решения версия для печати скачать
Задачи лингвистических олимпиад (М., 2006)
Задачи лингвистических олимпиад (2006) (pdf)
Даны русские слова: люк, яр, лён.
Задание. Определите, что получится, если звуки, из которых состоят эти слова, произнести в обратном порядке.
Прочтите слово тир.
Задание. Определите, сколько раз каждый звук этого слова встречается в следующей фразе: Жили-были старик да старуха.
Прочтите слово приезд.
Задание. Определите, сколько раз каждый звук этого слова встречается в следующей фразе: Жили-были старик со старухой.
Решите приведённые ниже «звуковые пропорции». Для каждого из звуков x1, x2, ... укажите, может ли он встречаться в русской речи, и, если может, приведите какое-нибудь слово или словосочетание, содержащее данный звук. Для каждой пропорции объясните (кратко), в чём состоит различие между звуками, входящими в пару.
- з : с = б : x1 = x2 : ч = x3 : х
- д : с = x4 : х = б : x5
- з : т = x6 : к
- ш : щ = н : x7 = ж : x8
- б : м = x9 : н = г : x10
В русском языке бывают такие случаи, когда
а) произношение формы существительного вместе с предлогом отличается от произношения того же существительного в том же числе и падеже, но без предлога лишь долготой первого звука;
б) произношение этих двух форм (с предлогом и без него) одинаково.
Задание 1. Приведите хотя бы один пример случая «а».
Задание 2. Приведите хотя бы один пример случая «б». Каким приёмом иногда пользуются, чтобы избежать случая «б» ?
На протяжении многовековой истории языка его система звуков преобразуется; при этом звучание отдельных слов может до неузнаваемости измениться. Изменения звуков подчинены обычно строгим закономерностям (фонетическим законам).
Давайте предположим, что развитие русского языка пошло бы в соответствии с некоторой воображаемой совокупностью фонетических законов. Тогда один из хорошо известных текстов приобрёл бы в “новорусском” языке следующий вид (правила чтения букв те же, что и в обычном русском языке):
Ма тата сами сини рави, Ката ни суку санима, Йа вуваса сипа сатави Йи руси витума ни ма. Йива рими руки навука; На, паси ма, какайа кука Пани сити йи ти йи на, Ни йаката ни саку ра! Какайи никайи кавава Парусивава сапара, Йиму патуки парара, Писана панаси рикава, Тика йи тума ра сипа: Ката си са вама типа! |
Задание 1. Определите, что это за тект.
Задание 2. По каким фонетическим законам образовался язык, на котором написан этот текст? К какому языку — устному или письменному — они применялись? Какова основная закономерность “новорусской” звуковой системы?
Задание 3. Каким русским словам может соответствовать “новорусское” слово раса? Найдите по крайней мере десять таких слов.
Задание 4. Как Вы думаете, какой “новорусский” звук мог бы соответствовать звуку ц?
Задание 5. Какие недопустимые совпадения звучаний возникли бы в “новорусском” языке среди числительных? Среди местоимений?
В рязанском говоре русского языка звуку о русского литературного языка соответствует иногда о, иногда уо. Ниже приведены некоторые слова в том виде, в каком они выступают в этом говоре:
двуор, пуоп, стуол, нуож, бог, ход, воз, сор.
Задание 1. Дайте свои примеры таких слов, которые в рязанском говоре должны произноситься с о, и таких, которые должны произноситься с уо.
Задание 2. Известно, что дифтонг уо на месте литературного о отмечается во многих говорах русского языка. Следы этого дифтонга в виде начального во- можно найти и в словах современного литературного языка. Попытайтесь найти хотя бы одно такое слово.
Объясните своё решение.
В русском языке гласные не под ударением произносятся иногда иначе, чем под ударением. Например, о в слове озяб произносится как а, е в слове велю произносится почти как и.
В деревне Д. не всё говорят так, как в литературном языке. Ниже приводятся некоторые слова, за которыми в скобках указывается, как произносят местные жители выделенные безударные гласные. (В таких указаниях звук а после мягких согласных условно обозначен буквой я.)
озя́б [а], клади́ [а], трава́ [а], траву́ [а], беду́ [я], гляжу́ [я], клешни́ [я], клешню́ [я], лежи́ [я], лягну́т [я], пеку́ [я], пряму́ю [я], ряды́ [я], сестры́ [я], белью́ [и], велю́ [и], веля́т [и], верста́ [и], гляди́ [и], глядя́т [и], десятью́ [и], запрягла́ [и], клешня́ [и], лечи́ [и], пили́ [и], пилу́ [и], пилы́ [и], пряди́ [и], пряла́ [и], слепа́я [и], тесьму́ [и], тесьмы́ [и], чеса́ть [и].
Задание. Определите, как произносят местные жители выделенные безударные гласные в следующих фразах:
Свечу я задул — беда как чадила.
Версты четыре пройдёшь — а там дорога прямая.
Испеки к завтрашнему деньку блины.
Даны чешские слова и соответствующие им русские:
byt | — быт | bitva | — битва |
druh | — друг | trouba | — труба |
hlíst | — глист | bývati | — бывать |
kvas | — квас | dávati | — давать |
plášť | — плащ | padati | — падать |
pouť | — путь | kroužiti | — кружить |
soud | — суд | lízati | — лизать |
štít | — щит | mučiti | — мучить |
vid | — вид | mysliti | — мыслить |
žar | — жар |
Задание. Переведите на чешский язык: чиж, зуб, бык, кусать.
Примечание. Знак ´ означает долготу гласной (над буквой i он ставится вместо точки), знак ’ — мягкость предшествующей согласной.
Даны соответствующие друг другу слова двух родственных языков: слева хорватские, справа русские. Некоторые слова пропущены.
— серб | — сел (от сесть) | ||
pas | — пёс | plela | — |
klen | — клён | strijela | — стрела |
meo | — мёл | bijeda | — беда |
— мёд | žena | — жена | |
— лён | pčela | — пчела | |
tijelo | — тело | — река | |
— село (деревня) | — осёл | ||
polet | — полёт | držao | — держал |
snijeg | — снег | lav | — лев (животное) |
bolan | — | rijedak | — редок |
smrt | — | vo | — |
— ложь | zao | — зол (от злой) | |
otac | — | — горек | |
san | — сон | raž | — |
rod | — род | go | — гол (от голый) |
došao | — дошёл | — |
Задание 1. Заполните пропуски нужными словами.
Задание 2. Опишите подмеченные вами закономерности.
Каждая из приведённых ниже пар состоит из русской и сербской форм, которые произошли из одной и той же общеславянской формы.
закон | — закон | конь | — коњ |
законы | — закони | кони | — коњи |
зелен | — зелен | мненье | — мњење |
зелены | — зелени | оценили | — оценили |
зелень | — зелен | оценивали | — оцењивали |
зелени | — зелени | свинья | — свиња |
зеленью | — зелењу |
Задание 1. Восстановите для членов каждой пары общую форму, из которой они произошли. Для записи восстановленных форм можно пользоваться русским алфавитом; если потребуется, можно вводить также любые дополнительные буквы или иные символы, но тогда следует указать фонетическое значение каждого такого знака.
Задание 2. Сформулируйте правила перехода от восстановленных форм: а) к русским формам, б) к сербским формам.
Примечание. В сербском языке буквой њ обозначается мягкое н; все прочие встречающиеся в задаче согласные твёрдые (во всех положениях). Гласные буквы читаются, как в русском языке под ударением.
В сербском языке ударение бывает четырёх типов — два типа с восходящим движением тона (знаки ` и ´ ) и два типа с нисходящим движением тона (знаки ̏ и ̑ ). Ниже приведены некоторые сербские и соответствующие им русские слова:
гово̀рити | говорить | беспо̀вратно | бесповоротно |
мухо̀ловка | мухоловка | мрȁз | мороз |
мȇд | мёд | крȍтки | кроткий |
брȏд | брод | седо̀бради | седобородый |
брȍда | брода (род. п.) | бѐзумни | безумный |
бра́да | борода | ву̀чица | волчица |
брȃв | боров | бу̀ха | блоха |
красо̀та | красота | тy̏сти | толстый |
блȁто | болото | вла́кно | волокно |
злȃто | золото | слȁби | слабый |
Задание 1. Переведите на сербский язык:
город | безголовый | волк | сестра |
голова | голорукий | грех | глотать |
колода | золоторогий | вера |
Задание 2. Переведите на русский язык (проставив ударение в русских переводах):
врȁна | вѐдро | зȁмка | о̀брезати |
нȅбо | вȅдро |
Ниже приведены парами русские и польские слова. Там, где значения не совпадают, при польском слове дан перевод.
безголовый | bezgłowy | холоп | chłop ‘крестьянин, мужик’ |
горошек | groszek | хлопец | chłopiec |
грозный | groźny | по́росли | porośle ‘заросли’ |
здоровый | zdrowy | пророк | prorok |
коромысло | koromysło | просо | proso |
огромный | ogromny | склонный | skłonny |
молот | młot | слово | słowo |
морозный | mroźny | сковорода | skowroda |
плот | płot | солонина | słonina ‘свиное сало’ |
пологий | połogi | столовый | stołowy |
Члены каждой пары произошли от одного и того же общеславянского слова. Исключение составляют две пары: в одной из них русское слово заимствовано из польского, в другой — наоборот.
Задание. Найдите эти пары и укажите направление заимствования. Объясните своё решение.
Примечание. Примерные фонетические значения некоторых польских букв: у — ы, c — ц, ch — х, sz — ш, ł — л, l — ль, s — сь, z — зь.
Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке:
cały, potężny, dać, wiecha, rębacz, wąż, magnateria, wąski, ciało, ręczny, wędkarz, ucieszny;
веять, веха, вещество, целый (= весь), сильный, забавный, змея, узкий, знать (= дворяне), дровосек, ручной, рыбак.
Задание. Определите перевод каждого слова.
Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке:
niedziela, wędka, węgorz, trębacz, wędkarz, czarodziej, rękodzielnik, rękawiczka;
рыболов, угорь, перчатка, удочка, кустарь, воскресенье, волшебник, горнист.
Задание. Постарайтесь найти переводы всех польских слов.
Здесь выписано несколько польских слов с их переводом на русский язык:
uczennica — ученица
bystry — быстрый
ciocia — тётя
byłem — я был
kłaść — класть
brzęknąć — брякнуть
stępać — ступать
mąż — муж
pięć — пять
Дан также следующий текст, в котором выписанные выше слова не встречаются:
MĄDRZY BRACIA
Szeroko rozpościerała się po ziemi sława kalifa z Bagdadu, sława jego sprawiedliwości i mądrości. Wybrali się też trzej bracia, aby mu cześć oddać.
W drodze powiedział pierwszy:
— Tutaj szedł wielbłąd ślepy na jedno oko.
Drugi dodał:
— Nie miał z przodu dwóch zębów.
A trzeci zakończył:
— Objuczony był z jednej strony miodem, z drugiej ziarnem.
I szli dalej. Potem słyszą: ktoś biegnie za nimi. Oglądają się, to jakiś człowiek.
— Nie widzieliście, — pyta, — wielbłąda, którego kupiłem?
Człowiek prosił braci, by mu wskazali, dokąd uciekł nieposłuszny wielbłąd.
Задание. Переведите этот текст.
Ниже дан текст на старославянском языке*.
поꙃдѣ же бывъшю · пристѫпишѧ къ немоу · оученици его гл͠ѭште · поусто естъ мѣсто · і̇ година минѫ юже · отъпоусти народы · да шьдъше въ ближьнѧѩ градьцѧ · коупѧтъ брашьна себѣ · и͠с же рече і̇мъ · не требоуѭтъ отити · дадите і̇мъ вы ѣсти · они же гл͠ашѧ емоу · не і̇мамъ сьде · тъкмо · д҃ · хлѣбъ · і̇ · б҃ · рыбѣ · онъ же рече · принесѣте мн ѩ сѣмо і̇ повелѣвъ народомъ вьꙃлешти на трѣвѣ · і̇ приі̇мъ · д҃ хлѣбъ · і̇ · б҃ · рыбѣ · въꙃьрѣвъ на н͠бо бл͠гвн · і̇ прѣломь хлѣбы · дастъ оученикомъ · оученици же народомъ · і̇ ѣшѧ вси і̇ насытишѧ сѧ · і̇ вьꙃѧшѧ і̇ꙃбытъкы оукроухъ · б͠і · коша і̇сплънь · ѣдъшні̇хъ же бѣаше мѫжь · пѧть тысѧшть · раꙃвѣ женъ і̇ дѣтиі̇ ·
Задание. Переведите этот отрывок на русский язык, стараясь по возможности не сокращать его, не добавлять ничего и сохранять порядок слов.
Примечания.
1) брашьно — пища;
2) д҃ — пять;
3) б҃ — два, две;
4) і҃ — десять;
5) б͠і — двенадцать;
6) кошь — корзина;
7) писцы, переписывавшие Евангелие, ставили точки без определённых правил;
8) значок ͠ над словом указывал на то, что в слове опущена одна или несколько букв.
* Этот текст представляет собой древнейшую дошедшую до нас письменную обработку славянской речи середины IX века. Приводимый здесь отрывок взят из так называемого Зографского евангелия, которое относится к концу X–XI векy.
Зографское евангелие хранилось в Зографском монастыре на горе Афон (Болгария). В 1860 году оно было подарено императору Александру II и передано им в Императорскую публичную библиотеку, где рукопись
и хранится с тех пор (в настоящее время — Российская Национальная библиотека в Санкт-Петербурге).
Обнаружил эту рукопись в 1843 году австрийский консул, учёный и путешественник А. Миханович. Рукопись содержит 304 листа (отсутствуют листы в начале и в середине книги), основной текст написан глаголицей (в условии задачи приводится общепринятая в славистике передача текста кириллицей).
Санскрит (литературный древнеиндийский язык) родствен русскому. Ниже приведено несколько пар соответствующих друг другу по происхождению санскритских и русских словоформ. (Конечные элементы, не тождественные друг другу по происхождению, заключены в скобки.) Если словоформы расходятся по значению, при санскритской словоформе в кавычках дан перевод.
vāhas | воз (именит. пад.) |
vāhe ‘в возе’ | возе |
plavikas ‘паромщик’ | пловец |
plavik(am) ‘паромщика’ | пловц(а) (вин. пад.) |
bhagas ‘податель благ’ | бог |
bhaga ‘о, податель благ!’ | боже! |
grīvā ‘шея’ | грива |
grīvām ‘шею’ | гриву |
panth(ās) | путь |
panktis ‘пятерка’ | пять |
śvāntas ‘процветающий’ | свят(ой) |
rudh(iras) ‘красный’ | рд(яный) |
teṣu ‘в тех’ | тех (предл. пад.) |
nūn(am) ‘сейчас, теперь’ | нын(е) |
lopayati ‘нарушает, ранит’ | лупит |
mucyat(e) ‘освобождается’ | мчит(ся) |
bhayat(e) | боит(ся) |
Задание. Переведите с санскрита следующий текст: (текст дан в упрощенной записи):
Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame: avikās pāsanti prastāre. Navā snuṣā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snuṣām bodhayati: "Paca mānsam!" iti. Snuṣā havate: “Devaras, bharata avikām!” iti. “Katarām?” iti. “Tām tanukām, devaras” iti. Trayas devaras jīvām avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti. Snuṣā meṣam darati, mānsam pacati, dhūme vartayati. Vidhavā sūnum havate: “Vaha madhu!” iti nodayati. Sūnus ravati: “Nūnam, mātar!” iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snuṣā devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhu giranti. “Madhū‑pītis jīvayati, mātar!” iti ravanti.
Примечание. В записи санскритских слов c означает ч, j — слитное дж, ṣ — ш, ś — щ, y — й; bh, dh, th — единые согласные; черта над гласной означает долготу. Слово iti не переводится; оно указывает на конец прямой речи. Слова на ‑te переводите так, как если бы они кончались на ‑ti.
Даны пары соответствующих друг другу слов двух языков, которые развились из общего языка-предка — литовского и латышского (литовский дан в нетрадиционной орфографии):
Литовский | Латышский | Перевод |
augti | augt | расти |
augi | audz | растешь |
auga | aug | растет |
augau | augu | я рос |
augai | augi | ты рос |
geni | dzen | гонишь |
gena | dzen | гонит |
ginei | dzini | он гнал |
veiki | veic | выполняешь |
veikei | veici | ты выполнял |
regēti | redzēt | видеть |
regējau | redzēju | я видел |
akis | acs | глаз |
akī | aci | глаз (вин. пад.) |
akīs | acis | глазá |
akīse | acīs | в глазах |
laikas | laiks | время |
laikai | laiki | времена |
laikū | laiku | времен |
upē | upe | река |
upēs | upes | рéки |
upēse | upēs | в реках |
kiltis | cilts | племя |
gīvas | dzīvs | живой |
Задание 1. Определите, какой из двух языков более архаичен (т. е. более близок в фонетическом отношении к общему языку-предку).
Задание 2. Установите, какие фонетические изменения и в какой исторической последовательности произошли в менее архаичном из этих языков.
Примечание. Черточка над гласной обозначает долготу, c — русск. ц, dz — звонкое ц (т. е. слитно произносимое дз).
Ниже приводятся некоторые числительные ряда полинезийских языков:
языки | значения | |||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
гавайский | kahi | lua | ha | lima | ono | hiku | walu | |||
маори | tahi | rua | toru | wha | ono | whitu | waru | iwa | ||
нукухива | tahi | to‛u | ha | ono | va‛u | |||||
раротонга | ta‛i | ‛a | rima | ono | ‛itu | varu | iva | ŋa‛uru | ||
самоа | tasi | lua | lima | ono | fitu | iva | ŋafulu |
Задание. Определите, что должно стоять в пустых (незатемнённых) клетках.
Примечание. Знаки wh и ‛ обозначают особые согласные звуки.
Ниже приведены слова на нескольких близкородственных языках. Слова эти объединяются в пары или тройки слов, имеющих общее происхождение и одно и то же или сходное значение.
āk, dagr, bōk, leib, fōtr, waȥȥar, buoh, dæʒ, plōgr, hām, wæter, hleifr, pfluog, eih, heimr, fuoȥ, plōʒ
Задание 1. Разбейте приведенные слова на группы так, чтобы в одной группе были слова одного языка, а в другой — другого и т.д. Сколько языков представлено в задаче? Укажите, какие слова разных языков соответствуют друг другу.
Задание 2 (необязательное). Если Вы догадались, что значит какое-нибудь из слов, то можете это указать. Можете также высказать свои предположения о том, какие это языки.
Ниже приводятся несколько слов на алюторском языке, в которых проставлено ударение:
tátul ‘лиса’
nətɣə́lqin ‘горячий’
nuráqin ‘далёкий’
ɣə́lɣən ‘кожа’
néqəqin ‘быстрый’
nəsə́qqin ‘холодный’
tapláŋətkən ‘он шьёт обувь’
kə́mɣətək ‘сворачиваться’
ʔítək ‘быть’
paqə́tkuk ‘бежать галопом’
nílɣəqinat ‘белые (они двое)’
púnta ‘печень’
qetúmɣən ‘родственник’
píwtak ‘сыпаться’
nəmítqin ‘умелый’
túmɣətum ‘друг’
tə́tka ‘морж’
kə́ttil ‘лоб’
qalpúqal ‘радуга’
kəpírik ‘держать на руках (ребёнка)’
təvítatətkən ‘я работаю’
píntəvəlŋək ‘бросаться (друг на друга)’
Задание 1. Проставьте ударение в следующих словах:
sawat ‘аркан’, pantawwi ‘меховые сапоги’, nəktəqin ‘твёрдый’, ɣətɣan ‘поздняя осень’, nəminəm ‘бульон’, nirvəqin ‘острый’, pujɣən ‘копьё’, tilmətil ‘орёл’, wiruwir ‘красная рыба’, wintatək ‘помогать’, nəmalqin ‘хороший’, jaqjaq ‘чайка’, jatək ‘приходить’, tavitətkən ‘я буду работать’, pintətkən ‘он бросается (на кого-то)’, tajəsqəŋki ‘вечером’.
(Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.)
В английском языке много слов, близких по своему значению и написанию к французским словам. Пара похожих слов могла возникнуть из-за того, что англичане заимствовали слова из французского языка, или из-за того, что оба слова были независимо друг от друга заимствованы из латыни.
Здесь выписано несколько пар таких исторически связанных французских и английских слов, в квадратных скобках указано приблизительное произношение французских слов, знаком ~ отмечается носовой характер гласного.
écumer | [экюмэ́] | ‘снимать пену’ | to scum |
baume | [бом] | ‘бальзам’ | a balm |
épine | [эпи́н] | ‘колючка’ | a spine |
mât | [ма] | ‘мачта’ | a mast |
champion | [шãпйṍ] | ‘чемпион’ | a champion |
tempête | [тãпэ́т] | ‘буря’ | a tempest |
faucon | [фокṍ] | ‘сокол’ | a falcon |
placer | [пласэ́] | ‘помещать’ | to place |
étable | [эта́бль] | ‘хлев, стойло’ | a stable |
vêtir | [вэти́р] | ‘одевать’ | a vestment |
incident | [э̃сидã́] | ‘происшествие’ | an incident |
court | [кур] | ‘двор’ | a court |
page | [паж] | ‘страница’ | a page |
port | [пор] | ‘порт’ | a port |
caresser | [карэсэ́] | ‘ласкать’ | to caress |
quantité | [кãтитэ́] | ‘количество’ | quantity |
qualité | [калитэ́] | ‘качество’ | quality |
gage | [гаж] | ‘залог’ | a gage |
Задание 1. Определите, как произносятся следующие французские слова: 1) changer, 2) étrange, 3) forêt, 4) adresser, 5) trembler, 6) paume, 7) charmer, 8) cité, 9) fausse, 10) arrêter.
Опишите (кратко) замеченные вами французские правила чтения.
Задание 2. Что могут означать французские слова, приведённые в задании 1?
(Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.)
В русском языке относительно мало слов, заимствованных непосредственно из английского; вместе с тем многие английские слова исторически связаны с русскими, так как содержат один и тот же французский или латинский корень — см. схему:
(Следует учитывать, что один и тот же корень мог проникать в оба языка в составе слов с разными суффиксами.)
Задание. Пользуясь англо-французскими соответствиями из задачи 1181, установите, с какими русскими словами оказались таким образом связаны следующие английские слова (т. е. найдите к каждому слову А слово Р, см. схему выше):
1) | a face | ‘лицо’ |
2) | a chance | ‘удобный случай’ |
3) | passage | ‘проход’ |
4) | courage | ‘храбрость’ |
5) | a couch | ‘ложе’ |
6) | to attach | ‘прикреплять’ |
7) | an orange | ‘апельсин’ |
8) | an image | ‘образ’ |
9) | a tour | ‘путешествие’ |
10) | rage | ‘ярость’ |
11) | reverence | ‘почтение’ |
12) | a torch | ‘факел’ |
13) | variety | ‘разнообразие’ |
(Для тех, кто не знаком ни с английским, ни с французским языком.)
Даны французские слова с приблизительной записью их произношения.
écumer | [экюмэ́] | ‘снимать пену’ |
baume | [бом] | ‘бальзам’ |
épine | [эпи́н] | ‘колючка’ |
mât | [ма] | ‘мачта’ |
champion | [шãпйṍ] | ‘чемпион’ |
tempête | [тãпэ́т] | ‘буря’ |
faucon | [фокṍ] | ‘сокол’ |
placer | [пласэ́] | ‘помещать’ |
étable | [эта́бль] | ‘хлев, стойло’ |
vêtir | [вэти́р] | ‘одевать’ |
incident | [э̃сидã́] | ‘происшествие’ |
court | [кур] | ‘двор’ |
page | [паж] | ‘страница’ |
port | [пор] | ‘порт’ |
caresser | [карэсэ́] | ‘ласкать’ |
quantité | [кãтитэ́] | ‘количество’ |
qualité | [калитэ́] | ‘качество’ |
gage | [гаж] | ‘залог’ |
Задание. Определите, как произносятся следующие французские слова: 1) changer, 2) étrange, 3) forêt, 4) adresser, 5) trembler, 6) paume, 7) charmer, 8) cité, 9) fausse, 10) arrêter.
Опишите (кратко) замеченные вами французские правила чтения.
(Задачу можно решать независимо от того, какой язык изучается в школе. Для школьников, не знакомых с французским языком, решение задачи облегчится, если решить предварительно задачи №1181 и 1182.)
Большинство французских слов произошло из латинских. Приводим несколько пар таких исторически связанных слов с указанием их приблизительного произношения (латинские слова помещены слева; знаком ~ отмечается носовой характер гласного, h — придыхательный звук).
rastellum | [растеллюм] | ‘мотыга’ | râteau | [рато́] | (грабли) |
calvus | [кальвус] | ‘лысый’ | chauve | [шов] | |
spongia | [спонгиа] | ‘губка’ | eponge | [эпṍж] | |
alnus | [альнус] | ‘ольха’ | aune | [он] | |
tempestas | [тэмпэстас] | ‘буря’ | tempête | [тãпэ́т] | |
honestus | [hонэстус] | ‘честный’ | honnete | [онэ́т] | |
carmen | [кармэн] | ‘песня’ | charme | [шарм] | (очарование) |
vestire | [вэстире] | ‘одевать’ | vêtir | [вэти́р] | |
camelus | [камэлюс] | ‘верблюд’ | chameau | [шамо́] | |
gemere | [гэмэрэ] | ‘стонать’ | gémir | [жэми́р] | |
tu | [ту] | ‘ты’ | tu | [тю] | |
qui | [кви] | ‘кто’ | qui | [ки] | |
nullus | [нуллюс] | ‘никакой’ | nul | [нюль] | |
tentus | [тэнтус] | ‘растянутый’ | tente | [тãт] | (палатка) |
mantellum | [мантэллюм] | ‘покрывало’ | manteau | [мãто́] | (плащ, пальто) |
spina | [спина] | ‘колючка’ | épine | [эпи́н] | |
status | [статус] | ‘положение’ | état | [эта́] | |
cattus | [каттус] | ‘кошка’ | chat | [ша] | |
centrum | [цэнтрум] | ‘центр’ | centre | [сãтр] | |
carus | [карус] | ‘дорого́й’ | cher | [шэр] |
Одно и то же латинское слово (или корень слова) могло, с одной стороны, найти отражение в современном французском языке (т. е. развиться в французское слово или заимствоваться), а с другой стороны, проникнуть в русский язык. Следует учитывать, что при этом: а) латинский корень мог попасть в оба языка в составе слов с разными суффиксами; б) значение корня могло меняться.
В результате получалось такое соотношение:
Задание 1. Установите, с какими русскими словами оказались таким образом исторически связаны следующие французские слова (т. е. найдите к каждому слову Ф слово Р — см. схему выше):
- charbon (уголь),
- sauter (прыгать),
- bête (животное),
- arrêter (останавливать),
- aube (рассвет; соответствующий латинский корень означал ‘белый’),
- quart (четверть),
- château (замок),
- bâtiment (укрепление),
- rôti (жареный),
- écarlate (розовый),
- paume (ладонь),
- quantité (количество).
Задание 2. Выполните то же задание для следующих французских слов:
- fête (праздник),
- fausse (ложный),
- chandelle (свеча),
- arche (арка),
- autre (другой),
- quitte (свободный от долга),
- pâtre (пастух),
- champ (поле),
- qualité (качество),
- vent (ветер),
- temps (время),
- accent (ударение),
- plâtre (гипс),
- herbe (трава).
Среди русских слов, заимствованных из западноевропейских языков, можно найти пары слов, проникшие в русский язык разными путями, но содержащие один и тот же исходный корень. Будем различать два таких пути:
- через французский язык с теми фонетическими преобразованиями, которые происходили в этом языке (см. задачу 1183);
- заимствование через другие языки с сохранением фонетического облика исходного корня (см. схему):
Задание 1. Разбейте выписанные ниже слова на два столбца —I и II — в соответствии с тем, каков был путь исходного корня в русский язык. В полученной таблице для каждого русского слова из столбца I подберите соответствующее ему русское слово для столбца II, и наоборот. (В некоторых словах та часть, которая соответствует исходному корню, выделена жирным шрифтом.)
Ранг, регент (временный правитель), анкета, дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищенный’), ажан (название полицейского), рента (доход с капитала или имущества), капор (женский головной убор), карго (корабельный груз), шарабан (букв. ‘тележка с сидениями’), жанр, пагинация (нумерация страниц), пансион (содержание на полном довольствии), кафе-шантан (ресторан с эстрадой), «Юманите» (название французской газеты), шарж (карикатура; букв. ‘тяжесть’), метранпаж (старший наборщик, букв. ‘вставляющий в (газетную) полосу’), квестор (полицейский или должностное лицо в древнем Риме, Италии и других странах, букв. ‘следователь’).
Задание 2. Выполните то же задание для слов: шоссе (букв. ‘покрытый щебнем’), конферанс (текст, произносимый ведущим между номерами эстрадного концерта), фригатор (система охлаждения), пенсне (букв. ‘щипли нос’), панель, аржантин (блестящая подкладочная ткань), Аргентина, Коста-Рика (букв. ‘богатый берег’; первоначальное значение первого слова — ‘бок’), серпантин (узкие разноцветные бумажные ленты, разбрасываемые во время праздника), сантим (монета, равная сотой части франка), ажиотаж ( = ажитация: ‘сильное возбуждение’), каденция (вид завершения музыкальной фразы), рефрижератор (вагон-холодильник), кальций, антрекот (букв. ‘между рёбрами’), нувориш (недавно разбогатевший человек), серпентина (горная дорога с крутыми поворотами).
Примечание. Для некоторых исходных корней оба русских слова включены в список.
Даны слова: дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищенное’), ажан (название полицейского), рантье (человек, живущий на проценты с капитала, отдаваемого в ссуду), капор (головной убор), этюд, шкала, серпентина (горная дорога с крутыми поворотами), шар- (первая часть в слове шарабан — коляска с сиденьями для пассажиров), жанр, пансион (содержание на полном довольствии), -шантан (вторая часть в слове кафешантан — ресторан с эстрадой), панель, аржантин (блестящая подкладочная ткань), пат (фруктовая помадка).
Известно, что они делятся на две группы:
А. Слова, заимствованные из французского языка.
Большинство французских слов представляет собой результат исторического развития латинских слов. Чтобы продемонстрировать происходившие при этом звуковые изменения, приведём некоторые пары латинских и французских слов с указанием их приблизительного произношения (знаком ~ отмечается носовой характер гласного):
латинские слова | французские слова | перевод |
castellum (кастэллюм) | château (шато́) | ‘лагерь’ |
alter (альтэр) | autre (отр) | ‘другой’ |
campus (кампус) | champ (шã) | ‘поле’ |
tempus (тэмпус) | temps (тã) | ‘время’ |
gemere (гэмэрэ) | gémir (жэми́р) | ‘стонать’ |
ventus (вэнтус) | vent (вã) | ‘ветер’ |
status (статус) | état (эта́) | ‘положение |
nullus (нуллюс) | nul (нюль) | ‘никакой’ |
spongia (спонгиа) | éponge (эпṍж) | ‘губка’ |
Б. Слова, заимствованные из латыни — непосредственно или через посредство немецкого языка.
Отметим, что при заимствовании из латыни в немецкий сочетания ск, сп, ст превращались в шк, шп, шт.
Задание 1. Разделите приведённые слова на группы А и Б.
Задание 2. Для каждого слова найдите в русском языке слово противоположной группы, восходящее к тому же латинскому слову.
(Для тех, кто знаком с немецким языком, но не знаком с английским.)
Для многих немецких слов можно найти похожие (или даже совпадающие) по значению и написанию слова английского языка. Такие пары могли возникнуть оттого, что слово было заимствовано из одного языка в другой или оба слова произошли от некоторого третьего языка.
Ниже выписано несколько пар таких исторически связанных слов:
so | ‘так’ | so |
das Bad | ‘ванна’ | the bath |
dick | ‘толстый’ | thick |
der Finger | ‘палец’ | the finger |
bringen | ‘приносить’ | to bring |
scharf | ‘острый, резкий’ | sharp |
der Busch | ‘куст’ | the bush |
das Bier | ‘пиво’ | the beer |
fein | ‘тонкий, изящный’ | fine |
beißen | ‘кусать’ | to bite |
das Tier | ‘животное’ | the deer ‘олень’ |
trinken | ‘пить’ | to drink |
weit | ‘далёкий, широкий’ | wide ‘широкий’ |
Задание 1. Определите, что могут означать следующие английские слова:
1) to thank | 5) to sing |
2) thine | 6) to shine |
3) to wash | 7) deep |
4) to ride |
Задание 2. Переведите с немецкого языка на английский следующие слова:
1) fallen ‘падать’ | 5) der Garten ‘сад’ |
2) das Ding ‘вещь’ | 6) der Wein ‘вино’ |
3) greifen ‘хватать’ | 7) gleiten ‘скользить’ |
4) feilen ‘пилить’ | 8) das Wasser ‘вода’ |
(Для знакомых с немецким языком.)
Ниже выписаны в три колонки соответствующие друг другу слова трёх родственных языков: слева — немецкие слова, в центре — шведские и справа — датские. Некоторые слова пропущены.
1. | Ding (вещь) | ting | ting |
2. | Mauer (стена) | mur | mur |
3. | Leuchte (фонарь) | ... | lygte |
4. | bieten (предлагать) | ... | byde |
5. | Dach (крыша) | ... | tag |
6. | mengen (смешивать) | ... | mænge |
7. | Fuß (нога) | ... | fod |
8. | Stein (камень) | sten | ... |
9. | siech (хворый) | sjuk | ... |
10. | Schule (школа) | skola | ... |
11. | leiten (руководить) | leda | ... |
12. | teuer (дорогой) | dyr | ... |
13. | ... | djur | dyr |
14. | ... | fyr | fyr |
15. | ... | skjuta | skyde |
16. | ... | makt | magt |
17. | deuten (толковать) | ... | ... |
18. | Geiß (коза) | ... | ... |
19. | ... | ny | ... |
20. | ... | bruka | ... |
21. | ... | del |
Задание 1. Постарайтесь догадаться, что означают следующие
шведские фразы:
- God dag!
- Vi läser en bok.
- Vi heter Anna, Marta, Henrik.
- Anna vill äta.
Задание 2. Заполните пропуски в колонках нужными словами.
Португальский язык происходит из латинского; таким образом, основная масса его слов (так называемые исконно португальские слова) представляет собой результат постепенного исторического изменения соответствующих латинских слов. Кроме того, португальский язык заимствовал в разные периоды своей истории слова из разных языков. В данной задаче современные португальские слова записаны в левой колонке, а слова, к которым они восходят (латинские и других языков), — в правой.
Дано, что все слова в левой колонке делятся по происхождению на три класса: исконно португальские, ранние заимствования и поздние заимствования.
chegar — plicare
praino — plaine
plátano — platanum
chão — planum
plebe — plebem
cheio — plenum
prancha — planche
Задание. Укажите для каждого португальского слова, к какому из трёх классов оно принадлежит.
Примечание. В португальском языке сочетание ch читается как ш.
Многие цыганские слова произошли из древнеиндийских; некоторые другие заимствованы из новогреческого языка. Ниже приводятся цыганские слова (слева) и корни или основы соответствующих им древнеиндийских или новогреческих слов (справа). Окончания цыганских слов, стоящие в скобках, при решении задачи можете не учитывать.
jek | ‘один’ | -ek- | ušt | ‘губа’ | -oṣṭh- | |
eft(a) | ‘семь’ | -eft- | jiv | ‘снег’ | -him- | |
oxt(o) | ‘восемь’ | -oxt- | jevent | ‘зима’ | -hemant- | |
deš | ‘десять’ | -dac̣- | petal(o) | ‘подкова’ | -petal- | |
sarand(a) | ‘сорок’ | -sarand- | guruv(ni) | ‘корова’ | -gorūp- | |
for(o) | ‘город’ | -for- | paramis(i) | ‘сказка’ | -paramiθ- | |
dives | ‘день’ | -divas- | thuv | ‘дым’ | -dhūm- | |
pap(in) | ‘гусь’ | -papp- | nev(o) | ‘новый’ | -nav- | |
drom | ‘путь’ | -drom- |
Задание 1. Разбейте приведённые пары на две такие группы, чтобы в каждой из них цыганские слова были одинакового происхождения. Обоснуйте предложенное вами разделение.
Задание 2. Какая группа содержит цыганские слова, происходящие из древнеиндийских, какая — из новогреческих? Почему вы так думаете?
Пояснения. В латинской записи символ θ обозначает звук, соответствующий английскому th (например, в слове thin); x —х; š, ṣ и c̣ — разновидности ш; dh, ṭh — особые согласные; чёрточка над гласной обозначает долготу.
Даны французские слова и их переводы в перепутанном порядке: tour, face, coucher, attacher, passage, orange, variété, chance, torche, rager, image, courage, révérence — факел, смелость, проход, лицо, почтение, привязывать, поездка, образ, разнообразие, лежать, удобный случай, апельсин, неистовствовать.
Задание. Установить перевод каждого слова.
В японском языке много слов и целых словосочетаний, заимствованных из английского. Вот ряд таких слов и словосочетаний:
рэдзонансу, опутимисуто, пэн, эндзин, мэ̄до ин дзяпан, янкӣ, но̄то-букку, сӯпу, ню̄ё̄ку-таймудзу, сэкусён, мо̄та̄, докута̄, дзигудзагу, тиккэтто, индакусён, сёкку, сёппу, бурокку, барансу, уисукӣ, майру, ойру, суро̄ган, райбурарӣ, ӣбунингу, бандаридзуму, инта̄бю̄, па̄сэнто, масса̄дзи, ба̄, сута̄, аторакусён, о̄ба̄-ко̄то, супӣдо, дзя̄наридзуму.
Задание 1. Определите, что эти слова могут означать и каковы соответствующие им английские слова.
Задание 2. Установите, как будут выглядеть в японской передаче следующие английские слова: elevator ‘лифт, элеватор’; seal ‘тюлень’; yard ‘ярд’; bolt ‘болт’; cook ‘кок’; trust ‘трест’; crane ‘подъёмный кран’; knob ‘кнопка’; victor ‘победитель’; clerk ‘клерк’; lucky ‘счастливый’; colour ‘цвет, колорит’; supper ‘ужин’; error ‘ошибка’.
Примечание. Приведённые японские слова читаются по правилам чтения русских слов со следующими поправками: каждый слог произносится так, как если бы он стоял под ударением; гласные, над которыми стоит чёрточка, произносятся долго; звук, изображаемый буквами дз, произносится слитно (подобно тому, как русское ц — слитное тс); мягкое с и мягкое дз произносятся с шипящим оттенком, почти как ш’, дж’.
Ниже зашифрована фраза на русском языке:
Шыр-пир ю пяпюжгы зэлэмъгый гёсрыг,
фёд гяг, фёд гяг, зэлэмъгый гёсрыг.
Задание. Расшифруйте эту фразу.
Найдите два русских слова, которые различались бы в написании, но не различались бы в произношении. Придумайте несколько таких примеров для каждого языка, который вы знаете.
Найдите два русских слова, которые различались бы в произношении, но не различались бы в написании. Придумайте несколько таких примеров для каждого языка, который вы знаете.
Как с помощью букв русского алфавита записать по-другому слово расчёт, чтобы запись читалась так же? (Предполагается, что читать такие записи мы будем с ударением на последнем слоге.)
Докажите, что это можно сделать более чем 150 способами. Подтвердите возможность требуемого чтения каждой буквы или сочетания букв на примере реального написания каких-нибудь русских слов.
Имеем буквы русского алфавита: а, в, д, е, з, и, о, с, т.
Будем составлять из них четырёхбуквенные комбинации следующим способом:
1- я буква — какая-нибудь гласная;
2-я буква — в;
3-я буква — какая-нибудь гласная (но не совпадающая с первой буквой);
4-я буква — какая-нибудь согласная (но не в);
Каждую такую комбинацию будем произносить с ударением на первом слоге.
Задание. Определите, сколько комбинаций, звучащих по-разному, можно составить таким способом.
В различных системах письма используются иногда буквы, чтение которых зависит от позиций (т. е. от того, в соседстве с какими буквами стоит данная буква). Таковы, например, русские я, ю, которые читаются по-разному после гласных и после согласных.
Задание. Можно ли ввести в русском письме такую новую букву с новыми правилами чтения, чтобы она заменила две буквы: й и какую-нибудь одну из следующих букв: л, я, ь, и?
Пусть иностранец не знает ни одного русского слова, но знает общие правила о том:
1) как читаются русские буквы;
2) как, слыша тот или иной звук в русском слове, обозначать его на письме.
(Предполагается, что правила могут затрагивать не только отдельные буквы, но и их окружение, позицию в слове и т. п., т. е. основываться на любых сведениях о слове, которые можно получить, не зная его смысла.)
Даны слова: конь, сел, луч, год, шкура, люк, жен, край, сдал, пух.
Задание. Определите для каждого из этих слов, сможет ли иностранец (с уверенностью, что он сделает это правильно):
1) прочитать это слово, видя его написание;
2) записать это слово, слыша, как его произносят.
В случаях, когда вы отвечаете, что не сможет, укажите причину.
Указание. Принимать во внимание тот факт, что согласный звук иногда может отражаться на письме удвоенной буквой, не нужно.
В русских книгах, предназначенных для начального чтения (для детей или для иностранцев), различаются буквы е и ё, а также везде проставляется ударение.
Задание. Приведите такие русские слова, которые иностранец не смог бы прочесть (с уверенностью, что он сделает это правильно) и в этом случае.
Придумайте такое правило, верное для русского языка в целом (т. е. имеющее лишь единичные исключения), которое позволяло бы иностранцу правильно прочитать букву е (хотя бы в словах определённого вида); иначе говоря, требуется указать такую позицию буквы е в слове, в которой эта буква читается однозначно (а именно как [э], а не как [о]). Из Вашего правила должно, например, следовать, что гласный в словах день и мель — [э], а не [о].
Рассмотрим русские буквосочетания са, зя. Если прочесть буквосочетание са, то первый звук будет глухой твёрдый согласный. В русской системе письма буквы с, п, т и др. обозначают глухие согласные звуки, а буквы з, б, д и др. — звонкие звуки. Буквы а, у, о и др. говорят о том, что предшествующий согласный — твёрдый, а буквы я, ю, ё и др. — о том, что предшествующий согласный — мягкий. Таков способ обозначения глухости-звонкости и твёрдости-мягкости в русском письме.
Представьте себе, что была бы принята другая система письма, в которой буквы з, б, д и др. обозначают соответствующие мягкие согласные, а с, п, т и др. — твёрдые, буквы я, ю, ё и др. обозначают звонкость предшествующего согласного, а буквы а, у, о и др. — глухость. В этой системе письма русское слово гуси запишется как кюзы.
Можно придумать и другие способы обозначения глухости-звонкости и твёрдости-мягкости (не меняя самих букв и не вводя новых значков, а только придавая указанным рядам букв другой звуковой смысл, т. е. по тому же принципу, как мы сделали выше).
Ниже дана запись русских слов в таких искусственных системах письма (указанные записи произведены в некоторых двух разных системах письма):
гози, тюпи.
Задание 1. Определите, какие русские слова кроются за этими непривычными записями. Как обозначаются глухость-звонкость и твёрдость-мягкость в использованных здесь системах письма?
Задание 2. Определите, как может быть записано слово дата во всех возможных системах письма, основанных на принципе, сформулированном в условии. Дайте обоснование ваших ответов.
Дан алфавит из четырёх букв: в, и, у, й. Рассмотрим следующие четыре последовательности: ви, ив, ву, ий. Придумайте другой алфавит из меньшего числа букв для того, чтобы закодировать с его помощью эти четыре последовательности. При этом должны соблюдаться следующие условия:
- каждой букве старого алфавита должна соответствовать одна определённая буква нового алфавита, которая и заменяет старую букву во всех последовательностях;
- любые две из четырёх указанных последовательностей должны различаться в новой записи.
Задание 1. Определите, сколькими способами это можно сделать.
Задание 2. Установите, какие из этих способов дают запись данных последовательностей при помощи алфавита с наименьшим числом букв.
Даны слова: буря, яма, шея.
Задание. Придумайте такую искусственную форму записи русских слов (используя в ней, в случае необходимости, помимо русских букв, и дополнительные условные знаки), чтобы:
а) одноимённые падежные формы указанных слов получились прибавлением к основе одинаковых окончаний;
б) для каждого из этих слов основа была неизменна во всех 12 падежных формах (по 6 падежей единственного и множественного числа);
в) существовали достаточно простые правила перехода от этой формы к обычной орфографической форме.
Даны русские слова в старой орфографии: бѣлить, грезить, дѣльный, медокъ, мѣлокь, плеть, рѣка, свѣтлый, селить, сельскій, снѣгь, сѣтка, тёмный, щека, щёлка.
Буква ѣ («ять») до 1918 года писалась в некоторых словах, где по современной орфографии пишется е. Разницы в произношении букв е и ѣ не было, поэтому, когда учились писать, написание многих слов приходилось просто заучивать. Однако в первом приближении употребление букв е и ѣ описывается достаточно простым правилом. Конечно, из этого правила есть исключения, но примеры и контрольные слова в задаче подобраны так, чтобы среди них не было исключений и чтобы правило можно было обнаружить.
Задание. Сформулируйте это правило и напишите в старой орфографии следующие слова: беда, верить, весна, ель, клён, клеть, лесок, плен, пчельник , резать, сера, стена, стрела.
Пояснение. ѣ — курсивное начертание буквы «ять», которая в прямом начертании обозначается как «ѣ».
(Для тех, кто знаком с английским языком.)
Ниже записаны в зашифрованном виде: слева английские слова, справа — их переводы (иногда несколько переводов, но не обязательно все) на русский язык. Английские слова зашифрованы таким образом, что одной и той же букве латинского алфавита соответствует одно и то же число, записанное арабскими цифрами, разным буквам — разные числа. Аналогичным образом, но совершенно независимо, русские слова зашифрованы при помощи последовательности чисел, записанных римскими цифрами.
Буквы одного и того же слова отделены друг от друга запятыми, слова в заданиях — точками с запятой, фразы в заданиях — точками. Надстрочные знаки и апострофы не учитываются, но и и й считаются разными буквами.
1 | — | I |
2,3 | — | II,III,IV или II,III,I или II,III,V |
4,5,6 | — | V,V |
7,8,9 | — | VI или VII |
8,10 | — | VIII,V,IX |
3,10,11 | — | IX,X или XI,X |
7,12 | — | XII |
2,10,12,4,5,6 | — | II,VII,IX,XIII |
13,6,1,5,8,9,14 | — | XIV,XV,XII,XVI,XIII,I |
Задание. Переведите следующие зашифрованные русские слова и фразы в английские:
1) XI,III,IX; XIV,XI,V,XV,XIII; XIV,III,II,VII.
2) VI,XVI; II,III,XV,I.
3) XIV,V,XV,V,XI,XIII,I.
4) II,V,VIII,I; XVI,III,XI,XII,IX; IX,III,II.
(Для тех, кто знаком с немецким языком.)
Ниже записаны в зашифрованном виде: слева немецкие слова, справа — их переводы (иногда несколько переводов, но не обязательно все) на русский язык. Немецкие слова зашифрованы таким образом, что одной и той же букве латинского алфавита соответствует одно и то же число, записанное арабскими цифрами, разным буквам — разные числа. Аналогичным образом, но совершенно независимо, русские слова зашифрованы при помощи последовательности чисел, записанных римскими цифрами.
Буквы одного и того же слова отделены друг от друга запятыми, слова в заданиях — точками с запятой, фразы в заданиях — точками. Надстрочные знаки и апострофы не учитываются, но и и й считаются разными буквами.
1,2,3,4 | — | I,II,III,IV | 7,2,11 | — | XIX или VI,XIII,XIV |
4,5,6,7 | — | V,VI,VII | 7,12,5,1,12 | — | VIII,VI,XV,VI,V |
7,2,3,4 | — | XVI,II,III,IV | 11,10 | — | VI,XIII |
6,8,1 | — | IX | 7,11,2,8 | — | II,VIII,VI |
2,3,4 | — | IV | 13,11,2,12 | — | XII,XV,II,VII,IV |
9,5,10,11,8 | — | III,X,XI,IX | 2,4,10 | — | II,II |
Задание. Переведите следующие зашифрованные русские слова и фразы в немецкие:
1) VII,X; V,VI,VII,XIV.
2) VI,V,IX,XIII; IX; V,XII,XIV.
3) XII,VI,V,XIV; XII; VII,VI,XV,II.
(Для тех, кто знаком с французским языком.)
Ниже записаны в зашифрованном виде: слева французские слова, справа — их переводы (иногда несколько переводов, но не обязательно все) на русский язык. Французские слова зашифрованы таким образом, что одной и той же букве латинского алфавита соответствует одно и то же число, записанное арабскими цифрами, разным буквам — разные числа. Аналогичным образом, но совершенно независимо, русские слова зашифрованы при помощи последовательности чисел, записанных римскими цифрами.
Буквы одного и того же слова отделены друг от друга запятыми, слова в заданиях — точками с запятой, фразы в заданиях — точками. Надстрочные знаки и апострофы не учитываются, но и и й считаются разными буквами.
1,2 | — | I |
3,4 | — | II,III,IV,V |
5,2 | — | III,VI,IV или III,IV,VI,I |
5,6,4 | — | III,VI,IV или III,IV,VI,I или I |
3,4,5,2,7 | — | VII,V,VIII,II,IX,X |
8,6,9 | — | IX,XI,XII,XIII или IX,XI,XII,I или IX,XI,XII,IV |
2,8 | — | II или XIV |
10,11,7 | — | VI,XIV |
11,9 | — | XII,XV,II,VI |
Задание. Переведите следующие зашифрованные русские слова и фразы во французские:
1) XV,XII,III.
2) I; III,XII,VII,XII,XV.
3) I; IX,IV,VIII,I; VII,V,VIII,VII,V.
Ниже приводятся корякские слова в латинской транскрипции и в письменности, созданной на основе русского алфавита:
ejek | — | эек ‘лампа’ | liŋliŋ | — | лиңлиң ‘сердце’ |
l’əl’apək | — | лыляпык ‘смотреть’ | aŋjak | — | аңъяк ‘отвечать’ |
qojaŋa | — | қояңа ‘олень’ | aməl’l’oka | — | амыллёка ‘ловко’ |
l’aŋe | — | ляңэ ‘девушка’ | n’əmqəqin | — | нымқықин ‘маленький’ |
l’uqej | — | люқэй ‘молоко’ | pen’n’ək | — | пэнник ‘бросаться’ |
wajampil’ | — | в’аямпиль ‘ручей’ | ənnin | — | ыннин ‘этот’ |
kokjolɣən | — | кокъёлгын ‘яма’ | jiŋlək | — | йиңлык ‘бросать’ |
al’vaŋ | — | альваң ‘пусть’ | tən’n’in | — | тыннин ‘я его зашил’ |
Задание 1. Запишите в русской графике следующие корякские слова: jejolək ‘понимать’, juŋəj ‘кит’, wəjilwəjil ‘тень’, qal’ɣajak ‘плакать’, l’əmŋəl’ ‘сказка’, l’al’l’al’ ‘утка’. Опишите правила записи звуков l’, n’, j.
Задание 2. Определите, как могут быть записаны в латинской транскрипции слова: ыннив’ ‘дядя’, пылыткук ‘кончать’.
Примечание. Звуки l’ и n’ произносятся соответственно как русские мягкие л и н; звук ə — приблизительно как ы; q, ɣ, ŋ, w — особые звуки корякского языка (отчасти сходные соответственно с русскими к, г, н, в).
Ниже даны армянские названия месяцев в армянской графике, расположенные в перепутанном порядке:
օգոստոս, փետրվար, հուլիս, հունիս, դեկտեմբեր, մայիս, հունվար, նոյեմբեր, ապրիլ, հոկտեմբեր, մարտ, սեպտեմբեր
Задание. Переведите на русский язык армянские названия месяцев и укажите их примерное произношение.
Примечание. Следует иметь в виду, что армянские названия могут быть лишь частично сходны с соответствующими русскими. Сравните, например, русское январь с англ. January, нем. Januar или франц. janvier.
Ниже даны грузинские названия месяцев в грузинской графике, расположенные в перепутанном порядке:
თებერვალი, აპრილი, ივლისი, დეკემბერი, სექტემბერი, აგვისტო, იანვარი, ივნისი, მაისი, მარტი, ნოემბერი, ოქტომბერი
Задание. Переведите на русский язык грузинские названия месяцев и укажите их примерное произношение.
Примечание. Следует иметь в виду, что грузинские названия могут быть лишь частично сходны с соответствующими русскими. Сравните, например, русское январь с англ. January, нем. Januar или франц. Janvier.
Ниже даны грузинские слова, имеющие общее происхождение со словами русского языка (заимствованные непосредственно из русского или из других языков):
ზოოპარკი, ზოოლოგია, რელიეფი, მორალი, პალტო, პროგრამა, კომუნიზმი, ბაზარი, გრამატიკა, ტრამვაი, ტროტუარი, რეჟისორი, პროფესორი, პროფორგი, პარტორგი, ისტორია, სტუდენტი, კომუნისტი.
Имеются переводы некоторых из них:
режиссёр, коммунизм, рельеф, парторг, студент, базар, трамвай.
Задание 1. Переведите все грузинские слова на русский язык.
Задание 2. Опишите закономерности заимствований из русского языка в грузинский.
Даны слова монгольского языка, записанные в старой монгольской письменности (в печатной и рукописной формах), а также в русской транскрипции:
Задание 1. Запишите монгольские слова в русской транскрипции. Постарайтесь догадаться, что означают слова 2 и 3.
Задание 2. Запишите старым монгольским письмом: сӧри ‘стог’, аимурлал ‘испорченность’, итали ‘Италия’.
Ниже дано несколько географических названий на китайском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке.
1. 山西 | 5. 巴黎 | 9. 南京 |
2. 上海 | 6. 墨西哥 | 10. 巴拉圭 |
3. 北京 | 7. 天津 | 11. 山东 |
4. 天山 | 8. 北冰洋 |
Нанкин, Париж, Шаньси, Тянь-Шань, Парагвай, Тяньцзинь, Пекин, Шанхай, Шаньдун, Мексика, Северный Ледовитый океан.
Задание 1. Установите, какой перевод какому географическому названию соответствует. Какую информацию о географии Китая вам необходимо знать для этого?
Задание 2. Предположите, что значит китайский иероглиф 北.
Ниже приводятся китайские иероглифы, которыми изображаются односложные слова, и для каждого иероглифа указываются произношение и значение соответствующего слова. Вообще говоря, китайские иероглифы — это цельные картинки, по которым невозможно полностью установить произношение и значение слов, однако для некоторых иероглифов, к числу которых относятся и приводимые ниже, можно установить определённые закономерности связи значения и произношения с написанием.
1. | 飯 | фань — рис, пища |
2. | 词 | цы — слово |
3. | 饱 | бао — насытиться |
4. | 浅 | цянь — мелководье |
5. | 话 | хуа — речь, язык |
6. | 鋼 | ган — сталь |
7. | 说 | шо — говорить |
8. | 铁 | те— железо |
9. | 饲 | сы — кормить, выкармливать |
10. | 河 | хэ — река |
11. | 钱 | цянь — деньги |
12. | 板 | бань — доска (деревянная) |
13. | 饯 | цзянь — цукаты (засахаренные фрукты) |
14. | 钣 | бань — золото в слитках |
15. | 泡 | пао —пузыри на воде |
16. | 诃 | хэ — бранить, выговаривать, поносить |
Задание 1. Какие части вы можете выделить в приведённых иероглифах? Что они показывают?
Задание 2. Ниже приводятся китайские слова в транскрипции с переводами на русский язык:
ян — океан; э — голодать, голод; дэн — лампа; су — сообщать;
пао — жарить, жечь на огне; ян — вид, форма.
Эти слова записываются следующими иероглифами (стоящими в другом порядке):
诉 饿 炮 洋 样 灯
Определите, каким иероглифом какое слово записывается.
Примечание 1. Все приводимые слова действительно односложны; -ао-, -уа- являются в китайском языке дифтонгами, произносимыми в один слог.
Примечание 2. Совпадение слов по звучанию — довольно частая вещь в китайском языке; на письме такие слова обычно различаются; некоторые совпадения в данной задаче возникли за счёт упрощений в записи произношения, здесь несущественных.
Ниже приводится написание и произношение некоторых корейских слов:
음악가 | ымакка ‘музыкант’ | 조밥 | чобап ‘просяная каша’ |
딱따구리 | ттакттагури ‘дятел’ | 도적질을 | точжɔкчирыл ‘воровство’ |
물꼬기 | мулккоги ‘рыба’ | 짐승 | чимсынъ ‘зверь’ |
벙어리 | пɔнъɔри ‘глухонемой’ | 강산 | канъсан ‘территория’ |
Задание 1. Запишите по-корейски следующие слова: абɔчжи ‘отец’, ссода ‘стрелять’, ккилло ‘кило’, сɔул ‘Сеул’. Если вы не можете сделать это однозначно, объясните почему и приведите любой из возможных вариантов.
Задание 2. Запишите русскими буквами произношение следующих корейских слов и переведите последнее из них на русский язык: 자주 ‘часто’, 종 ‘раб’, 빌어먹다 ‘нищенствовать’, 뜨락또르.
Примечание. Знак ɔ передаёт гласный звук, более открытый, чем о; буквы нъ произносится как английское или немецкое ng; чж — звонкий вариант ч.
Даны японские слова, записанные азбукой хира́гана. Приводятся также их русская транскрипция и перевод.
1. | あらそう | арасоу ‘соперничать’ |
2. | きって | киттэ ‘марка’ |
3. | いそがしい | исогасий ‘занятой’ |
4. | あしげ | асигэ ‘пегий’ |
5. | つづき | цудзуки ‘продолжение’ |
6. | こうざ | ко̄дза ‘трибуна’ |
7. | しよっけん | сёккэн ‘компетенция’ |
8. | ていそう | тэйсо̄ ‘отправка’ |
9. | かつぐ | кацугу ‘носить на плечах |
10. | あっする | ассуру ‘давить’ |
Задание 1. Запишите в транскрипции следующие слова:
きこう ‘погода’, つらい ‘горький’, けっして ‘решительно’.
Задание 2. Запишите хираганой следующие слова: дэнси ‘электрон’, иккагэцу ‘в течение месяца’, цуго̄ ‘удобство’, кё̅со̄ ‘ соревнование’.
Задание 3. Опишите, как записываются слова хираганой.
Примечание. Чёрточка над гласной в русской транскрипции обозначает долготу, сочетание букв дз обозначает единый звук, похожий на звонкое ц.
В японском языке наряду с иероглифами используются две слоговые азбуки: катакана и хирагана. Среди японских слов есть слова, которые обычно или всегда записываются хираганой. Каждому знаку катаканы соответствует знак хираганы и наоборот, но написание знаков почти всегда различно. Дано несколько японских слов в их обычном написании с транскрипцией и переводами:
ボイラー | боира̄ (паровой котёл) |
あんた | анта (ты) |
コンボ | комбо (маленький джаз-оркестр) |
オリンピツク | оримпикку (Олимпийские игры) |
あります | аримасу (вежливая форма глагола «быть») |
コーカサス | ко̄касасу (Кавказ) |
Задание. Определите, какие слова записаны катаканой, а какие — хираганой, если известно, что первое слово записано катаканой и что один знак является одинаковым в катакане и хирагане.
Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу.
Среди приводимых ниже японских слов нет совпадающих по смыслу. Каждое из этих слов составлено из двух значащих элементов. Всего различных значащих элементов — три. Один из них выражается иногда одной последовательностью звуков, а иногда — другой; каждый из двух остальных значащих элементов выражается всегда одинаково.
Вот эти слова: уэки, киги, цугики, киуэ, кицуги.
Задание. Укажите две различные последовательности звуков, выражающие один и тот же значащий элемент. Единственным ли образом можно указать две такие последовательности?
Даны санскритские слова (или основы слов), записанные в письме девангари. При каждом слове указано его произношение, переданное по обычным правилам русского письма, и перевод.
वच् | вач ‘говорить’ | दम | дама ‘дом’ |
वेद | вэда ‘знание’ | यद् | яд ‘потому что’ |
चुद् | чуд ‘побуждать’ | नम् | нам ‘чтить’ |
मेने | мэнэ ‘подумал’ |
Задание 1. Опишите правила обозначения гласных и согласных в деванагари.
Задание 2. Запишите произношение следующих слов:
मन् ‘думать’, यम् ‘держать’, मुद् ‘радость’, देव ‘бог’.
Задание 3. Подчеркните в выписанных ниже русских словах те буквы, с помощью которых записывается не отдельный звук, а слог вида согласный+гласный: явление, мою, Юля, подъём, досье.
Будем рассматривать звуковые последовательности, подобные тем, которые приведены в задаче №1220 (т. е. последовательности, содержащие те же звуки и состоящие из одного закрытого или двух открытых слогов и не содержащие двух согласных подряд), и сравним запись каждой такой последовательности в письме деванагари с её приближённой записью, сделанной по правилам русского письма.
Задание 1. Сколько можно составить последовательностей, для записи которых в письме деванагари требовалось бы:
а) вдвое меньше знаков;
б) вдвое больше знаков;
в) такое же количество знаков?
Примечание. Горизонтальная черта в деванагари не входит в счёт знаков.
Задание 2. Пусть дан список из N последовательностей того же вида (одна и та же последовательность может быть включена в список несколько раз), но последовательности, содержащие звук [й], не рассматриваются. Пусть р(а) — общее количество слогов с гласным а, а р(э, у) — с гласными э и у.
При каком соотношении N, р(а) и р(э, у) для записи всего списка русским письмом потребуется меньше знаков, чем для записи в деванагари?
Решение задачи облегчается, если решить предварительно задачу №1220.
Даны санскритские слова (или основы слов), записанные в письме деванáгари. При каждом слове указано его произношение, переданное русскими буквами, и перевод (черта над гласной обозначает долготу; н̣ — особое н; д͡ж — слитно произносимое дж):
गीता | гӣта ‘песня’ | हेतु | хэту ‘причина’ |
हस्तिन् | хастин ‘слон’ | तेजस्विन् | тэд͡жасвин ‘блестящий’ |
रोग | рога ‘недуг’ | कल्याण | калъя̄н̣а ‘красивый’ |
लोह | лоха ‘железо’ | ज्वलन्त् | д͡жвалант ‘горящий’ |
नीहार | нӣха̄ра ‘туман’ | अप्सु | апсу ‘в воде’ |
नित्य | нитъя ‘вечный’ |
Задание 1. Запишите произношение слов: रेणु ‘пыль’, गाहन ‘погружение’.
Задание 2. Запишите на деванагари: на̄лӣ ‘флейта’, д͡жвал ‘гореть’, сад͡жд͡жа ‘готовый’, стъя̄на ‘напряжение’, алпа̄юс ‘краткожизненный’, а̄гара ‘жилище’, пиппала ‘священная смоковница’.
Ниже приводится произношение и написание некоторых арабских слов:
Задание. Определите, как могут читаться следующие арабские существительные:
Дополнительное задание. Постарайтесь догадаться, что эти слова обозначают.
Примечание. д͡ж — звук, получающийся при слитном произнесении мягких д и ж; джж — двойное д͡ж; ð — звонкий звук, который получается, если произносить д, держа язык между зубами; ’ — означает энергичное произнесение начала следующего гласного, этот звук в арабском языке выступает как согласный; ў — у краткое, т. е. звонкий полугласный, соответствующий у, черта над гласной означает долготу.
Для знающих английский язык поясним, что ð, д͡ж и ў произносятся как английские th (в слове the), j и w.
Перед вами арабские слова в их арабской записи и латинской транскрипции.
نَيْلُونٌ | naylūnun |
مَدْرِيدُ | madrīdu |
مَغْرِبٌ | maġribun |
كِيلُومِتْرٌ | kīlūmitrun |
تْشِيكُوسْلُوفَاكِيَا | tšīkūslūfākiyā |
خَرْطُومُ | ḫarṭūmu |
Задание. Запишите в латинской транскрипции и переведите на русский язык слово:
حَرْكُوفُ
Примечание. Звук ġ близок к русскому г, звук š соответствует русскому ш, звук у — русскому й (в слове йод), звук ṭ близок к русскому т (он, однако, отличается от арабского t), звук ḫ близок к русскому х. Черта над гласной обозначает долготу гласного звука.
Ниже даны предложения на персидском языке с переводом на таджикский. Таджикский язык близкородственен персидскому.
Задание. Найдите пары слов (персидское и таджикское) с одинаковым значением, которые имеют разное происхождение в этих двух языках. Объясните своё решение.
Примечание. Одинаковое значение и одинаковое происхождение имеют, например, русское ‘один’ и белорусское ‘адзін’, русское ‘отдать’ и белорусское ‘аддаць’. Одинаковое значение, но разное происхождение имеют русское ‘держать’ и белорусское ‘трымаць’.
В начале 20 века малайцы пользовались двумя алфавитами — на арабской и латинской основе; кроме того, некоторые из них знали особый секретный алфавит. Ниже приводится несколько слов, каждое из которых записано этим секретным алфавитом и алфавитом на латинской основе.
Задание. Попробуйте перевести следующие слова на русский язык:
Примечание. Сочетание ng передаёт звук ŋ (как в английском слове sing или немецком singen ‘петь’).
Ниже приводятся слоги, записанные бирманским письмом, и их чтения (расположенные в другом порядке):
တါး နု သါး မူ တီ နါး နူ လါ တိ ပု ပါး လီး နီး
mu2 nu1 pa3 sa3 la2 li3 ni3 ta3 na3 ti2 ti1 nu2 pu1
Задание. Установите, как читается каждый из приведённых бирманских слогов.
Примечание. Каждый слог в бирманском языке произносится с определённой интонацией, которая условно обозначается в транскрипции цифрой (1, 2 или 3) вверху справа от слога.
Даны фразы на бирманском языке, записанные в традиционной графике, с транскрипцией и переводами на русский язык.
1. | ဤလူပု မလှ။ | i2lu2pu1 ma1hla1 | Этот карлик уродлив. |
2. | ဝါ လှ၏။ | va2 hla1i1 | Хлопок красив. |
3. | လူ က၏။ | lu2 ka1i1 | Человек танцует. |
4. | ဤမှါ လ ထ၏။ | i2hma2 la1 tha1i1 | Здесь луна поднимается. |
5. | ဤကါးဝါ မလါ။ | i2ka3va2 ma1la2 | Эта жёлтая машина не приходит. |
Задание 1. Запишите в бирманской графике следующие слова: pa2 ‘включаться’, lu2thu1 ‘люди’, pu2 ‘жаркий’, ku1 ‘лечить’, va3 ‘бамбук’, hma1 (синтаксический показатель).
Задание 2. Переведите на бирманский язык и запишите в бирманской графике и в транскрипции следующие предложения:
- Хлопок низкий.
- Жёлтый бамбук высокий.
- Здесь этот красавец не танцует.
Примечание. В бирманском языке каждый слог может произноситься с различными интонациями, которые условно обозначаются в транскрипции цифрами 1, 2, 3 вверху после слога.
Даны древнетюркские слова в письменности орхоно-енисейских памятников с транскрипцией и русским переводом.
Задание 1. Запишите в данной письменности следующие слова:
елт ‘вести’ | бес ‘пять’ |
барк ‘дом’ | бирле ‘вместе’ |
кан ‘кровь’ | калын ‘толстый |
аб ‘охота’ | билиг ‘звание’ |
алты ‘шесть’ | йаблак ‘плохой’ |
Задание 2. Определите, как можно прочесть слово и сколькими способами можно это сделать.
Ниже даются слова языка североамериканских индейцев хэр в латинской транскрипции и в письменности дене:
Задание. Запишите в письменности дене следующие слова:
1) | dɛnɛ | 4) dečĩ | 7) eče |
2) | ezē | 5) k’awɛ | 8) gone |
3) | dek’ɛze | 6) čō | 9) gu |
Даны два текста на финикийском языке. Это стандартные посвятительные надписи, обе обращённые к богам, — владыке Ваалхамуну и великой Тинит, украшению Ваала, — в которых посвящающий благодарит богов за то, что они услышали его голос, благословили его. При этом один из текстов написал Сосипатрос, сын Зопироса, а другой — Азруваал, сын Хано, сына Азруваала, сына великого Ваалйатона.
Текст № 1 записан финикийским письмом, а текст № 2 сохранился только в греческой записи (т. е. здесь использован греческий алфавит для передачи финикийских звуков).
Текст № 1
Текст № 2
ΛΥ ΑΔΟΥΝ ΛΥ ΒΑΛΑΜΟΥΝ ΟΥ ΛΥ
ΡΥΒΑΘ ΛΥ ΘΙΝΙΘ ΠΑΝΕ ΒΑΛ ΥΣ
ΝΑΔΩΡ ΣΩΣΙΠΑΤΡΟΣ ΒΥΝ ΖΟΠΥΡΟΣ
ΣΑΜΟ ΚΟΥΛΩ ΒΑΡΑΧΩ
Задание 1. Восстановите текст № 2 в финикийской записи.
Задание 2. Что можно сказать о значении букв ,
и
из сравнения этих двух текстов?
Задание 3. Кроме форм записи и имён посвящающих, в этих текстах содержится ещё одно заметное различие. Найдите его. Чем оно может быть объяснено?
Примечание. Греч. Ω передаёт долгое о, Υ — звук, средний между русским у и и (= нем. ü, франц. u), ΟΥ — русск. у, Σ — русск. с, Θ — звук, близкий к русск. т.
При археологических раскопках на месте древнего города Г. найдены семь текстов на неизвестном языке, записанных неизвестной письменностью. Они написаны в разное время на предметах из разных материалов (на могильных камнях, на бронзовых молитвенных дощечках и т. п.), и различными методами удалось установить их ориентировочную датировку. [Эти тексты и датировки — не настоящие (придуманы специально для лингвистической олимпиады). Они в упрощённой форме дают представление о методах работы с настоящими древними памятниками письменности.]
Известно, что принцип письма и состав знаков письменности, которой написаны эти тексты, оставались неизменными; менялся с течением времени только вид отдельных знаков (возможно, в связи с переходом на другие материалы для письма).
Задание 1. Установите предположительно, какие внешне различные элементы приведённых текстов являются на самом деле разными видами одного и того же знака письменности.
Задание 2. Считая, что первое задание выполнено вами правильно, уточните датировку некоторых текстов.
Звуки в составе морфем
Один и тот же корень может выступать в разных словах (или разных формах одного слова) в различных буквенных и звуковых обликах. Например, в лоб, лба, лобный корень представлен в двух буквенных и трёх звуковых вариантах.
Задание 1. Выделите корень в слове повозка.
Задание 2. Укажите все буквенные и все звуковые варианты, в которых может быть представлен этот корень.
Задание 3. Приведите по одному примеру на каждый вариант корня.
Один и тот же корень может выступать в разных словах (или разных формах одного слова) в различных буквенных и звуковых обликах. Например, в лоб, лба, лобный корень представлен в двух буквенных и трёх звуковых вариантах.
Задание 1. Выделите корень в слове проводка.
Задание 2. Укажите все буквенные и все звуковые варианты, в которых может быть представлен этот корень.
Задание 3. Приведите по одному примеру на каждый вариант корня.
Назовем о, е или ё, входящее в основу некоторого русского слова, «беглым», если существует родственное слово, в котором в соответствующем месте основы гласная отсутствует. Рассмотрим следующие русские слова:
земля, землица, земель, земелька;
метла, метёлка, метёлочка, метлища, мётел, метёлочек;
мох, мха, мшистый, мохнатый;
перец, перцем, перцовая, перчик, перечница;
ручей, ручьишко, ручеёк, ручеёчек, ручьями;
статья, статьища, статей, статейка;
угол, углы, уголок, угловой, уголочек;
умный, умён, умна, умница;
церковь, церковью, церкви, церковка, церквушка.
Задание 1. Подчеркните в приведённых выше словах все «беглые» о, е и ё.
Задание 2. Сформулируйте правило, позволяющее установить, в каких случаях беглая гласная в основе сохраняется, а в каких исчезает.
Даны слова старославянского языка и соответствующие им современные русские (в перепутанном порядке). Старославянские слова записаны кириллицей (старославянским алфавитом, послужившим основой для современного русского письма).
рътъ, рътѣ; конъ, конь; ръжь, рѣжь; льнъ, лѣнь; пѣнѣ, пьнѣ; зъло, зѣло; дьнь, дьнѣ, дънѣ, дънѣ; сънѣ, сѣнѣ; ловъ, львъ; вѣсь, вѣсъ, вьсь, вьсѣ; тѣмъ, тьмь; сотъ, сѣть, сътъ; мьнѣ, мѣнѣ.
рот, рте (от сущ. рот); конь, кон; режь, рожь; лён, лень; пне, пене (от сущ. пена); зело (‘очень’), зло; дне (от сущ. дно), дне (от сущ. день), день; сне, сене (от сущ. сено); лов, лев; весь (местоим.), весь (сущ.), вес, все; темь, тем (от местоим. те); сот (от числит. сто), сот (от сущ. соты), сеть; мне, мене (от сущ. мена).
Задание 1. Установите правильные соответствия для всех слов.
Задание 2. Сформулируйте правила соответствия
а) между старославянскими гласными ь и ъ и звуками современного русского языка,
б) между современными гласными [о] и [э] и звуками старославянского языка.
Древнейшая система письма у славян носит название глаголица. Ниже приводятся старославянские слова, записанные глаголицей, с указанием
того, какие русские слова им соответствуют.
ⱄⱅⱁⰾⱏ | стол | ⱄⱏⱅⱁ | сто | ⱌⱑⱀⰰ | цена |
ⰾⱁⰲⱏ | лов | ⰸⱏⰾⱁ | зло | ⰾⱑⱄⱏ | лес |
ⱄⱏⱀⱏ | сон | ⱄⱏⰻⱀⱏ | сын | ⱂⱐⱄⱏ | пёс |
ⰾⱏⰱⱏ | лоб | ⰽⱃⱁⰲⱏ | кров | ⰴⱐⱀⱐⰽⱏ | денёк |
Задание 1. Каким русским словам соответствуют следующие старославянские?
ⰴⱐⱀⱐ, ⱄⰻⱀⰻⱌⰰ
Задание 2. Запишите глаголицей старославянские слова, соответствующие русским словам конь, лесок.
Задание 1. Пользуясь результатами задач №1236 и №1237, запишите кириллицей старославянские слова, соответствующие следующим современным русским:
стол, сон, лоб, сто, кров, лес, пёс, день.
Задание 2. Каково соотношение между теми буквами кириллицы и глаголицы, которые используются для обозначения гласных?
Русские слова могут начинаться с приставки, а могут непосредственно с корня. В некоторых случаях достаточно знать одну только первую букву слова, чтобы установить, какая из этих двух возможностей имеет место; например, если слово начинается с л, то это — первая буква корня.
Для слов, начинающихся с буквы с, недостаточно знать одну первую букву. Посмотрим, что можно сказать о таких словах, зная две первые буквы.
Все буквы русского алфавита можно разделить на три класса по следующему основанию: для любой буквы из первого класса, если слово начинается с с, а затем идёт эта буква, можно определённо сказать, что с — приставка; для буквы из второго класса — что с не приставка; наконец, для буквы третьего класса с, стоящее перед ней и начинающее слово, может быть и приставкой, и первой буквой корня.
Задание. Укажите по три буквы из каждого класса.
Даны русские слова: болото, проволока, провод, владыка, влажный, обод, водяной, обладать, оболочка, поладить.
Задание 1. Найдите среди них три пары слов, восходящих к одному и тому же древнему корню.
Задание 2. Что мог означать первоначально глагол витать (ср. выражение витать в облаках)?
Даны следующие пары и серии русских слов:
I. | 1) пеку — печение; 3) бег — бежать; | 2) стукать — стучать; 4) тих — тишайший; |
II. | 1) несение, печение, бережение; 2) ви́дение, слышание, стучание; 3) лететь, видеть, слышать, бежать, стучать; 4) летать, видать, слыхать, бегать, стукать; 5) добрейший, величайший, строжайший, тишайший. |
Известно, что в каждой паре группы I слова в древности (задолго до возникновения письменности) имели один и тот же по звуковому составу корень, а в каждой серии группы II слова имели одну и ту же по звуковому составу послекорневую часть.
Задание 1. Восстановите древний вид всех приведенных слов. Для записи восстановленных слов можете пользоваться как русскими буквами, так и любыми дополнительными символами (если они Вам понадобятся).
Задание 2. Укажите, какие фонетические изменения привели к превращению восстановленного Вами древнего вида слов в современный и в какой последовательности происходили эти изменения.
Учтите, что указанные Вами фонетические изменения должны быть обязательными для всех рассматриваемых слов: например, если Вы утверждаете, что согласная д изменялась в с перед т (ведти превращалось в вести, бредти в брести и т.д.), то это значит, что дт должно было измениться в ст во всех случаях, где оно встречалось.
Даны слова:
краснота, чернота, лиловатый, розоватый, лермонтовед, шолоховед, минералогия, география, тарификация.
Эти слова можно разделить на две группы:
- слова, образованные простым соединением значащих частей, и
- слова, у которых соединение значащих частей сопровождалось некоторым дополнительным преобразованием (одним и тем же для всех слов этой группы).
Задание 1. Постарайтесь догадаться, в чём заключается это дополнительное преобразование, и сформулируйте его.
Задание 2. Выпишите все слова второй группы и покажите для каждого из них, что это преобразование имеет место.
В русском языке от большинства приставочных глаголов совершенного вида (например, уладить, всхлипнуть, намотать) соответствующий глагол несовершенного вида образуется с помощью суффикса -ыва- (-ива-), присоединяемого непосредственно к корню: улаживать, всхлипывать, наматывать. При этом может меняться (по сравнению с инфинитивом совершенного вида) конечная согласная корня, ср. уладить — улаживать. Одновременно могут происходить также другие изменения (корневой гласной, места ударения), но в этой задаче их не нужно принимать во внимание.
У глаголов несовершенного вида с суффиксом -ыва- (-ива-) конечная согласная корня в ходе спряжения не меняется; но у глаголов совершенного вида она может и меняться, ср. уладить: улажу, уладишь.
Задание 1. Существует ли в совершенном виде такая грамматическая форма (одна и та же для всех глаголов), в которой конечная согласная корня всегда такая же, как в соответствующем глаголе несовершенного вида с суффиксом -ыва- (-ива-) ?
Задание 2. Исходя из того, что глагол совершенного вида известен (причём не только в форме инфинитива, но и в любой из остальных форм спряжения), сформулируйте по возможности простые правила выбора конечной согласной корня в соответствующем глаголе несовершенного вида с суффиксом -ыва- (-ива-). Если вы обнаружили какие-то индивидуальные исключения из собственных правил, укажите их; но, разумеется, при составлении правил следует стремиться к тому, чтобы исключений было как можно меньше.
Даны следующие пары русских глагольных форм: пасти — пасу; вести — веду; блюсти — блюду; плести — плету; расти — расту; печь — пеку; стеречь — стерегу; мочь — могу; жать (например, руку) — жму; жать (например, рожь) — жну.
Известно, что в древности (ещё до возникновения письменности) по крайней мере некоторые из этих глагольных форм выглядели несколько иначе, а правило образования настоящего времени от инфинитива для всех приведённых глаголов было одинаковым.
Задание. Восстановите древний вид всех приведённых глагольных форм и укажите, какие фонетические изменения произошли впоследствии в русском языке.
Для записи восстановленных форм можете пользоваться как русскими буквами, так и любыми дополнительными символами (если они вам понадобятся). Учтите, что указанные вами фонетические изменения должны быть обязательными для всех рассматриваемых слов; например, если вы утверждаете, что согласная к изменялась в ч перед и (калекить превращалось в калечить, дуракить в дурачить и т. д.), то это значит, что ки должно было измениться в чи во всех случаях, где оно встречалось.
Даны древнегреческие слова в именительном и родительном падежах. (Именительный падеж приведён слева; надстрочные знаки опущены.)
1. κατηλιψ — κατηλιφος | 4. παις — παιδος |
2. αιξ — αιγος | 5. αιθιοψ — αιθιοπος |
3. πιτυς — πιτυος | 6. κορυς — κορυθος |
Как произносятся некоторые греческие буквы, видно из произношения следующих слов, заимствованных из греческого (приведены соответствующие друг другу части русских и греческих слов): исключение составляет буква υ, которая произносится как русское ю в слове тюль.
κυβερνητ… (кибернет…), φιλ… (фил…), παραδοξ… (парадокс…), γυψ… (гипс), χαος (хаос), νεκταρ (нектар), βιβλ… (библ…)
Буква θ не имеет соответствия среди русских звуков и произносится как английское th в слове thought.
Задание. Образуйте именительный падеж существительных, которые в родительном падеже имеют следующую форму:
1. ορνιθος; 2. αραβος; 3. ονυχος; 4. προβλητος.
Опишите подмеченные вами закономерности.
Даны древнегреческие слова в именительном и родительном падежах. (Именительный падеж приведён слева; надстрочные знаки опущены.)
1. οψ — οπος 2. τοκας — τοκαδος 3. κις — κιος | 4. ελπις — ελπιδος 5. τεττιξ — τεττιγος 6. πιτυς — πιτυος |
Как произносятся некоторые греческие буквы, видно из произношения следующих слов, заимствованных из греческого (приведены соответствующие друг другу части русских и греческих слов): исключение составляет буква υ, которая произносится как русское ю в слове тюль.
κυβερνητ… (кибернет…), φιλ… (фил…), παραδοξ… (парадокс…), γυψ… (гипс), χαος (хаос), νεκταρ (нектар), βιβλ… (библ…)
Задание. Образуйте именительный падеж существительных, которые в родительном падеже имеют следующую форму:
1. πτερυγος; 2. κορακος; 3. χαλυβος; 4. δαιτος.
Опишите подмеченные вами закономерности.
Ниже приводятся глаголы чеченского языка в форме инфинитива и прошедшего времени:
Инфинитив | Прошедшее время | |
дийца | дийцина | ‘рассказать’ |
дохка | доьхкина | ‘застегнуть’ |
къахета | къахетта | ‘жалеть’ |
тила | тилла | ‘заблудиться’ |
датӀа | даьттӀа | ‘расщепиться |
хета | хетта | ‘полагать’ |
дерзинадаха | дерзинадаьхна | ‘обнажить’ |
долла | доьллина | ‘вдеть’ |
ала | аьлла | ‘сказать’ |
дега | дегна | ‘дрожать’ |
Задание. Образуйте форму прошедшего времени от следующих инфинитивов: духаоза ‘остановить’, дийла ‘расти (о растении)’, ида ‘бежать’, йода ‘высушить’, дуста ‘измерить’.
Примечания.
- Сочетаниями знаков тӀ, къ, аь, оь, уь обозначаются особые звуки чеченского языка.
- Два звука тӀ, следующие подряд (тӀтӀ), записываются как ттӀ.
- Сочетание аь произносится примерно как русское а между мягкими согласными (дядя), оь — как русское о между мягкими согласными (тётя), уь — как русское у между мягкими согласными (тюльпан).
Даны формы ед. и мн. числа нескольких венгерских слов:
ед. число | мн. число | |
fa | дерево | fák |
róka | лиса | rókák |
ló | лошадь | lovak |
tó | озеро | tavak |
hal | рыба | halak |
láb | нога | lábak |
sarok | пятка | sarkak |
dal | песня | dalok |
lap | лист | lapok |
álom | сон | álmok |
sarok | угол | sarkok |
Известно, что в древности по крайней мере некоторые из этих форм выглядели несколько иначе, а правило образования мн. числа от ед. для всех приведенных слов было одинаковым.
Задание. Восстановите древний вид всех приведенных форм и укажите, какие фонетические изменения произошли впоследствии в венгерском языке.
Учтите, что указанные Вами фонетические изменения должны быть обязательными для всех рассматриваемых слов; например, если Вы утверждаете, что u изменялось в o перед r, то это значит, что ur должно было измениться в or во всех случаях, где оно встречалось.
Примечание. Знак ´ над гласной означает долготу.
Ниже дан перевод шести фраз с венгерского языка на русский:
Az asztalon a térkép van. — На столе карта.
Az asztalokban a térképek vannak. — В столах карты.
A füzetnél az újság van. — Возле тетради газета.
Az újságokon a füzetek vannak. — На газетах тетради.
Az ablakoknál a pad van. — Возле окон скамейка.
A székeken a kasok vannak. — На стульях корзины.
Задание Переведите на венгерский язык:
- В столе тетрадь.
- В тетради газеты.
- Возле стола стулья.
- Возле стульев скамейки.
- На окне коробка.
Примечание. ü — гласный, одновременно похожий на у и и (немецкое ü, французское u); знаком ´ отмечается долгота гласного.
В венгерском языке, как и в русском, можно образовывать от одних слов другие различными способами: прибавлением к корню разных суффиксов или окончаний, соединением нескольких корней в сложное слово и т. п. Ниже приводятся слова венгерского языка с переводом на русский язык:
háború — война | körút — кольцевой путь |
háborúról — о войне | körről — о круге, о кольце |
bűn — вина | bátor — смелый |
bűntelen — безвинный | bátorságról — о смелости |
bűnről — о вине | bátortalan — несмелый |
út — дорога, путь | föld — земля, поле |
útról — о дороге, о пути | földtelen — безземельный |
keserű — горький | borsó — горох |
keserűség — горечь | borsóföld — гороховое поле |
keserűsó — горькая соль | sötét — тёмный |
kör — круг, кольцо | sötétség — темнота |
Задание 1. Про какие из следующих венгерских слов вы можете сказать, что это несомненно сложные слова? Какие подмеченные вами закономерности венгерского языка позволяют это сделать? Какие из сложных слов вы можете разделить на составляющие части?
földtan, földnek, háborúellenes, Budapest, borsóleves, óraütés, hőálló, bűnöző.
Задание 2. Переведите на венгерский язык: безвинность, о земле, о горохе, бездорожный.
Примечание. Сочетание букв sz соответствует русскому с, s — ш, ö — гласный, одновременно похожий на о и э (немецкое ö, французское eu), ü — гласный, похожий на у и и (немецкое ü, французское u); венгерский гласный a произносится средне между русскими а и о. Знаком ´ отмечается долгота гласного, для гласных ö и ü долгота обозначается ő, ű.
Из соображений экономии места в словарях не приводятся все формы всех изменяемых слов — как правило, приводится одна или несколько основных форм, а в приложении к словарю указывается, как по основным формам образуются остальные формы слов.
Ниже приводятся эстонские глаголы в пяти формах и их переводы.
Инфинитив I | Инфинитив II | Наст. вр. | Прош. вр. | Причастие | Перевод |
hakkama | hakata | hakkan | hakkasin | hakatud | начинать |
hüppama | hüpata | hüppan | hüppasin | hüpatud | прыгать |
näitama | näidata | näitan | naöitasin | näidatud | показывать |
kompima | kompida | kombin | kompisin | kombitud | осязать |
lõikama | lõigata | lõikan | lõikasin | lõigatud | резать |
õppima | õppida | õpin | õppisin | õpitud | учиться |
põdema | põdeda | põen | põdesin | põetud | болеть |
pumpama | pumbata | pumpan | pumpasin | pumbatud | качать |
sulgema | sulgeda | sulen | sulgesin | suletud | закрывать |
rääkima | rääkida | räägin | rääkisin | räägitud | говорить |
tõlkima |