Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

условия   версия для печати   скачать

XXXVII Московская открытая традиционная олимпиада по лингвистике и математике, II тур

Задача №1

Для удобства пронумеруем примеры:

  1. ŋej pak cǎt cǐp cǎt — cǎt cǐp ha = ŋej pak lǐŋ ŋej
  2. cǎt + ha = cǐp ŋej
  3. cǐp ǐt + cǐp ǐt = ŋej cǐp ŋej 
  4. ŋej pak ha cǐp ha : ha cǐp ǐt = ha
  5. cǎt pak lǐŋ cǎt — ha pak lǐŋ ha = ŋej pak lǐŋ ŋej
  6. ŋej cǐp ha : ha = ha
  7. ŋej pak lǐŋ ŋej x cǐp ǐt = ŋej cin ŋej pak ŋej cǐp ŋej
  8. cǐp + ŋej = cǐp ŋej
  9. ŋej x cǐp ǐt = ŋej cǐp ŋej

Посмотрим на 3ий и 9ый примеры: cǐp ǐt + cǐp ǐt = ŋej x cǐp ǐt. Из этого следует, что ŋej — это 2. Предположим, что и все остальные короткие чжуанские слова обозначают числительные от 1 до 9, а также, возможно, 10, 100 и 1000.

Посмотрим на 6ой пример. Какие цифры при умножении друг на друга дают ту же цифру на конце? Вариантов только два: 5х5=25 и 6х6=36. Так как нам уже известна цифра 2, однозначно определяем, что ha — это 5, а ŋej cǐp ha — 25.

Раз ŋej cǐp ha — 25, значит, cǐp — 10, а десятки образуются добавлением слева цифры, обозначающей число десятков.

Посмотрим на 3ий, 8ой и 9ый примеры: 11+11=22; 10+2=12; 2х11=22, ǐt — 1.

Посмотрим на 2ой пример: cǎt — это 7.

Перейдём теперь к более длинным образованиям. Посмотрим на 4ый пример: ŋej pak ha cǐp ha:51=5, отсюда ŋej pak ha cǐp ha — это 255, отсюда pak — это 100.

Посмотрим на 1ый пример: 277–75=202. Предполагаем, что lǐŋ — это 0, точнее, обозначение пропущенного разряда, т.е. слово, обозначающее 10, 100 и под., после lǐŋ при этом не пишется. Это подтверждается 5ым примером: 707–505=202.

Наконец, посмотрим на 7ой пример: 202х11=2222, отсюда cin — 1000.

Задание. 1 — ǐt, 57 — ha cǐp cǎt, 752 — cǎt pak ha cǐp ŋej, 5071 — ha cin lǐŋ cǎt cǐp ǐt.


Задача №2

Амхарское письмо основано на слоговом принципе. Знаки обозначают последовательности вида "согласный (возможно, удвоенный) + гласный / wa", или "согласный" (последнее — если далее нет гласного или wa). Удвоение согласного обозначается вертикальной чертой сверху справа от знака. Знак для сочетаний "согласный + ε" и "согласный + Ќ" один и тот же, но гласный читается как Ќ перед звуком w (который может как следовать непосредственно за этим гласным, так и отделяться от него согласным, простым или удвоенным) и как ε во всех остальных случаях. Знак "согласный + wa" получается из знака "согласный + ε/Ќ" при помощи своеобразной "подставочки".

Задание 1. tɔqwatε, yεsɔw, tεqεyyεdε.

Задание 2. ነው, ገመ'


Задача №3

Частица де занимает в предложении строго определенное место: она стоит после первого (полно)ударного слова. Если к этому слову примыкают справа безударные частицы, де, очевидно, ставится после них (ср. здорово ли де; на основании этого примера необходимо сделать заключение о взаимном расположении частиц же и де в задании 1).

Если предложение сложное, частица де ставится в соответствии с описанным выше правилом в начале каждого из простых предложений, входящих в его состав (в действительности в языке Аввакума этот повтор, по-видимому, был факультативным, но в задаче он представлен как обязательный).

Задание 1.

1) На што ДЕ город покинул?

2) ...Где ДЕ ево возмеш?

3) Да и опять ДЕ проехали...

4) Ты же ДЕ меня ослабил!

5) Еретики ДЕ ищут и погубить меня хотят.

6) Прав ДЕ ты, — нечева ДЕ нам болши тово говорить с тобою.

7) Был ДЕ я на Резани под началом, у архиепископа на дворе, и зело ДЕ он, Иларион, мучил меня...

8) Глупы ДЕ были и не смыслили наши русские святыя, не учоные ДЕ люди были...

9) По пустыни ДЕ я бежал третьева дни, а ты ДЕ мне явился и благословил меня крестом, и беси ДЕ прочь отбежали от меня...

(Значительную сложность составляет пример 3: в условии нет ни одного предложения, в котором бы де было четвертым словом от начала. Однако решение, в котором вводится такое ограничение ("де не может занимать в предложении место дальше третьего"), произвольно и должно оцениваться ниже правильного. О примере 4 см. выше.)

Задание 2.

Стихотворение Пушкина написано значительно позднее "Жития" Аввакума, обязательное правило постановки частицы де после первого полноударного слова в нем уже не выдерживается. Тем не менее в приведенном четверостишии де также стоит в каждой из трех частей сложносочиненного предложения, причем в первой и третьей строке занимает правильную позицию. Во второй строке вместо ожидаемого "*Он де не ведал поста" находим "Он не ведал де поста", что, возможно, связано с требованиями ритма.

(Заслуживают поощрения школьники, обратившие внимание, что начать предложение с де для Пушкина было столь же немыслимо, сколь и для Аввакума.)


Задача №4

Задание 1.

Действительно, если просто пересчитать гласные, количество слогов в последних трех хайку «не такое» — второе стихотворение имеет структуру 5-5-4, третье 3-7-5, четвертое 4-5-5. Однако в них есть нечто, чего нет в первом: закрытые слоги, оканчивающиеся на Н, и долгие гласные. По строкам нингэн ни (3 гласных, 2 слога на Н, должно быть 5 слогов) и ню:гаку но (4 гласных, одна долгая, должно быть 5 слогов) можно предположить, что закрытый слог и слог с долгой гласной считаются каждый за два слога. При таком подсчете во всех стихотворениях оказывается одинаковая ритмическая схема:

Инэкари я

бэнто: хакобу

оннаноко

 

5

5 + Н + долгий = 7

4 + Н = 5

Нингэн ни

тиэ ходо варуи

моно ва наси

 

3 + Н + Н = 5

7

5

Ню:гаку но

сё:нэн хаха о

цукаму кусэ

4 + долгий = 5

5 + долгий + Н = 7

5

Задание 2.

Логично ожидать, что это задание связано с первой половиной задачи. Мы не знаем, есть ли в приведенных хайку англицизмы и сокращения — скорее нет, зато в англицизмах и сокращениях, как и в хайку, отчетливо присутствуют долгие гласные и закрытые слоги на Н. Рассмотрим с этой точки зрения структуру сокращений:

ан  гура (1 + Н) + 2
дзи:  пан (1 + долгий) + (1 + Н)
ню:  тора (1 + долгий) + 2
пато  ка: 2 + (1 + долгий)
радзи  касэ 2 + 2
римо  кон 2 + (1 + Н)

Можно видеть, что от каждого из компонентов словосочетания берутся первые два слога «по поэтическому счету»: либо действительно два первых слога (радзи+касэ), либо только первый, когда он долгий (ню:+тора, пато+ка:) или закрытый (ан+гура, дзи:+пан). Если долгим оказывается второй слог, он теряет долготу (римо+кон из римо:то). Руководствуясь этим правилом, строим сокращения:

дэдзитару  камэра дэдзи  камэ дз — не сочетание, а особый согласный, так что дэдзи — два открытых слога
буру:  торэ:н буру  торэ долгий второй слог теряет долготу
ван  пата:н ван  пата закрытый слог считается за два, долгий второй слог теряет долготу
мэ:ру  магадзин мэ:  мага долгий слог считается за два
сукэ:то  бо:до сукэ  бо: долгий второй слог теряет долготу, долгий считается за два
фураидо  тикин фура  тики  
эндзин  сутоппу эн  суто закрытый слог считается за два

Задача №5

Порядок слов: субъект — косвенный объект — прямой объект — смысловой глагол — вспомогательный глагол.

Формы местоимений (то, что дано только в задании 1, выделено курсивом):

  Подлежащее Косвенный объект
я nik niri
ты zuk zuri
мы guk guri
вы zuek zuei
они haiek haiei

Окончания существительных: им. пад. ед. ч. — -k, дат. пад. ед. ч. — -ri, вин. пад. ед. ч. — -Ø, вин. пад. мн. ч. — -k.

Задание 1.

Они дали брату ключи

Мальчик принес вам газету

Они подарили нам книгу

Форма вспомогательного глагола зависит от подлежащего, прямого дополнения и косвенного дополнения:

Кто

Кому

я

-t

ты

-zu

он

мы

-gu

вы

-zue

они

-te

мне -t-     di-t-ø      
тебе -zu- di-zu-t          
ему -o-     di-o-ø     di-zki-o-te
нам -gu-   di-zki-gu-zu       di-gu-te
вам -zue-     di-zue-ø      
им -e-       di-e-gu di-zki-e-zue  

Элемент –zki— появляется тогда, когда прямое дополнение стоит во множественном числе.

Задание 2.

zuk haiei gutunak bidali dizkiezu   — Ты послал им письма.
haiek zuri ogia ekarri dizute — Они принесли тебе хлеб.
аitonak niri loreak eman dizkit — Дедушка дал мне цветы.
nik mutilari egunkaria erosi diot — Я купил мальчику газету.
zuek guri liburua ekarri diguzue — Вы принесли нам книгу.

Задача №6

Все вьетнамские даты построены по следующей модели:

{название дня недели}, ngay {номер дня} thang {номер месяца} năm {номер года}

Воскресенье имеет особое название (chu nhât), а названия остальных дней недели образуются добавлением к слову thư порядкового номера дня, причём дни считаются начиная с воскресенья (вторник — буквально ‘день третий’, среда — буквально ‘день четвёртый’ и т.д.).

Обозначения чисел строятся следующим образом:

{количество тысяч} nghin {количество сотен} trăm {количество десятков} mươi {количество единиц}

Если в разряде десятков стоит 1, то перед словом mươi ничего не ставится; 1 в остальных разрядах обозначается эксплицитно.

0 в разряде десятков, если далее следует ненулевая цифра, обозначается словом le (слово mươi опускается); 0 в разряде сотен, если далее есть хотя бы одна ненулевая цифра, обозначается словом không (за которым следует слово trăm — см. выше).

Если числительное, обозначающее порядковый номер дня в месяце, состоит из одного слова, то перед ним ставится mông.

Задание 1.

thư hai, ngay mươi ba thang chin năm hai nghin không trăm mươi понедельник, 13 сентября 2010 года
thư ba, ngay mông hai thang tư năm môt nghin sau trăm năm mươi hai вторник, 2 апреля 1652 года

Задание 2.

понедельник, 19 марта 1838 года thư hai, ngay mươi chin thang ba năm môt nghin tam trăm ba mươi tam
пятница, 28 июня 3067 года thư sau, ngay hai mươi tam thang sau năm ba nghin không trăm sau mươi bay
воскресенье, 3 октября 6100 года chu nhât, ngay mông ba thang mươi năm sau nghin môt trăm

Задание 3. Из указания на частотность слова không и из того, что в сочетании со словом trăm ‘сотня’ оно обозначает ‘ноль сотен’, можно заключить, что оно представляет собой стандартное вьетнамское отрицание и переводится на русский язык как не, нет.


Задача №7

Слова делятся на три типа — условно «мужской», «женский» и «средний» (он же — "мужской неодушевленный") род.

  слово «корень» окончание, прибавляемое к главному слову, если это слово стоит при нем в род. падеже
ед.ч. мн.ч. если это слово в род. пад. ед.ч. если это слово в род. пад. мн.ч.
«мужской»

страж

помощник

жрец

старейшина

друг

учитель

глупец

waʕāli (i→ih)

radāʔi (i→ih)

māri (i→ih)

liq

ʕark

mamhǝr

ʔabd

прибавляется ‑ān, у слов с исходом основы на ‑i чередование i→ǝy u omu
«женский»

царица

хозяйка

невеста

nǝgǝśt

baʕālt

marʕāt

прибавляется ‑āt ā on
«средний»

ноша

дерево

яблоко

поле

война

гора

sor (o→aw)

ʕom (o→aw)

kol (o→aw)

haql

sabʔ

dabr

ʔaswār

ʔaʕwām

ʔakwāl

ʔahqāl

ʔasbāʔ

ʔadbār

u omu

Чередование (iih) для ед. ч.: i в конце слова, ih перед окончанием.

Чередование (iǝy) для мн.ч.: i всегда меняется на ǝy.

Чередование (oaw): o меняется на aw как промежуточный шаг для получения «корня множественного числа».

В «среднем роде» «корень множественного числа» получается из «корня единственного числа» с помощью (если в нем есть o) замены (oaw) и затем перестановки символов C1aC2C3 → ʔaC1C2āC3.

Слово в родительном падеже образуется с помощью приставки la.

Слово в именительном падеже образуется как корень (ед. или мн. числа соответственно), суффикс ih (только для множественного числа) и окончание (по таблице, согласно числу и роду слова в родительном падеже).

Задание 1.

учитель старейшины ноши помощников
старейшина стражей старейшины учителей
царицы войн друг хозяйки

Задание 2.

mārǝyānihomu laliqān ʔadbārihu laradāʔi
ʔasbāʔihon lamarʕātāt waʕālihā lamarʕāt
nǝgǝśtomu laʔabdān baʕāltomu laʔakwāl

Задача №8

Обращают на себя внимание две пары фраз — по-видимому, один и тот же исходный текст, переведенный выпускником и начинающим:

3 «Мне нужно будет учить испанский?» — «А ты бы этого хотел?» vs. 6 «Надо будет учить испанский?» — «Если захочешь».

5 От нашего шефа можно получить не заслуженный тобой выговор, но незаслуженную похвалу — нет. vs. 9 Шеф может зря отругать, но хвалит только за дело.

В обоих случаях второй перевод передает то же содержание более кратко. Можно предположить, что краткость — достоинство, то есть фразы 6 и 9 перевели выпускники, которые уже умеют обходиться без лишних слов. Будем считать 3 и 5 эталонными ученическими фразами, 6 и 9 — эталонными фразами выпускников.

Во фразах 3 и 5 много местоимений, а в 6 и 9 их нет вообще. Местоимений много во фразе 4 Он однажды намекнул мне..., поэтому ее тоже можно отнести к ученическим.

Среди остальных примеров выделяются, с одной стороны, фразы 1 По моему мнению, у него излишняя склонность... и 8 Любовь к кофе избавляла ее от необходимости..., где много отглагольных существительных, с другой — 2 Если люди сначала научились думать... и 7 После этого случая..., где отглагольных существительных нет. В ученической фразе 5 есть выговор и похвала, которым в 9 соответствуют отругать и хвалит, значит, ученики используют существительные, а выпускники предпочитают глаголы.

Это позволяет распределить фразы:

1 — начинающий: много существительных.

2 — выпускник: личных местоимений нет, отглагольных существительных нет; предложение довольно длинное, но не видно, за счет чего его можно было бы сократить.

3 — выпускник: единственное местоимение нельзя убрать, отглагольных существительных нет, общая краткость.

4 — начинающий: местоимения, общая длина (если очень свирепствовать, то можно придраться и к придаточному, ср. надеялся со временем узнать больше).

5 — начинающий: много местоимений, отглагольные существительные, общая длина (ср. 9).

6 — выпускник: местоимений нет, отглагольных существительных нет, общая краткость.

7 — начинающий: много местоимений, ср. 6.

8 — начинающий: много отглагольных существительных, общая длина.

9 — выпускник: местоимений нет, отглагольных существительных нет, кратко.

Задание 2. Начинающим переведена фраза 1; чтобы получить вариант выпускника, надо постараться избавиться от существительных, например:

Я думаю / По-моему, он слишком любит все объяснять.

            (Другое понимание исходной фразы, дающее варианты типа "По-моему, он слишком любит, чтобы ему все объясняли", также допустимо.)

Задание 3. Правило вида «избегай лишних слов», «будь краток» не подходит как слишком общее. Помимо него, распределяя фразы, мы опирались на количество отглагольных существительных и количество местоимений; то и другое — части речи. По-видимому, они и спрашиваются, например, в такой формулировке:

Избегай местоимений.

Избегай отглагольных существительных (или: употребляй глаголы).


Задача №9

Ведийская запись ударения включает два знака: вертикальную черту сверху и подчеркивание снизу. При этом ни один из них не ставится при ударном гласном. Итак, ударный гласный всегда без значков, но обратное неверно: некоторые слоги без значков безударны. Так, безударны все слоги после последней вертикальной черты. Кроме того, безударны слоги после вертикальной черты перед подчёркиванием.

Обозначение ударения в Ригведе игнорирует словесные границы. Перед ударным слогом ставится подчёркивание, после ударного слога — вертикальная черта. Если один и тот же слог является и предударным, и заударным, то он маркируется как предударный (подчёркиванием). Если в начале строки имеется несколько безударных слогов подряд, все они маркируются подчёркиванием.

         |              |  
namasyā kalmalikinaṃ namobhir namasyā́ kalmalikínaṃ námobhir
 
           |                |  
yā vaḥ çarma çaçamānāya santi yā́ vaḥ çárma çaçamānā́ya sánti
 
            |       |  
maho mahīṃ suṣṭutim īrayāmi mahó mahī́ṃ suṣṭutím īrayāmi
 
    |       |      |  
sa naḥ piteva sūnave sá naḥ pitéva sūnáve
 
                       |  
urukramasya sa hi bandhur itthā   urukramásya sá hí bándhur itthā́

Задача №10

  1. Направление письма справа налево. Долгие гласные записываются, краткие — не записываются. Также не записывается именное окончание ‑un (или: конечное ‑n).
  2. Согласный ’ (гортанная смычка) записывается по-разному, в зависимости от окружающих его гласных, причем долгота гласного роли не играет. Правило может быть сформулировано двояко:

а. Если непосредственно до или после гортанной смычки есть гласный i, то она записывается так:  ﺋ  (над долгим гласным i, но без точек).

Если нет i, но есть u, то она записывается как  ﺆ  (над долгим гласным u).

В прочих случаях гортанная смычка записывается как  ﺃ  (над долгим гласным a).

  1. b. Можно также сформулировать правило старшинства гласных: i > u > a > 0. Из двух гласных выбирается тот, который выше по иерархии, и гортанная смычка записывается на "подставке", соответствующей этой гласной (i соответствует ﺋ , u соответствует  ﺆ , a соответствует  ﺃ  ).
  2. NB: "Подставка" под гортанной смычкой не является обозначением гласного! В случае, если гортанная смычка пишется на "подставке", соответствующей стоящему рядом с ней долгому гласному, этот долгий гласный (как в последнем слове задания) должен быть выписан отдельным знаком (так что получаются два "одинаковых" знака подряд).
  3. Начертания знаков для согласных s, l, m, t меняются в зависимости от того, находятся ли они в середине слова или в конечной позиции. Все начертания приведены в условии; ошибки на них в задании являются негрубыми.

Задание.

ri’atāni «лёгкие» ﻦﺎﺘﺋﺮ
ta’siru «она берёт в плен» ﺮﺳﺄﺘ
sā’ilūna «спрашивающие» ﻦﻮﻟﺋﺎﺴ
su’ālun «вопрос» ﻞﺍﺆﺴ
tus’imu «она вызывает скуку» ﻢﺌﺴﺘ
ba’īsun «несчастный». ﺲﻴﺌﺒ

Задача №11

Порядок слов в вепсских словосочетаниях — такой же, как в русских.

Существительные на материале задачи не изменяются и всегда заканчиваются на -d <к действительности это "правило" не имеет никакого отношения; просто у большинства существительных омонимичны формы номинатива мн. ч. и партитива ед. ч.>.

Числительные имеют по две формы — "полную" на -d и "краткую" с нулевым окончанием. Правила образования одной формы от другой нерегулярны; для решения задачи они не требуются, и строго описывать их необязательно.

Вепсские существительные, приведенные в условии, делятся на две группы:

— существительные ножницы, хомут, уздечка требуют употребления "полных" форм;

— существительные сани, мешок, лопата, день требуют употребления "кратких" форм.

Никакого ясного семантического разделения, не говоря уже о формальном, между двумя группами не обнаруживается.

Поскольку, однако, нам сказано, что вепсские существительные, приведенные в задании 2, заимствованы из русского языка, мы можем сделать вывод, что в переводах должны фигурировать слова "стол", "сутки", "очко" или "очки", а также "час" и/или "часы". Этот перечень наводит на мысль, что форма вепсских числительных может меняться при сочетании с существительными, имеющими только форму мн. ч. (pluralia tantum).

Из общих соображений, а также, возможно, используя знание других языков, мы можем предположить, что такие существительные в вепсском языке, во-первых, вполне могут существовать, а во-вторых, их набор наверняка не совпадает с русским. Таким образом, условие задачи не позволяет установить, сочетаются ли вепсские pluralia tantum с "полными" или с "краткими" числительными.

Однако в задании 2 какая-то закономерность на этот счет должна обнаружиться — в противном случае перевести сочетания с časud и očkad было бы невозможно. По‑видимому, единственное мыслимое предположение состоит в том, что русские pluralia tantum заимствуются в вепсский язык тоже в виде pluralia tantum, а "обычные" существительные — в виде "обычных" существительных. По крайней мере, бесспорное plurale tantum сутки сочетается с "полной" формой числительных, а столь же бесспорное "обычное" существительное стол — с "краткой".

На пути к окончательному решению задачи нас поджидает еще один сюрприз — не встречавшееся ранее числительное ühesad. Чтобы установить его значение, обратим внимание на то, что некоторые "полные" формы числительных составляют своего рода пропорцию:

kahted "2" — kahesad "8"

ühted "1"   — ühesad "?"

Вероятно, числительное 8 как-то связано в вепсском языке с числительным 2 — например, восходит к какому-то выражению вроде "2 до 10" или "двух не хватает". В таком случае, ühesad — это, видимо, 9 ("1 до 10" или "одного не хватает").

Теперь мы можем выполнить задания.

Задание 1. одна уздечка — ühted varhindod (уздечка — plurale tantum), семь саней — si˘ičme reged (сани — "обычное" существительное).

Задание 2.

kuumed časud — трое часов;   nel'l'ad očkad — четверо очков;
kuume časud   — три часа; kaks' stolad — два стола;
kahesad sutkad — восемь суток;   ühesad sutkad — девять суток.

Задача №12


Задача №13