VII Устная олимпиада по лингвистике
Задача №1
Варианты суффикса диминутива:
Эти правила можно представить в виде дерева решений:
Задание 1. bal → balletje, vis → visje, vrouw → vrouwtje, kom → kommetje, maan → maantje, duim → duimpje, schaap → schaapje
Задание 2. В современном нидерландском языке гласный в слове bloem стал произноситься как краткий.
Комментарии для проверяющих: если участник верно и полно решил задание 1, но не смог дать ответ на задание 2 - просим додумать на месте
Задача №2
1 — икте 2 — кокыт 3 — кумыт 4 — нылыт 5 — визыт 6 — кудыт 7 — шымыт 8 — кандаше 9 — индеше 10 — лу | 11 — латикте 12 — латкокыт … | 10 — лу 20 — коло 30 — кумло 40 — нылле 50 — витле … |
Задание 1. Таблица умножения (столбики «на 5», «на 6» и «на 7»).
Задание 2. А) кумло (30), Б) нылле кандаше (48), В) латнылыт (14), Г) коло кандаше (28), Д) нылле кокыт (42).
Задание 3. Нижняя часть таблицы умножения:
нылле визыт (45) | витле нылыт (54) | кудло кумыт (63) |
витле (50) | кудло (60) | шымле (70) |
Комментарии для проверяющих
Задача №3
Задание 1:
Достаточно понять, что ikke — это отрицание, чтобы сформулировать логические соотношения между вопросами и ответами.
Задание 2:
Бросается в глаза обилие jo в разнообразных контекстах. Если посмотреть на русские переводы, можно сделать выводы о примерных ролях jo в разных контекстах:
Jo №1: см. Задание 1.
Jo №2: усилительная частица вроде русского «ведь» или «же». Ставится после er в тех примерах, которые там предложены. Часто встречается перед bare, это такая мини-подсказочка.
Jo №3: сочинительная редуплицируемая частица, образующая аналог русской конструкции «чем … тем …», ставится перед элементами сравнения.
Ответы
Задание 1:
Задание 2:
Комментарии:
Задача №4
Грести́ III, гры́зти II, жечи́ III, кла́сти II, коло́ти II, кра́сти II, лиза́ти II, начати́ I, плести́ III, стри́чи II.
Комментарии для проверяющих
В поисках принципа разбиения на группы решатель должен отмести сегментно-фонетические (вперемешку идут формы на -ти и -чи, формы с корнями на гласные и согласные, формы разной длины), синтаксические (вперемешку даны глаголы разного управления и разного вида), семантические и прочие факторы.
Ясно, что разбиение как-то связано с ударением (иначе бы не спрашивали и то, и другое). В группах I и III ударение падало на последний слог (= на показатель инфинитива), а во II — на слог левее.
Решатель должен понять, что различие между I и III группами связано с ударением не в самих инфинитивах, а в других формах этих глаголов (точнее, их рефлексов в современном русском). В настоящем/будущем времени у всех глаголов этих двух групп из условия (кроме «мочь») ударение флексионное, а вот в формах прошедшего времени и лежит ключ. В I группе оно подвижное (у́мер — умерла́ — у́мерли), во II неподвижное на основе (знал — зна́ла — зна́ли), в III — флексионное (сберёг — сберегла́ — сберегли́).
Эту корреляцию можно сформулировать по-разному, например, так: ударение в инфинитиве падает туда же, куда падает в форме ед. ч. ж. р. прош. вр. Или: если в прошедшем времени ударение только на основу, оно остаётся таким и в инфинитиве.
Это позволяет понять, что глагол па́сти — это не то, что современное пасти́, а однокоренное к «упасть» (пал — па́ла — па́ли). Благодаря этому можно сформулировать (необязательное) наблюдение: ударение в инфинитивах в истории русского языка передвигается с последнего слога левее, кроме глаголов на -сти (в условии пример исключения всего один, но можно посмотреть на задание 1, да и вспомнить другие глаголы на -сти́ в современном русском языке).
Nota bene. Начати́ вообще-то I, но принимать по произношению (если школьница говорит нача́л, нача́ла, нача́ли или на́чал, на́чала, на́чали, то II). Трудные глаголы: жечи́ III — можно понять только по дериватам (поджёг — подожгла́ — подожгли́, а не *по́джег — подожгла́ — *по́дожгли, как было бы в I, и не поджёг — *подо́жгла — *подо́жгли, как было бы в II), кла́сти II и кра́сти II — могут сбить инновативные ударения клала́ и крала́, но выведенное правило про инфинитивы на -сти должно подсказать верный ответ.
Nota bene 2. Можно придумать более хитрое (и более бессмысленное) распределение. Например:
- глаголы на -чи — III;
- глаголы на -сти:
- после -е- — III;
- после иных гласных — II;
- глаголы типа Vти:
- если в 2Sg ударение на окончании — то I;
- если не на окончании — то II.
Это не принимать, ибо правило, по которому слова делятся на группы, должно быть единым для всех глаголов; а кроме того, оно обязано быть как-то осмысленно связано с ударением.
Nota bene 3. Если человек хочет сказать, что во II группе ударение всегда на первом слоге и предлагает решение ко́лоти и ли́зати — не принимать, спросить: «есть ли другие примеры в задаче, где ударение в современном русском правее чем в древнерусском?» (ответ: нет).
Задача №5
Задание 1. hyċġan — думать, forlǣdan — ввести в заблуждение, āniman — забрать, twihyċġan — расходиться во мнениях, fordōn — разрушить, lǣdan — приводить, āhyċġan — изобрести, underniman — украсть, forhyċġan — ненавидеть, niman — держать.
Задание 2. Значение префиксов: for- создаёт деструктивную семантику и чаще всего создает глагол совершенного вида, ā- — законченное, совершенное действие.
Значение глаголов: forspendan — «растратить, потратить впустую» или (участник может ответить) «растрачивать и тратить впустую», āspendan — «израсходовать, потратить».
Задание 3. Twi- означает буквально два, поэтому лучшим переводом будет делить на две части (однако и делить пополам, если участник олимпиады указал на это “два”, можно зачесть).
Комментарии для проверяющих
Задача №6
Задание 1.
午饭 — обед
桌子 — стол
橙子 — апельсин
下午 — вечер
上海 — Шанхай
橙色 — оранжевый цвет
上午 — утро
饭桌 — стол для еды
红色 — красный цвет
咖啡 — кофе
饭馆 — ресторан
吃饭 — кушать
Задание 2. 咖啡馆 — кофейня (место с кофе), 咖啡色 — кофейный, коричневый цвет.
Задание 3. 子 подчёркивает, что слово — конкретное существительное, конкретный предмет.
Комментарии для проверяющих. Засчитывать объяснение значения отдельных иероглифов надо по общему смыслу.
Задача №7
Задача на так называемый «ненамеренный агенс». Агенс, который совершает действие ненамеренно («пролила», «потеряла», «случайно порвала»), маркируется специальными показателями (-ф-ас). Если указан бенефициар/цель («открыла мне дверь»), то событие не может быть ненамеренным. Порядок слов (грубо): S-IO-O-V.
7 | Руша зас ракк дахъуне. | Девочка открыла мне дверь. |
8 | Чафас гур аргӏуне. | У нас разбилась миска. |
9 | Гадайи некк аттузуне. | Мальчик вылил молоко. |
10 | Гадайифас кӏедж гулуне. | Мальчик потерял письмо. |
11 | Дада / Дадафас ракк аргӏуне. | Отец сломал дверь. |
Комментарии для проверяющих
В русских переводах предложений 8 и 9 нужно однозначно выразить намеренность или ненамеренность, конкретная формулировка не важна. Например, для 8 можно сказать также что-то типа: «Мы случайно разбили миску», и так далее.
В предложении 11 по переводу непонятно, намеренное действие или нет. Если участни:ца предлагает только один вариант ответа, надо попробовать вывести на идею, что сломать что-то можно и намеренно, и случайно.
Если у вас с участни:цей оказываются разногласия по поводу того, что можно сделать намеренно или ненамеренно, а что нельзя, но все принципы задачи поняты верно, нужно попробовать убедить человека, что авторское решение логичнее. Например, если говорят, что в 10 предложении можно и "Гадайи", потому что потерять что-то можно и намеренно, то нужно привести человека к мысли, что это уже не потерять, а сунуть куда-то или уничтожить, а потом сделать вид, что потерял:а — и так далее.
Задача №8
Значения адлогов:
Предлоги используются для обозначения ориентации движения (куда—откуда), послелоги — для локализации (где).
Задание 1.
Задание 2. Ɣиδā чӣд дарӯн нӯст.
Задание 3. «Вечер, закат», это можно перевести примерно как «солнце (спускается) к камню».
Комментарии для проверяющих
В Задании 1 в примере 2 -ти скорее не нужно (пи кӯ-ти), но если школьни:ца аргументирует это тем, что залезть на гору — это «оказаться на поверхности горы», что требует -ти, то это можно зачесть.
В примере 3 наоборот: -ти нужно (ар жӣр-ти), но если школьни:ца его не поставила, то можно попросить подумать ещё или мягко подсказать.
Задача №9
Задание 1.
(1) | demi-chaîne des dames |
(2) | grande chaîne |
(3) | chaîne des cavaliers |
(4) | chaîne anglaise |
(5) | moulinet des cavaliers |
(6) | demi-promenade |
(7) | grande chaîne des dames |
Задание 2. Moulinet des cavaliers. Выполняют 4 пары, однако там нет (и оно было бы при строжайшем выполнении правил, по-видимому) слова grande (вернее, grand, т. к. слово moulinet требует именно такой формы слова, но до этого решатель догадаться не может). Потенциальное побочное решение: неверное название - grande chaîne, вместо которого стоило бы grande chaîne anglaise. В данном случае имеет смысл предложить подумать про значение слова grande ещё раз.
Задание 3.
(8) | demi-grande chaîne |
(9) | grande chaîne des cavaliers |
Задание 4. Demi-grande chaîne des cavaliers: все 4 кавалера заходят в центр и берутся руками в центре, делают полкруга, дойдя до противоположных пар, делают круг с противоположной дамой.
Задание 5.
(10) | chaîne anglaise promenade chaîne des dames |
При описании promenade как demi promenade, demi promenade нужно попросить решающего дать более краткое описание этих движение.
Комментарии для проверяющих
Общая логика. Элементы в названиях:
Задача №10
Числительных всего 10 — значит, два числа на финском и на старофинском выглядят одинаково. Можно сегментировать числительные на основании сходства их частей. Заметим, что по 4 раза повторяются части -kymmentä- и -sataa-, причем пересекаются они только в двух случаях ⇒ можно предположить, что эти два случая соответствуют самым большим числам в системе (225 и 456) и существуют в одном варианте языка. Рассмотрим остальные числа с -sataa-: они имеют в своём составе конечный суффикс -tta/ttä, встречающийся в двух других словах. Попробуем представить в виде двух систем:
Первый язык: | Х-sataa-Y-kymmentä-Z (x2) |
Y-kymmentä-Z(x2) | |
Второй язык: | X-sataa-Y-Z-tta/ttä(x2) |
Y-Z-tta/ttä(x2) | |
Общее: | X-toista |
X? |
Установим соответствия:
kaksi-sataa-kaksi-kymmentä-viisi = 225 (так как две первые цифры одинаковы только в данном числе)
neljä-sataa-viisi-kymmentä-kuusi = 456 (второе из больших числительных)
Х-100-Y-10-Z
⇒ kaksi = 2, neljä = 4, viisi = 5, kuusi = 6
⇒ neljä-sataa-kuusi-kuudetta = 456 (здесь тоже 4 сотни)
kaksi-sataa-viisi-kolmatta = 225 (здесь сотен две)
X-100-Y-Z-tta/ttä
Числительные второго языка устроены иначе: Х сотен + Y единиц + название следующего десятка.
Таким образом, мы можем составить таблицу соответствий:
Задание 1.
язык 1 (финский) | язык 2 (старофинский) | |
8 | kahdeksan | kahdeksan |
14 | neljä-toista | neljä-toista |
32 | kolme-kymmentä-kaksi | kaksi-neljättä |
63 | kuusi-kymmentä-kolme | kolme-seitsemättä |
225 | kaksi-sataa-kaksi-kymmentä-viisi | kaksi-sataa-viisi-kolmatta |
456 | neljä-sataa-viisi-kymmentä-kuusi | neljä-sataa-kuusi-kuudetta |
Задание 2.
seitsemän-kymmentä — 70 (ср. kolme-seitsemättä, система 1)
sata-kaksi-toista — 112 (ср. neljä-toista и neljä-sataa-viisi-kymmentä-kuusi)
kymmenen — 10 (учитывая, что десятки обозначаются kymmentä)
kahdeksan-sataa-yhdeksän-kahdeksatta — 879 (ср. neljä-sataa-kuusi-kuudetta / kahdeksan, система 2)
Суффиксы распределены следующим образом:
(t)ta: kolma-, kuude-, kahdeksa-// о, а, u / e — может быть после а, но все равно -tta
(t)tä: kymmen-, seitsemä-, neljä-// e, ä, y / передний ряд
Задание 3.
879 — то числительное, которое в современном языке выглядит иначе
⇒ 19 — yhdeksän-toista (ср. neljä-toista / 879) // одинаково для обеих систем
88 — стф: kahdeksan-yhdeksättä (ср. 879) / ф: kahdeksan-kymmentä-kahdeksan
150 — sata-viisi-kymmentä (ср. 112)
747 — старофинский: seitsemänsataaseitsemänviidettä (заметим, что kuusi = 6, a kuudetta из шестого десятка; viisi имеет аналогичную внешнюю форму => viisi - viidettä, ä, поскольку i относится к гласным переднего ряда) / финский: seitsemänsataaneljäkymmentäseitsemän
Задание 4. Исходя из того, что данных достаточно: 8 и 9 имеют похожую структуру (X-hdeksan/sän), 8 и 2 имеют общее начало (ka-), а s меняется на d и в случае с viisi-kuusi:
-ksi | -hdesa(ä)n | |
y- | *yksi | yhdeksän |
ka- | kaksi | kahdeksan |
Комментарии для проверяющих. Последнее задание под звёздочкой — если при полностью правильном решении участник не может дать на него ответ, можно задать наводящие вопросы и довести решение до конца. В любом случае, не-решение 4 задания не является основанием для незачёта задачи.
Задача №11
Задание 1. Классификация имеет ветвящуюся структуру: первая буква обозначает глобальную тему, последующие ее последовательно сужают. Пример: F — тема «языки», Fm — славянские языки, Fmb — украинский язык. В качестве уточняющих символов могут использоваться и цифры, тогда перед ними ставится точка (в разделе языков цифры используются для уточнения аспекта языка, которому посвящена книга). Добавка (x) означает, что данная книга — словарь. Двоеточие связывает две темы примерно следующим образом: “A:B” означает “взгляд с точки зрения темы B на A”, или “A с применением методов B”, или “B для ученых в области A”. Например: Td:k соответствует книге по истории математического анализа, то есть, перед нами «взгляд с точки зрения истории на математический анализ».
Более точно:
B | Fk.022 | C | Få | Q | Fmb(x), Fma(x) | P | F:th | E | Fc(x), Fmb(x) |
J | Fma(x), F e(x) | I | Ff.022 | O | Fye(x), Fma(x) | L | Fåc(x) | ||
M | Td:k | D | Fj.012 | F | Fk.013 | A | Fye(x), Fc(x) | ||
G | Fe(x), Fyi(x) | K | F(x) | H | Fye(x), Fyi(x) | N | K:k.43 |
Задание 2.
R. Word formation in BSL / Mary Brennan ; [drawings: Ernst Thoutenhoofd … ; photographs: Derek Hudspeth] (перевод названия: Словообразование в британском жестовом языке) — код Fåe.022.
S. Dictionnaire français-ido / par L. de Beaufront & L. Couturat (перевод названия: французско-идо словарь) — коды Fj(x), Fyi(x).
T. Esperanto-grammatik i utförlig framställning / av Nils Nordlund (перевод названия: Грамматика эсперанто в подробном изложении) — код Fye.01.
Задание 3.
T:f — “взгляд с точки зрения языков/лингвистики на математику” или “лингвистика для математиков”. Предположительно, речь должна идти о языке математики, анализе того языка, который используют математики. Действительно, такой код имеет, например, книга Terminologi och nomenklatur : studier över begrepp och deras uttryck inom matematik, naturvetenskap och teknik / Stig Nilsson (перевод: Терминология и номенклатура: исследование понятий в математике, естественных науках и технике).
Комментарии для проверяющих
плюс понятно, что решающий понимает устройство классификации для языков (для краткости можно выборочно спросить, скажем, “как обозначается испанский?”). Если решающий что-то из этого не говорит, разумеется, можно об этом в лоб спросить.
Задача №12
«Я»:
мухадский | ихрекский | шиназский | |
---|---|---|---|
именительный | зы (3) | ||
эргативный | за | затти | зыйе |
дательный | зас (3) |
«Мы»:
мухадский |
ихрекский |
шиназский | ||
---|---|---|---|---|
именительный | йе (2) | йи | жи (2) | |
эргативный | йетти | жаьтти | жийе | |
дательный | йес (2) | жаьс | жес |
Задача №13
PURPLE — удаляет начальный ASCII-код в стеке
GREEN — выводит символ, которому соответствует начальный ASCII-код в стеке
YELLOW — принимает на вход символ, введенный пользователем, и ставит его ASCII-код первым в стеке
BLACK — выводит начальный ASCII-код в стеке
LIME — домножает начальный ASCII-код в стеке на 2
Задание.
>> h
>> 204
Примечания для проверяющих: участники обязательно должны рассказать, что делает каждая из пяти команд: YELLOW, GREEN, PURPLE, BLACK, LIME.