Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

условия   версия для печати   скачать

LII Московская традиционная олимпиада по лингвистике, I тур

Задача №1 (для 8-х классов)


Задача №2 (для 8-х классов)


Задача №3 (для 8-х классов)

 
   

Madurai

மதுரை

 

(11)

திருச்சிராப்பள்ளி

 

Nanded

नांदेड

 

Pune

पुणे

 

Kolhapur

कोल्हापूर

 
(1)
 

Hubli

(13)

 

Belagavi

(12)

 
(2)
 
(3)
 
(4)
 

(7)

కాకినాడ

 

(6)

విజయవాడ

 

Coimbatore

கோயம்புத்தூர்

 

Nellore

నెల్లూరు

 

Tirupati

(14)

 

(10)

ಮೈಸೂರು

 

(8)

ಮಂಗಳೂರು

 

(9)

ಬೆಂಗಳೂರು

 

Kochi

(16)

 

Kozhikode

(15)

 

Tirunelveli

(17)

 
(5)
 

На карте изображены города на территории пяти индийских штатов, которые в решении раскрашены в разные цвета. Чтобы решить задачу, надо понять, что не-английская надпись в каждом штате выполнена на своём языке (довольно естественно предполагать, что это языки, имеющие в этих административных образованиях официальный статус). Названия штатов и языков из задачи узнать нельзя, но можно сформулировать особенности пяти систем письма.

Штат Язык Особенности системы письма
Тамилнад тамильский округлые формы сочетаются с прямыми углами, часто с точкой наверху
Андхра-Прадеш телугу округлые буквы, часто с галочкой наверху (напр., రు)
Карнатака каннада округлые буквы, часто с «клюшкой» наверху (напр., ಗ)
Махараштра маратхи горизонтальная черта через всё слово сверху
Керала малаялам округлые буквы без особых примет

Исходя из этого, заполняем пропуски (1)–(5): 1B, 2A,3E, 4C, 5D.

Некоторая сложность может возникнуть с городами C и D / (4) и (5), поскольку письмо штата Керала с городом (5) нам не дано в условии. Но видно, что (C) содержит надстрочные точки, а также знаки சை, которые есть на территории штата Тамилнад с городом (4), что позволяет быть уверенным в ответе.

В наборе (6)–(11) есть два города с одинаковыми длинными концами -ngaluru и разными началами Be- и Ma-. Очевидно, это (8) и (9), а поскольку (8) и (10) начинаются и заканчиваются на один и тот же символ, то (8) — Mangaluru, (9) — Bengaluru, (10) — Mysuru. Города (6) и (7) заканчиваются на одинаковый символ — видимо, это da из Kakinada и Vijayawada; при этом название (7) короче, а два первых символа в нём похожи — видимо, это ka и ki. Значит, (6) — Vijayawada, (7) — Kakinada, тогда (11) — Tiruchirappalli. В итоге получаем: 6J, 7G, 8H, 9F, 10I, 11K.

Города (M) и (P) с «клюшками» относятся к штату Карнатака, при этом (M) начинается на ту же букву, что Bengaluru, — значит, это Belagavi, а (P) — Hubli. Город (N) с галочками — это штат Андхра-Прадеш, тем более что в нём совпадают первый и последний знаки: видимо, это ti из Tirupati. Город Q явно относится к Тамилнаду и начинается на ту же букву, что Tiruchirappalli — значит, это Tirunelveli. Остаются города O и L: более длинный — Kozhikode, более короткий — Kochi. Может возникнуть вопрос, почему они начинаются по-разному. Дело в том, что первый знак — это обозначение гласного: в Kochi гласный o краткий, а в Kozhikode — долгий. В итоге получаем следующее: 12M, 13P, 14N, 15O, 16L, 17Q.

Ответ: 1B, 2A,3E, 4C, 5D, 6J, 7G, 8H, 9F, 10I, 11K, 12M, 13P, 14N, 15O, 16L, 17Q.


Задача №4 (для 8-х и 9-х классов)


Задача №5 (для 8-х и 9-х классов)


Задача №6 (для 9-х классов)


Задача №7 (для 9-х и 10-х классов)


Задача №8 (для 9-х и 10-х классов)


Задача №9 (для 10-х и 11-х классов)


Задача №10 (для 10-х и 11-х классов)


Задача №11 (для 10-х и 11-х классов)

Русскому суффиксу названий детёнышей -ёнок / -онок в белорусском языке обычно соответствует суффикс -яня́ (после шипящих -аня́, т.е. я или а в белорусском выбирается по тому же правилу, что ё или о в русском), но в шести словах — "усечённый" суффикс ‑я́: жараб-я́, парас-я́, цял-я́, ягн-я́, варан-я́, слан-я́.

Заметим, что первые четыре названия из этого списка обладают общей особенностью: в русском языке они образованы от других корней, чем названия соответствующих взрослых животных (в лингвистике такие производные называются супплетивными):

жеребёноклошадь (конь)

поросёноксвинья

телёноккорова / бык

ягнёноковца / баран

Можно предположить, что в близкородственном русскому белорусском языке дело обстоит так же.

Очевидно, супплетивные названия вместо суффикса -яня́ присоединяют суффикс ‑я́.

Оставшиеся два производных — вараня́ и сланя́ — не супплетивные, но основы названий соответствующих взрослых животных заканчиваются на -н. Очевидно, словари предписывают для этих двух слов формы вараняня́ и сланяня́, но в художественной литературе два одинаковых слога ня могут упрощаться до одного (это явление называется гаплологией).

В слове ягня́ перед суффикса -я́ тоже стоит н, но в супплетивных названиях -яня́ не бывает ни в словарях, ни в художественных текстах.

Задание 1. вараня́, сланя́; в словарях — вараняня́ и сланяня́.

Задание 2.

буйвал ‘буйвол’ — буйваляня́;

вуж ‘уж’ — вужаня́ (основа на шипящий);

пінгвін ‘пингвин’ — пінгвіняня́ (в словарях) ~ пінгвіня́ (в художественной литературе);

страус ‘страус’ — страусяня́.


Задача №12 (для 11-х классов)


Задача №13 (для 11-х классов)