9. mexer kaləvē haggever цена собак этого человека
    10. ṣelem yeleð malkām изображение сына их царя

    Задание. Переведите на иврит:

    изображение их потока; цари собак; цена его собаки; цена изображений этих собак.

    Примечание. y читается как русск. и, x — как русское х, ɣ — как украинское г (отличается от русск. х только звонкостью), ð — как англ. th в слове the (отличается от русск. д щелевым характером), — как русск. ц ; ə — ослабленная неопределённая гласная (ə в англ., нем., франц. транскрипции). Чёрточка над гласной буквой означает долготу.


    Задача №288

    Дан арабский текст в русской транскрипции:

    бисми лла̄hи ррах̣ма̄ни ррах̣ӣми

    ’алх̣амду лилла̄hи рабби л‛а̄ламӣна

    ррах̣ма̄ни ррах̣ӣми ма̄лики йаўми ддӣни

    ’иййа̄ка на‛буду ўа ’иййа̄ка наста‛ӣну

    ’иhдина̄ с̣с̣ира̄т̣а лмустак̣ӣма

    с̣ира̄т̣а ллаðӣна ’ан‛амта ‛алайhим

    ɣайри лмаɣд̣ӯби ‛алайhим ўа ла̄ д̣д̣а̄ллӣна

    Задание 1. Расставьте ударения в словах этого текста, пользуясь в качестве образца следующими арабскими словами и словосочетаниями:

    1. кита̄́бун книга (неопределённая форма)
    2. ’алкита̄́бу
    лкита̄́бу
    книга (определённая форма; второй вариант употребляется после гласных)
    3. ка́тбин писания (род. падеж, неопред. форма)
    4. ка̄ти́баки твоего писателя (вин. падеж, при обращении к женщине)
    5. мактӯбуку́нна ваше письмо (им. падеж, при обращении к нескольким женщинам)
    6. ката́бна̄ мы написали
    7. ката́бтиhим ты написала их
    8. накту́буhа̄ мы пишем её
    9. та́ктубу ты пишешь (при обращении к мужчине)
    10. ’актаба́тка она диктовала тебе (при обращении к мужчине)
    11. ’алмамлӯ́ки!
    лмамлӯ́ки
    находящегося во владении (род. пад., опред. форма)
    12. малӣ́какум вашего императора (вин. пад.)
    13. мала́кта ты владел
    14. ’амлакна̄ку́нна мы дали вам (женщинам) во владение
    15. ма‛бӯ́диhим их идола, их предмета поклонения
    16. ‛а́бадат она поклонялась
    17. ɣа̄́дибун гневающийся (неопред. форма)
    18. ’алɣадба̄́ну лɣадба̄́ну гневливый (опред. форма)
    19. ’аɣд̣а́бти ты разгневала
    20. ’алх̣а́мида
    лх̣а́мида
    хвалящего (вин. пад., опред. форма)
    21. мах̣мӯ́дин хвалимого (род. пад., неопред. форма)
    22. ’ад̣ла́лтана̄ ты сбил нас с пути
    23. та‛ӣшӯ́на вы живёте
    24. марх̣ӯ́ман того, над кем смилостивились (вин. пад., неопред. форма)
    25. ’ал‛а́йшу анна̄́‛иму счастливая жизнь
    26. ’ассала̄́му ‛ала́йкум мир на вас

    Задание 2. Сформулируйте правила постановки ударения в арабских словах.

    Задание 3. Постарайтесь перевести хотя бы некоторые слова из текста.

    Примечание. Чёрточка над гласной означает долготу. Знаки х̣, к̣, т̣, д̣, с̣, ð, ў, h, ɣ, ‛, ’ выражают особые согласные звуки арабского языка.

    В частности, ð произносится как английское th в слове the, у — как английское w, h — английское или немецкое h; ɣ — украинское г, —энергичное произнесение следующего гласного; звук , по утверждению арабских грамматиков, похож на крик верблюда.


    Задача №289

    Перед Вами диалог на новогреческом языке, записанный русскими буквами:

    — Ксерете афтон тон антропон?

    — Нэ, ксеро.

    — Пйос инэ афтос о антропос?

    — Афтос о антропос инэ о Эллинас апо тин Кипрон. То онома афту ту антропу инэ Андреас.

    — Мила Эллиника?

    — Фисика, мила Эллиника поли кала. Ке мила Русика.

    — Ке сис, милате Русика кала?

    — Охи, эго ден мило Русика. Ксеро моно мэрикес лексис ке фрасис. Мило ке графо Англика кала. Ке сис, ксерете Англика?

    — Нэ, ксеро афти ти глосса.

    — Афто инэ кала.

    Задание. Переведите этот диалог на русский язык.


    Задача №290

    Переведите на русский язык статью из итальянской газеты «Паэзе сера».

    IL TORNEO DEI TRANSPORTATORI STAMPA

    Il Paese Sera supera il Corriere dello Sport 6–0

    Nel torneo di calcio dei Transportatori Stampa organizzato dal Sindacato in collaborazione con l’U.I.S.P. di Roma, la squadra dei transportatori del Paese Sera ha battuto la squadra del Corriere dello Sport per ben 6–0. Praticamente la nostra squadra si può già cosiderare semifinalista.

    Le squadre sono scene in campo nelle seguenti formazioni:

    Paese Sera: Speca; Iattanzi; Montilla; Pironti; Magagnini; Ramozzi; Iannelli; Porcu; Seghetti I; Seghetti II; Teti.

    Corriere dello Sport: Santilli; Ciucci; Elmi; Pighi; Di Maggio I; Carciolli; Collalunga; Di Maggio II; Di Maggio III; Del Pelo; Giovannola.

    Le reti sono realizzati da Porcu al 17’ ed al 30’ del primo tempo; da Seghetti I al 15’, 19’ ed al 31’, autogol del Corriere dello Sport al 34’. Ottimo l’arbitraggio del Sig. Tranquilli di Roma.

    Примечания.

    1) Il torneo dei transportatori stampa —турнир разносчиков газет;

    2) Paese Sera и Corriere dello Sport —названия газет, которые переводить не нужно;

    3) calcio — футбол.


    Задача №291

    Даны слова с одинаковым значением на языках A, B и C. Известно, что два языка имеют общее происхождение, третий не родствен им.

    A B C Перевод
    daḳīḳa dakika daka минута
    ra’s kichwa roš голова
    daftar daftari maxberet тетрадь
    šams jua šemeš солнце
    nafs moyo nefeš душа
    ḫabar habari xadaša известие
    riǧl mguu regel нога
    wizāra wizara misrad министерство

    Задание. Определите, какие языки имеют общее происхождение.


    Задача №292

    Ниже приводится стихотворение В. Я. Брюсова «Июльская ночь» (1918 г.) в дореволюционной орфографии и (в ряде случаев) с сохранением авторского выделения букв:

    Алый бархатъ вечерѣетъ,

    Горделиво дремлютъ ели,

    Жаждетъ зелень, и іюль

    Колыбельной лаской млѣетъ...

    Нѣжно отзвуки пропѣли...

    Разостлался синій тюль.

    Улетѣли феи — холить

    Царство чары шаловливой,

    Щебетъ ѣдкихъ эпиграммъ.

    Начинаетъ сны неволить,

    Мѵро льетъ нетерпѣливый

    Юга ясный ѳимiамъ.

    Задание. Определите закономерность, которой воспользовался В. Я. Брюсов, сочиняя это стихотворение. Укажите, какие слова из текста нарушают эту закономерность.


    Задача №293

    Даны формулы и названия некоторых химических соединений:

    C4H10 (бутан), C9H20 (нонан), C10H22 (декан), C18H38 (октадекан), C48H98 (октатетраконтан), C94H190 (тетранонаконтан).

    Задание 1. Какое из этих соединений названо не по тому принципу, что все остальные?

    Задание 2. Напишите формулы следующих веществ:

    октан, нонаоктаконтан.

    Задание 3. С какого месяца начинался год в том календаре, к которому восходит наш нынешний календарь?


    Задача №294

    В одной стране на дверях учреждения пишут иногда слово

    ŤАНАŤ

    Известно, что 1) эта надпись является не названием учреждения, а как бы краткой инструкцией по эксплуатации двери, 2) если дверь прозрачная, то, будучи прочтена с противоположной стороны, надпись инструктирует посетителя неправильно.

    Задание. Определите, что означает эта надпись и к какой группе языков относится данный язык.

    Примечание. Надписи того же содержания встречаются иногда на дверях и в нашей стране.