Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

условия   версия для печати   скачать

VII Устная олимпиада по лингвистике

Задача №1

Варианты суффикса диминутива:

Эти правила можно представить в виде дерева решений:

Задание 1. bal → balletje, vis → visje, vrouw → vrouwtje, kom → kommetje, maan → maantje, duim → duimpje, schaap → schaapje

Задание 2. В современном нидерландском языке гласный в слове bloem стал произноситься как краткий.

Комментарии для проверяющих: если участник верно и полно решил задание 1, но не смог дать ответ на задание 2 - просим додумать на месте


Задача №2

1 — икте

2 — кокыт

3 — кумыт

4 — нылыт

5 — визыт

6 — кудыт

7 — шымыт

8 — кандаше

9 — индеше

10 — лу

11 — латикте

12 — латкокыт

10 — лу

20 — коло

30 — кумло

40 — нылле

50 — витле

Задание 1. Таблица умножения (столбики «на 5», «на 6» и «на 7»).

Задание 2. А) кумло (30), Б) нылле кандаше (48), В) латнылыт (14), Г) коло кандаше (28), Д) нылле кокыт (42).

Задание 3. Нижняя часть таблицы умножения:

нылле визыт (45) витле нылыт (54) кудло кумыт (63)
витле (50) кудло (60) шымле (70)

Комментарии для проверяющих


Задача №3

Задание 1:

Достаточно понять, что ikke — это отрицание, чтобы сформулировать логические соотношения между вопросами и ответами.

Задание 2:

Бросается в глаза обилие jo в разнообразных контекстах. Если посмотреть на русские переводы, можно сделать выводы о примерных ролях jo в разных контекстах:

Jo №1: см. Задание 1.

Jo №2: усилительная частица вроде русского «ведь» или «же». Ставится после er в тех примерах, которые там предложены. Часто встречается перед bare, это такая мини-подсказочка.

Jo №3: сочинительная редуплицируемая частица, образующая аналог русской конструкции «чем … тем …», ставится перед элементами сравнения.

Ответы

Задание 1:

  1. Nei, jeg kan ikke komme.
  2. Nei, jeg glemte ikke. Jeg kommer snart.
  3. Jo, jeg har vært i Sverige mange ganger.

Задание 2:

  1. Spiser du ikke suppen, Anna?
    Ты не ешь суп, Анна?
  2. Jo, mamma, jeg spiser den! Men jeg liker ikke den.
    Нет, мама, я его ем. Но он мне не нравится.
  3. Hæ? Hvorfor det?
    А? Почему это?
  4. Den er jo sur!
    Он же кислый!
  5. Du bør spise suppen hvis du vil bli større. Jo mer du spiser, jo større blir du. Vil du ikke bli større?
    Тебе следует есть суп, если ты хочешь вырасти. Чем больше ты ешь, тем больше ты растёшь. Неужели ты не хочешь вырасти?
  6. Jo, jeg vil, men den er jo bare suppen. Pappa sa at jeg bør spise kjøtt for å bli større. Jeg foretrekker å spise kjøtt. Det er jo så godt!
    Нет, хочу, но это ведь всего лишь суп. Папа сказал, что мне следует есть мясо, чтобы вырасти. Я предпочитаю есть мясо. Это же так вкусно!

Комментарии:


Задача №4

Грести́ III, гры́зти II, жечи́ III, кла́сти II, коло́ти II, кра́сти II, лиза́ти II, начати́ I, плести́ III, стри́чи II.

Комментарии для проверяющих

В поисках принципа разбиения на группы решатель должен отмести сегментно-фонетические (вперемешку идут формы на -ти и -чи, формы с корнями на гласные и согласные, формы разной длины), синтаксические (вперемешку даны глаголы разного управления и разного вида), семантические и прочие факторы.

Ясно, что разбиение как-то связано с ударением (иначе бы не спрашивали и то, и другое). В группах I и III ударение падало на последний слог (= на показатель инфинитива), а во II — на слог левее.

Решатель должен понять, что различие между I и III группами связано с ударением не в самих инфинитивах, а в других формах этих глаголов (точнее, их рефлексов в современном русском). В настоящем/будущем времени у всех глаголов этих двух групп из условия (кроме «мочь») ударение флексионное, а вот в формах прошедшего времени и лежит ключ. В I группе оно подвижное (у́мер — умерла́ — у́мерли), во II неподвижное на основе (знал — зна́ла — зна́ли), в III — флексионное (сберёг — сберегла́ — сберегли́).

Эту корреляцию можно сформулировать по-разному, например, так: ударение в инфинитиве падает туда же, куда падает в форме ед. ч. ж. р. прош. вр. Или: если в прошедшем времени ударение только на основу, оно остаётся таким и в инфинитиве.

Это позволяет понять, что глагол па́сти — это не то, что современное пасти́, а однокоренное к «упасть» (пал — па́ла — па́ли). Благодаря этому можно сформулировать (необязательное) наблюдение: ударение в инфинитивах в истории русского языка передвигается с последнего слога левее, кроме глаголов на -сти (в условии пример исключения всего один, но можно посмотреть на задание 1, да и вспомнить другие глаголы на -сти́ в современном русском языке).

Nota bene. Начати́ вообще-то I, но принимать по произношению (если школьница говорит нача́л, нача́ла, нача́ли или на́чал, на́чала, на́чали, то II). Трудные глаголы: жечи́ III — можно понять только по дериватам (поджёг — подожгла́ — подожгли́, а не *по́джег — подожгла́ — *по́дожгли, как было бы в I, и не поджёг — *подо́жгла — *подо́жгли, как было бы в II), кла́сти II и кра́сти II — могут сбить инновативные ударения клала́ и крала́, но выведенное правило про инфинитивы на -сти должно подсказать верный ответ.

Nota bene 2. Можно придумать более хитрое (и более бессмысленное) распределение. Например:

- глаголы на -чи — III;

- глаголы на -сти:

    - после -е- — III;

    - после иных гласных — II;

- глаголы типа Vти:

    - если в 2Sg ударение на окончании — то I;

    - если не на окончании — то II.

Это не принимать, ибо правило, по которому слова делятся на группы, должно быть единым для всех глаголов; а кроме того, оно обязано быть как-то осмысленно связано с ударением.

Nota bene 3. Если человек хочет сказать, что во II группе ударение всегда на первом слоге и предлагает решение ко́лоти и ли́зати — не принимать, спросить: «есть ли другие примеры в задаче, где ударение в современном русском правее чем в древнерусском?» (ответ: нет).


Задача №5

Задание 1. hyċġan — думать, forlǣdan — ввести в заблуждение, āniman — забрать, twihyċġan — расходиться во мнениях, fordōn — разрушить, lǣdan — приводить, āhyċġan — изобрести, underniman — украсть, forhyċġan — ненавидеть, niman — держать.

Задание 2. Значение префиксов: for- создаёт деструктивную семантику и чаще всего создает глагол совершенного вида, ā- — законченное, совершенное действие.

Значение глаголов: forspendan — «растратить, потратить впустую» или (участник может ответить) «растрачивать и тратить впустую», āspendan — «израсходовать, потратить».

Задание 3. Twi- означает буквально два, поэтому лучшим переводом будет делить на две части (однако и делить пополам, если участник олимпиады указал на это “два”, можно зачесть).

Комментарии для проверяющих

  1. В первом задании требовать точного понимания приставок не надо! Человек должен объяснить объединение русских переводов по смыслу и показать, как вывести правильное соотнесение, через таблицу или рассуждениями.
  2. Во втором задании кроме перевода двух глаголов, человек уже должен выразить значение приставок for и ā.
  3. Как и во втором, в третьем задании необходим не только грамотный перевод, но и представление о значении приставки twi-.

Задача №6

Задание 1.

午饭 — обед

桌子 — стол

橙子 — апельсин

下午 — вечер

上海 — Шанхай

橙色 — оранжевый цвет

上午 — утро

饭桌 — стол для еды

红色 — красный цвет

咖啡 — кофе

饭馆 — ресторан

吃饭 — кушать

Задание 2. 咖啡馆 — кофейня (место с кофе), 咖啡色 — кофейный, коричневый цвет.

Задание 3. 子 подчёркивает, что слово — конкретное существительное, конкретный предмет.

Комментарии для проверяющих. Засчитывать объяснение значения отдельных иероглифов надо по общему смыслу.


Задача №7

Задача на так называемый «ненамеренный агенс». Агенс, который совершает действие ненамеренно («пролила», «потеряла», «случайно порвала»), маркируется специальными показателями (-ф-ас). Если указан бенефициар/цель («открыла мне дверь»), то событие не может быть ненамеренным. Порядок слов (грубо): S-IO-O-V.

7 Руша зас ракк дахъуне. Девочка открыла мне дверь.
8 Чафас гур аргӏуне. У нас разбилась миска.
9 Гадайи некк аттузуне. Мальчик вылил молоко.
10 Гадайифас кӏедж гулуне. Мальчик потерял письмо.
11 Дада / Дадафас ракк аргӏуне. Отец сломал дверь.

Комментарии для проверяющих

В русских переводах предложений 8 и 9 нужно однозначно выразить намеренность или ненамеренность, конкретная формулировка не важна. Например, для 8 можно сказать также что-то типа: «Мы случайно разбили миску», и так далее.

В предложении 11 по переводу непонятно, намеренное действие или нет. Если участни:ца предлагает только один вариант ответа, надо попробовать вывести на идею, что сломать что-то можно и намеренно, и случайно.

Если у вас с участни:цей оказываются разногласия по поводу того, что можно сделать намеренно или ненамеренно, а что нельзя, но все принципы задачи поняты верно, нужно попробовать убедить человека, что авторское решение логичнее. Например, если говорят, что в 10 предложении можно и "Гадайи", потому что потерять что-то можно и намеренно, то нужно привести человека к мысли, что это уже не потерять, а сунуть куда-то или уничтожить, а потом сделать вид, что потерял:а — и так далее.


Задача №8

Значения адлогов:

Предлоги используются для обозначения ориентации движения (куда—откуда), послелоги — для локализации (где).

Задание 1.

  1. Карамшо ас жӣр бӣр китоб зох̌т.
  2. Му холā пи кӯ сифāд.
  3. Ɣиδā ар жӣр-ти китоб чӯд.
  4. Му дод тар чӣд йат.

Задание 2. Ɣиδā чӣд дарӯн нӯст.

Задание 3. «Вечер, закат», это можно перевести примерно как «солнце (спускается) к камню».

Комментарии для проверяющих

В Задании 1 в примере 2 -ти скорее не нужно (пи кӯ-ти), но если школьни:ца аргументирует это тем, что залезть на гору — это «оказаться на поверхности горы», что требует -ти, то это можно зачесть.

В примере 3 наоборот: -ти нужно (ар жӣр-ти), но если школьни:ца его не поставила, то можно попросить подумать ещё или мягко подсказать.


Задача №9

Задание 1.

(1) demi-chaîne des dames
(2) grande chaîne
(3) chaîne des cavaliers
(4) chaîne anglaise
(5) moulinet des cavaliers
(6) demi-promenade
(7) grande chaîne des dames

Задание 2. Moulinet des cavaliers. Выполняют 4 пары, однако там нет (и оно было бы при строжайшем выполнении правил, по-видимому) слова grande (вернее, grand, т. к. слово moulinet требует именно такой формы слова, но до этого решатель догадаться не может). Потенциальное побочное решение: неверное название - grande chaîne, вместо которого стоило бы grande chaîne anglaise. В данном случае имеет смысл предложить подумать про значение слова grande ещё раз.

Задание 3.

(8) demi-grande chaîne
(9) grande chaîne des cavaliers

Задание 4. Demi-grande chaîne des cavaliers: все 4 кавалера заходят в центр и берутся руками в центре, делают полкруга, дойдя до противоположных пар, делают круг с противоположной дамой.

Задание 5.

(10)

chaîne anglaise

promenade

chaîne des dames

При описании promenade как demi promenade, demi promenade нужно попросить решающего дать более краткое описание этих движение.

Комментарии для проверяющих

Общая логика. Элементы в названиях:


Задача №10

Числительных всего 10 — значит, два числа на финском и на старофинском выглядят одинаково. Можно сегментировать числительные на основании сходства их частей. Заметим, что по 4 раза повторяются части -kymmentä- и -sataa-, причем пересекаются они только в двух случаях ⇒ можно предположить, что эти два случая соответствуют самым большим числам в системе (225 и 456) и существуют в одном варианте языка. Рассмотрим остальные числа с -sataa-: они имеют в своём составе конечный суффикс -tta/ttä, встречающийся в двух других словах. Попробуем представить в виде двух систем:

Первый язык:Х-sataa-Y-kymmentä-Z (x2)

Y-kymmentä-Z(x2)

Второй язык:X-sataa-Y-Z-tta/ttä(x2)
Y-Z-tta/ttä(x2)
Общее:X-toista
X?

Установим соответствия:

kaksi-sataa-kaksi-kymmentä-viisi = 225 (так как две первые цифры одинаковы только в данном числе)

neljä-sataa-viisi-kymmentä-kuusi = 456 (второе из больших числительных)

Х-100-Y-10-Z

kaksi = 2, neljä = 4, viisi = 5, kuusi = 6

⇒ neljä-sataa-kuusi-kuudetta = 456 (здесь тоже 4 сотни)

kaksi-sataa-viisi-kolmatta = 225 (здесь сотен две)

X-100-Y-Z-tta/ttä

Числительные второго языка устроены иначе: Х сотен + Y единиц + название следующего десятка.

Таким образом, мы можем составить таблицу соответствий:

Задание 1.

язык 1 (финский) язык 2 (старофинский)
8 kahdeksan kahdeksan
14 neljä-toista neljä-toista
32 kolme-kymmentä-kaksi kaksi-neljättä
63 kuusi-kymmentä-kolme kolme-seitsemättä
225 kaksi-sataa-kaksi-kymmentä-viisi kaksi-sataa-viisi-kolmatta
456 neljä-sataa-viisi-kymmentä-kuusi neljä-sataa-kuusi-kuudetta

Задание 2.

seitsemän-kymmentä — 70 (ср. kolme-seitsemättä, система 1)

sata-kaksi-toista — 112 (ср. neljä-toista и neljä-sataa-viisi-kymmentä-kuusi)

kymmenen — 10 (учитывая, что десятки обозначаются kymmentä)

kahdeksan-sataa-yhdeksän-kahdeksatta — 879 (ср. neljä-sataa-kuusi-kuudetta / kahdeksan, система 2)

Суффиксы распределены следующим образом:

(t)ta: kolma-, kuude-, kahdeksa-// о, а, u / e — может быть после а, но все равно -tta

(t)tä: kymmen-, seitsemä-, neljä-// e, ä, y / передний ряд

Задание 3.

879 — то числительное, которое в современном языке выглядит иначе

⇒ 19 — yhdeksän-toista (ср. neljä-toista / 879) // одинаково для обеих систем

88 — стф: kahdeksan-yhdeksättä (ср. 879) / ф: kahdeksan-kymmentä-kahdeksan

150 — sata-viisi-kymmentä (ср. 112)

747 — старофинский: seitsemänsataaseitsemänviidettä (заметим, что kuusi = 6, a kuudetta из шестого десятка; viisi имеет аналогичную внешнюю форму => viisi - viidettä, ä, поскольку i относится к гласным переднего ряда) / финский: seitsemänsataaneljäkymmentäseitsemän

Задание 4. Исходя из того, что данных достаточно: 8 и 9 имеют похожую структуру (X-hdeksan/sän), 8 и 2 имеют общее начало (ka-), а s меняется на d и в случае с viisi-kuusi:

-ksi -hdesa(ä)n
y- *yksi yhdeksän
ka- kaksi kahdeksan

Комментарии для проверяющих. Последнее задание под звёздочкой — если при полностью правильном решении участник не может дать на него ответ, можно задать наводящие вопросы и довести решение до конца. В любом случае, не-решение 4 задания не является основанием для незачёта задачи.


Задача №11

Задание 1. Классификация имеет ветвящуюся структуру: первая буква обозначает глобальную тему, последующие ее последовательно сужают. Пример: F — тема «языки», Fm — славянские языки, Fmb — украинский язык. В качестве уточняющих символов могут использоваться и цифры, тогда перед ними ставится точка (в разделе языков цифры используются для уточнения аспекта языка, которому посвящена книга). Добавка (x) означает, что данная книга — словарь. Двоеточие связывает две темы примерно следующим образом: “A:B” означает “взгляд с точки зрения темы B на A”, или “A с применением методов B”, или “B для ученых в области A”. Например: Td:k соответствует книге по истории математического анализа, то есть, перед нами «взгляд с точки зрения истории на математический анализ».

Более точно:

B Fk.022 C Q Fmb(x), Fma(x) P F:th E Fc(x), Fmb(x)
J Fma(x), F e(x) I Ff.022 O Fye(x), Fma(x) L Fåc(x)
M Td:k D Fj.012 F Fk.013 A Fye(x), Fc(x)
G Fe(x), Fyi(x) K F(x) H Fye(x), Fyi(x) N K:k.43

Задание 2.

R. Word formation in BSL / Mary Brennan ; [drawings: Ernst Thoutenhoofd … ; photographs: Derek Hudspeth] (перевод названия: Словообразование в британском жестовом языке) — код Fåe.022.

S. Dictionnaire français-ido / par L. de Beaufront & L. Couturat (перевод названия: французско-идо словарь) — коды Fj(x), Fyi(x).

T. Esperanto-grammatik i utförlig framställning / av Nils Nordlund (перевод названия: Грамматика эсперанто в подробном изложении) — код Fye.01.

Задание 3.

T:f — “взгляд с точки зрения языков/лингвистики на математику” или “лингвистика для математиков”. Предположительно, речь должна идти о языке математики, анализе того языка, который используют математики. Действительно, такой код имеет, например, книга Terminologi och nomenklatur : studier över begrepp och deras uttryck inom matematik, naturvetenskap och teknik / Stig Nilsson (перевод: Терминология и номенклатура: исследование понятий в математике, естественных науках и технике).

Комментарии для проверяющих

  1. Минимальные требования к ответу на вопрос “как устроена SAB-классификация”: сказано, что
    1. первые буквы обозначают глобальные темы, последующие буквы и символы их уточняют;
    2. F — лингвистика, K — история, T — математика;
    3. (x) обозначает словари, и у двуязычных словарей по 2 кода;
    4. что такое .012, .013, .022;
    5. двоеточие соединяет две темы по принципу “взгляд с точки зрения второй темы на первую”;

    плюс понятно, что решающий понимает устройство классификации для языков (для краткости можно выборочно спросить, скажем, “как обозначается испанский?”). Если решающий что-то из этого не говорит, разумеется, можно об этом в лоб спросить.

  2. На третье задание теоретически может быть широкий ранг ответов. Главное, что участник понимает соотношение между первой и второй темой, то есть, как минимум, понимает разницу между T:f (методы лингвистики для математики) и F:t (методы математики для лингвистики). В качестве ответов точно можно засчитывать “книга по лингвистике для математиков”, “книга по математической терминологии”, “происхождение математических символов” и т.п. Если человек ошибся, предложить быстро додумать на месте; если тупит, немного помочь, показав ему другие примеры с двоеточиями и предложив сделать по аналогии.

Задача №12

«Я»:

мухадский ихрекский шиназский
именительный зы (3)
эргативный за затти зыйе
дательный зас (3)

«Мы»:

мухадский

ихрекский

шиназский

именительный йе (2) йи жи (2)
эргативный йетти жаьтти жийе
дательный йес (2) жаьс жес

Задача №13

PURPLE — удаляет начальный ASCII-код в стеке
GREEN — выводит символ, которому соответствует начальный ASCII-код в стеке
YELLOW — принимает на вход символ, введенный пользователем, и ставит его ASCII-код первым в стеке
BLACK — выводит начальный ASCII-код в стеке
LIME — домножает начальный ASCII-код в стеке на 2

Задание.

>> h
>> 204

Примечания для проверяющих: участники обязательно должны рассказать, что делает каждая из пяти команд: YELLOW, GREEN, PURPLE, BLACK, LIME.