условия версия для печати скачать
XLVIII Московская традиционная олимпиада по лингвистике, I тур
Задача №1 (для 8-х классов)
Задача №2 (для 8-х классов)
Задача №3 (для 8-х и 9-х классов)
Задача №4 (для 8-х и 9-х классов)
В речи женщин (Золушка, её мачеха и сёстры, фея) слова начинаются с y-, а в речи мужчин (отец Золушки, король, принц и гонец) — с r-.
При этом местоимение третьего лица — ya или ra, в зависимости от пола говорящего — не различает рода и может означать как "он", так и "она".
Ответ:
Фея: Золушка, я помогу тебе, ты тоже (yai) сможешь поехать на бал и потанцевать с принцем! Но не говори ему (ya), как тебя зовут. А потом (yaepe-tsui) часы пробьют полночь, и ты должна будешь уехать домой.
Принц: Кто эта прекрасная принцесса? Она (ra) оставила свой хрустальный башмачок на ступеньке!
Король: Тогда (raepe) я велю разослать гонцов по всем городам и деревням нашего королевства.
Гонец: Сударыня, примерьте этот башмачок. Хм, вам он маловат.... И вам тоже. Есть ли в вашем доме другая (ramua) девушка?
Сёстры Золушки: Да, у нас есть сводная сестра, но она (ya) сейчас не дома.
Золушка: Я здесь!
Гонец: Тогда примерьте этот башмачок!
Золушка: С удовольствием. А вот, кстати, и другой (yamua) башмачок.
В задаче приведены именно такие слова, которые носители и носительницы языка кокама-кокамилья произносят по-разному. Однако не все слова в этом языке различаются в речи мужчин и женщин — большинство слов те и другие произносят одинаково.
Школьники, упомянувшие о существовании маркеров мужской и женской речи в русском или любом другом известном им языке (например, японском), возможно, заслуживают особого поощрения.
Задача №5 (для 8-х и 9-х классов)
Среди мэнских словосочетаний есть пять, пишущихся с больших букв, и три, пишущихся с маленькой. Логично предположить, что с больших букв пишутся названия месяцев, а с маленьких — выражения, соответствующие русским словам и словосочетаниям "полночь", "зимняя спячка" и "бессонная ночь".
Сочетание "бессонная ночь" пересекается по смыслу "сон" с сочетанием "зимняя спячка", а по смыслу "ночь" — со словом "полночь". Значит, "бессонная ночь" — oie gyn cadley. Слова mean и cadley встречаются и в названиях месяцев; очевидно, одно из них означает "середина" ("полночь" = "середина ночи"), а другое — "зима". Поскольку в первой части названий месяцев возможны три элемента (Jerrey, Toshiaght, Mean), а во второй, как показывает Задание 1, — четыре (Geuree, Souree, Arree, Fouyir), можно сделать вывод, что мэнские названия месяцев строятся по схеме "фаза + название времени года" ("конец весны" и т.д.).
Однако слово Souree встречается в мэнских названиях трижды, а в русских переводах нет трёх месяцев, соответствующих одному времени года. Всё становится на свои места, если предположить, что мэнские сезоны не соответствуют русским, а начинаются на месяц раньше (возможно, в связи с более тёплым климатом). Тогда:
Задание 1.
- Jerrey Geuree B. январь ("конец зимы")
- mean oie C. полночь ("середина ночи")
- Toshiaght Souree G. май ("начало лета")
- oie gyn cadley H. бессонная ночь ("ночь без сна")
- Jerrey Souree E. июль ("конец лета")
- cadley geuree F. зимняя спячка ("сон зимой")
- Toshiaght Arree D. февраль ("начало весны")
- Mean Souree A. июнь ("середина лета")
Задание 2.
Mean Fouyir — "середина осени" — сентябрь
gyn jerrey — "без конца" (такой перевод допустим) — бесконечный
Задание 3.
апрель — "конец весны" — Jerrey Arree
октябрь — "конец осени" — Jerrey Fouyir
Задача №6 (для 9-х классов)
Задача №7 (для 9-х классов)
Задача №8 (для 9-х и 10-х классов)
Задача №9 (для 10-х классов)
Задача №10 (для 10-х классов)
Задача №11 (для 10-х классов)
Задача №12 (для 10-х и 11-х классов)
Задача №13 (для 10-х и 11-х классов)
Задача №13 (для 11-х классов)
Задача №14 (для 11-х классов)
Задача №15 (для 11-х классов)