Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

LII Московская традиционная олимпиада по лингвистике, II тур

Задача №1 (для 8-х классов)

В языке пенго* некоторое время назад появилась новая грамматическая форма глагола — перфект (примерно соответствующая по смыслу русской форме прошедшего времени совершенного вида), и разные носители языка образуют её по-разному. Даны глагольные формы языка пенго (в латинской транскрипции) и все их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

huɽtaŋ, huɽtat, niltap, huɽtaŋna, vātapnap, huɽtanaŋ, pantanat, pantay, huɽtayna, huɽtaynay, niltanay, huɽtap, niltayna, pantatnat

мы пришли, ты встал, ты рос, мы стояли, мы видели, я увидел,
ты увидел, я видел, она выросла, она видела

Задание 1. Переведите на язык пенго: я стоял, ты видел.

Задание 2. Как ещё можно сказать на языке пенго: я увидел, ты встал, она выросла, мы пришли?

Примечание. ɽ и ŋ — особые согласные звуки языка пенго, y читается как й, чёрточка над гласной обозначает долготу.

* Язык пенго относится к дравидийской семье языков. На нём говорит около 1300 человек в восточной Индии.


Задача №2 (для 8-х и 9-х классов)

В одних правильно написанных русских текстах это слово может стоять, например, после предлогов над и при. В других правильно написанных русских текстах это слово может стоять после предлога над, но не может стоять после предлога при.

Задание. Напишите это односложное слово. Кратко поясните Ваше решение.


Задача №3 (для 8-х и 9-х классов)

Ниже указано, как швед Свен Свенссон произносит некоторые шведские слова (произношение записано в упрощённой латинской транскрипции):

Орфографическая запись Произношение Свена Значение
agna [aŋna] наживлять
benignt [beniŋt] доброкачественно
egen [egen] собственный
flyga [flyga] летать
flygning [flygniŋ] полёт
följd [föld] последствие
hägnad [häŋnad] забор
lång [loŋ] длинный
långt [loŋt] длинно
lögn [löŋn] ложь
lögnen [löŋnen] ложь (определённая форма)
mogen [mugen] зрелый
mogna [mugna] созревать
nämnd [nämd] комитет
plump [plʉmp] грубый
regnig [reŋnig] дождливый
sägen [sägen] сказание
sägner [sägner] сказания
typisk [typisk] типичный
agnen     ? наживки (определённая форма)
egna     ? собственные
flodvåg     ? цунами
jämnt     ? ровно
lugn     ? спокойный
lugna     ? спокойные
lugnt     ? спокойно
plumpt     ? грубо
regn     ? дождь
vågnatur     ? волновая природа
    ? [typist]     ?
    ?     ? волнистый

Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Примечание. Звук ä произносится примерно как русское э, ö — как ё в слове лён, ʉ и y — как ю в слове тюбик, ŋ — как ng в английском слове sing или немецком слове singen; j — согласный звук, близкий к русскому й.


Задача №4 (для 8-х и 9-х классов)

Даны предложения на языке хинди* (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык:

1. Ve skūl nahī̃ bʰūlte. — Они не забывают школу.

2. Nirīkṣak yahā̃ ānā nahī̃ cāhte. — Инспекторы не хотят приходить сюда.

3. Rāhul śatrañj dekʰnā cʰoṛtā hai. — Рахул бросает смотреть шахматы.

4. Rāhul sīkʰne nahī̃ baiṭʰtā. — Рахул не садится учиться.

5. Bālak ṭenis kʰelne jāte haĩ. — Дети ходят играть в теннис.

6. Dost vahā̃ lauṭnā cāhtā hai. — Друг хочет возвращаться туда.

7. Ve sīkʰnā jānte haĩ. — Они умеют учиться.

8. Nirīkṣak skūl dekʰne ruktā hai. — Инспектор останавливается посмотреть школу.

Задание 1. Переведите на русский язык:

  1. Nirīkṣak śatrañj kʰelnā sīkʰnā cāhtā hai.
  2. Rāhul vahā̃ baiṭʰnā nahī̃ cāhtā.
  3. Bālak ṭenis cʰoṛtā hai.
  4. Ve sīkʰne yahā̃ lauṭte haĩ.

Задание 2. Переведите на хинди:

  1. Дети останавливаются.
  2. Друзья не приходят сюда играть.
  3. Рахул забывает ходить туда учиться.
  4. Они садятся смотреть теннис.

Поясните Ваше решение.

Примечание. c читается примерно как русское ч, y — как й, j — как дж, ñ — как нь в слове конь, ś — как щ в слове общность; , , — особые согласные языка хинди. Знак ʰ после согласной указывает на особое (придыхательное) произношение. Чёрточка над гласной обозначает долготу, знак  ̃ над гласной — особое (носовое) произношение. Рахул — мужское имя.

* Язык хи́нди относится к индоарийской группе индоевропейской семьи языков. На нём говорит более 200 млн. человек в Индии.


Задача №5 (для 8-х и 9-х классов)

Даны отрывки из белорусских текстов в переводе на русский язык. После некоторых слов в скобках указано, как они выглядят в белорусском оригинале.

  1. — Знаешь, — зашептала Алеся Аксёне, как только они остались вдвоём (удзвюх), — давай напоим кроликов соком из морковки. [Н. Тулупова, «Доктор Морковка»]
  1. Ваня увидел, как четверо самых здоровых парней подняли носилки на уровень своих плеч и заохали от тяжести. <…> Носилки подняли уже не вчетвером (учатырох), а ввосьмером (увасьмёх), пристроили ручки на плечи и так понесли <...>. [П. Мисько, «Эрпиды на планете Земля»]
  1. Младшему Егору всего 4 месяца, и мама Елена Петровна сидит с сыном дома. Как прожить вшестером (ушасцярых) на заработную плату мужа и помощь на детей, представить можно. [А. Головчиц, газетная статья]
  1. Жили там впятером (упяцёх): мы с мамой, баба и тётя с дочкой. Тот человек хотел с нами остаться. Я к нему привязалась. [Т. Гусева, газетная статья]
  1. Потом Малаша, Лиза и Алеся долго наблюдали, как фотографировались другие селяне <...>. Постепенно наступил вечер. Баба Малаша <…> достала из печи щи, которые остались с обеда, налила в миску, и втроём (утрох) они похлебали это варево. [З. Дудюк, «Гонды»]
  1. Людей становилось всё меньше и меньше, потому что они расходились и расходились <...>. И наконец Выливаха с девушкой и Полочанином остались втроём (утраіх). [В. Короткевич, «Ладья отчаяния»]
  1. — Эх ты, дурак! — разозлилась жена. Вчетвером (учацвярых) же мы все с голоду пропадём <...>. [Братья Гримм, «Гензель и Гретель», пер. на бел. яз. Г. Далидовича]
  1. Они вдвоём (удвух), насколько это было возможно издали, посчитали конвоиров. У Петруся их набралось тридцать, у Агальцова — двадцать шесть. [В. Быков, «Последний боец»]
  1. Я согласился. Кляйн послал со мной ещё двух индейцев — Банана и Кальмара. <...> И вот втроём (утрох) мы полетели в Баварию. [А. Якимович, «Эльдорадо просит помощи»]
  1. Подходит Елизавета Петровна с бандуристом Кириллом и прочими к первой охране. <...> Пошли дальше вдевятером (удзевяцярых) во дворец <...>. [С. Пильштынова, «Приключения и события моей жизни», пер. на бел. яз. Н. Хаустовича]

Задание 1. Переведите выделенные слова на белорусский язык. Если в каких-то случаях Вы не можете это сделать с уверенностью, объясните почему и укажите все возможные варианты.

  1. Мелькнула на миг мысль, что это за стеной играет сестра Болеслава Гельца. <...> Живут они втроём — брат, она и старая мать. [К. Чорный, «Вечер»]
  1. Мы стали вдвоём, белорус и немец, возле открытого окна и молча смотрели на площадь <…>. [И. Шамякин, «Сердце на ладони»]
  1. Сама же Валя появилась только где-то под Рождество. Вдвоём с Сашей. [З. Пригодич, «Ночь перед воскресеньем»]
  1. Отправились вчетвером — мы с Володей и жёны. Володя туда шёл не в первый раз и знал дорогу. [В. Быков, «Долгая дорога домой»]
  1. Мне хотелось побыть с ним вдвоём, ну, хотя бы одну минуточку. Парни это почувствовали, каждый придумал себе причину, и они вышли в коридор. Тогда я обняла его и поцеловала. [С. Алексиевич, «Чернобыльская молитва», пер. на бел. яз. М. Гиля]
  1. На свидание я брала с собой подругу, если меня приглашали в кино, я тоже являлась не одна... Вдвоём... втроём... [С. Алексиевич, «Зачарованные смертью», пер. на бел. яз. М. Гиля]

Задание 2. Выберите правильный вариант перевода выделенного слова из приведённых на выбор. Если в каком-то случае Вы не можете это сделать с уверенностью, объясните почему.

  1. Садимся ввосьмером (увасьмёх / увасьмярых) в машину и едем прибивать красные звёздочки к домам ветеранов — символ почёта и уважения. [А. Иванова, новостная статья]
  1. Тогда уже пришли домой с луга, а отец говорит: «Ну что, сынки, покосили луг?» — «Покосили весь!» <...> Тогда отец говорит: «Надо сено сторожить, пока не перевезём, а то ведь покрадут!» Пошли вдесятером (удзесяцёх / удзесяцярых) сторожить. [белорусская народная сказка «Мал-Малышок»]
  1. Спустилась мать в подвал, видит — все трое плачут. <...> Подождал отец немного, видит — мать тоже не возвращается. <...> Спустился он в подвал, видит — сидят все рядом и горько плачут. <...> Долго ждал жених в доме один, но никто не возвращался. <...> Спустился он вниз, видит — сидят они все впятером (упяцёх / упяцярых) и плачут-голосят <...>. [Братья Гримм, «Умная Эльза», пер. на бел. яз. М. Позднякова]

Поясните Ваше решение.

Примечание. i читается как русское и.


Задача №6 (для 9-х и 10-х классов)

Масатеки (один из коренных народов Мексики) для передачи сообщений на большие расстояния иногда используют свист. Задачу им облегчает то, что в масатекских языках есть тоны — особые способы произнесения гласных, так что собеседники свистом воспроизводят последовательность тонов каждого слова. Масатекские тоны в транскрипции принято записывать цифрами над каждым слогом; цифры, соединённые дефисом, обозначают так называемые скользящие тоны. Ниже даны несколько последовательностей тонов, соответствующих предложениям масатекского* языка (диалект уауатла-де-хименес), а также их переводы на русский язык:

1. 2, 3, 2, 3 Я никуда не иду.
2. 3, 3, 4, 2, 4 Я, наверное, приду в полдень.
3. 3, 2, 2, 3, 1-3 Я собираю кофе.
4. 3, 1, 2, 3, 4-3 Я иду за хворостом.
5. 1, 3, 2, 4, 3, 4 Когда ты придёшь (сегодня) попозже?
6. 3, 1, 3, 1, 4, 4 Там есть хворост?
7. 3, 2, 4, 2, 3, 4 Я забираю (это) в Тенанго.
8. 1, 3, 2, 4, 3, 3-2 Когда ты придёшь завтра?
9. 2, 3, 3, 1, 2, 3, 3 Ничего, я режу хворост.
10. 2, 3, 4, 2, 4, 3, 3-2, 4, 2, 4 Я, наверное, не приду до завтра, наверное (говорящий повторил слово «наверное»).

Ниже даны некоторые слова диалекта уауатла-де-хименес (все они, кроме одного, имеются в предложениях, приведённых выше, где они заменены на свист), а также их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

hña1, sʔai4, či3ki1, ka3vhe2, khoi2ʔe4, li2hme3, li2hña3, nči3se3, vhi³kʔa4-3, vʔe³škoa1-3, khoa2ʔai4ni3, te3na2nko4

ничего, Тенанго, собирать, куда, попозже, хворост, ты придёшь, кофе, никуда, полдень, идти за, наверное

Задание 1. Установите правильные соответствия.

Задание 2. К некоторым из глаголов в предложениях из условия добавляется элемент ti². Что он значит?

Задание 3. Переведите на русский язык: nčao³-², va³te³.

Задание 4. Запишите последовательность тонов глагола ‘забирать’.

Задание 5. hme¹ — одно из вопросительных местоимений диалекта уауатла-де-хименес. Переведите его на русский язык.

Поясните Ваше решение.

Примечание. ñ, č, š, ʔ — особые согласные диалекта уауатла-де-хименес. Все сочетания гласных звуков читаются в один слог. Тенанго — город в Мексике.

* Масатекский язык относится к отомангской семье языков. На нём говорит около 240 000 человек в Мексике.


Задача №7 (для 10-х классов)

Перед Вами — стихотворение Рене Шикеле «Мальчик в саду», переведённое Осипом Мандельштамом с немецкого языка. Даны также пометы, приписанные строкам этого текста в Национальном корпусе русского языка:

1. Я сжимаю и перекладываю свои руки, Ак3ж …*4*5*1
2. Беспомощно держу их на весу. Тк3м 1*3*3*0
3. Вечер. Любимые мои руки. Ак3ж 0*2*4*1
4. Колокольчики майские в темноте звенят. …………………
     
5. И молочно-белые запахов зыблются ткани, Дк5ж 2*1*2*2*2*1

6.

Вдыхаем пар от цветников, друг к другу
                                                      прикорнув.
Тк5м 1*1*3*1*3*0

7.

В последнем блеске дня мерцают
                                                      тюльпаны,
…………………
8. Сирень журчит из дышащих кустов, Тк4м 1*1*1*3*0
9. К земле примостилась светлая роза. Дк4ж 1*2*1*2*1
     
10. Славные мы все люди, Дк3ж 0*2*1*1
11. А за версту, сквозь голубую ночь, Дк5м 0*2*0*2*1*0
12. Льётся приглушённый бой часов. Тк4м 0*3*1*…*0

Задание 1. Заполните пропуски.

Задание 2. Некоторые строки этого стихотворения могли бы быть размечены и по-другому. Приведите альтернативную разметку для строки 10.

Поясните Ваше решение.


Задача №8 (для 10-х классов)

Даны словосочетания на абхазском* языке и их переводы на русский язык:

аинститутқәа ԥшьба 4 института
аҽқәа ҩбеи алабақәа хәбеи 2 лошади и 5 палок
ажәқәа ԥшьынҩажәи хәбеи ашәҟәи 85 коров и книга
аԥацәа ԥшьынҩажәаҩык 80 сыновей
аԥацәа хҩыки аҳи 3 сына и царь
аԥацәа ҩынҩажәаҩыки аҵлеи 40 сыновей и дерево
аӡӷабцәа ԥшьынҩажәи бжьҩык 87 девушек
аӡӷабцәа ҩажәаҩыки алыми 20 девушек и лев
аҽыуаҩцәа ааҩыки аӷьычи 8 наездников и вор
аԥеи аҽыуаҩцәа ҩажәи жәиԥшьҩыки сын и 34 наездника
аҽқәа ҩынҩажәи жәаба 50 лошадей
алабақәа аабеи ахаҳәқәа фбеи 8 палок и 6 камней
ашәҟәқәа ҩынҩажәи аабеи ажәи ?
аҽыуаҩцәа ԥшьынҩажәи ԥшьҩык ?
аӡӷабцәа хҩык ?
аполковникцәа ҩажәи фҩык ?
     ? 5 девушек и 60 деревьев
     ? 74 вора
     ? 27 львов и палка
     ? 57 царей

Задание 1. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Переведите на русский язык как можно точнее:

акулакцәа ԥшьынҩажәи хҩык

Примечание. ӷ, ӷь, жь, жә, ӡ, қә, ҟә, ԥ, ҭ, хә, ҳ, ҳә, цә, ҵ, ҽ, шь, шә, ҩ — особые согласные звуки абхазского языка.

* Абхазский язык относится к абхазо-адыгской языковой семье. На нём говорит более 200 000 человек в Абхазии, а также в России и Турции.


Задача №9 (для 10-х и 11-х классов)

Даны предложения на языке сокотри* (в упрощённой латинской транскрипции) и их переводы на русский язык:

  1. ʔeẓ̂aḥ mebrehe diʔyhe ʕale У ребёнка заболел зуб.
  2. lɛhɛmk diʔyho mɛr Я коснулся своего живота.
  3. ŝotede menhi mɛr Мой живот распух.
  4. derefk diʔyho ri У меня зачесалась голова.
  5. ḳoḥom menhi ʔeʔed Он почесал мою руку.
  6. raḥaẓ̂ ŝibɛb diʔyho fiḳha Старик постирал мою одежду.
  7. ṣet daḫtar menhi naḥrer Доктор осмотрел мой нос.
  8. raḥaẓ̂k diʔyho seyyara Я вымыл свою машину.
  9. lɛhɛmk diʔyhe ṣaḥan Я коснулся его тарелки.
  10. ʕalig daḫtar menhi ʕale Доктор вылечил мой зуб.
  11. raḥaẓ̂ daḫtar mey ri Доктор вымыл ему голову.
  12. ḳoḥomk mey mɛr Я почесал ему живот.

Задание 1. Переведите на русский язык:

  1. lɛhɛm ŝibɛb menhi ri
  2. raḥaẓ̂ mebrehe diʔyhe mɛr
  3. ŝotede mey naḥrer
  4. ʔeẓ̂aḥk diʔyho mɛr
  5. raḥaẓ̂k diʔyhe fiḳha
  6. lɛhɛm daḫtar diʔyhe ri

Задание 2. Переведите на язык сокотри, используя там, где это необходимо, слова miʕmimo ‘верёвка’, ʔidhɛn ‘ухо’, med ‘протянуть, растянуть’:

  1. Доктор вылечил его ухо.
  2. Он растянул мою верёвку.
  3. Я протянул свою руку.
  4. Я вымыл его тарелку.
  5. У старика зачесалось ухо. 24. Ребёнок почесал мне голову.

Задание 3. Следующая фраза может быть переведена на русский язык двумя способами: ṣet mebrehe diʔyhe miʕmimo.

Приведите оба варианта перевода.

Примечание. y читается как русское й; ʔ, ʕ, , , , , ẓ̂, ŝ — особые согласные, ɛ — особый гласный языка сокотри.

* Язык соко́три — один из семитских языков. На нём говорит около 100 тыс. человек на острове Сокотра в Индийском океане (территория государства Йемен).


Задача №10 (для 11-х классов)

Ниже даны некоторые глагольные формы языка барбареньо* в том виде, как их могли произносить Луиса Игнасио (1835–1922) и её дочь Лукреция Гарсиа (1877–1937):

seqwel он делает pišeqwelwaš вы двое сделали
kiškuyam мы двое ждём sʔeqcu он чихает
psaʔkuyam ты подождёшь kʔeqčuwaš я чихнула
šašyan он покупает pšaʔč’aʔmin ты узнáешь
seqwelus он делает для него ksaʔtiyepus я скажу ему

Задание 1. Переведите на русский язык:

pistiyepus                     šašyanušwaš

sisʔeqcu

Задание 2. Переведите на язык барбареньо:

я сделаю                      я покупаю для него

он сказал                     они двое ждут

*          *          *

Мэри Йи (1897–1965), дочь Лукреции Гарсиа, произносила многие глагольные формы языка барбареньо так же, как её мать и бабушка. Но некоторые формы она могла произносить по-другому, например:

sexpeč он поёт seqwelwaš он сделал
ksaʔanšin я поем pašiwus ты разговариваешь с ним

Даны ещё несколько глагольных форм языка барбареньо. Известно, что в одной из них допущена ошибка, так что её сочли бы неправильной представительницы всех трёх поколений носителей:

kištikʰinus                       я обгоняю его

pisexpeč                          вы двое поёте

kšaʔaqšan                       я умру

siyaqsisinšaš                   они оскорбляют друг друга

šmišwaš                          он плакал

ksaʔsupunus                    я испачкаю его

sečʰo                               он нехороший

Задание 3. Найдите неправильную форму и исправьте её, если известно, что Мэри Йи произносила её так же, как её мать и бабушка.

Задание 4. Укажите, какие из приведённых выше глагольных форм могла бы произнести только Мэри Йи, и предположите, как они звучали бы в речи её матери и бабушки.

Поясните Ваше решение.

Примечание. x произносится примерно как русское х, q — как к, š — как ш, с — как ц, č — как ч, y — как й, w — как английское w в слове water; ʔ — особый согласный звук (так называемая «гортанная смычка»). Знаки ʰ и обозначают особое (придыхательное и гортанное соответственно) произношение предшествующего согласного.

* Язык барбареньо (шмувич) относится к чумашской языковой семье. До 1965 г. на нём говорили в Калифорнии в районе города Санта-Барбара.


Задача №11 (для 11-х классов)

У эльфов, описанных в произведениях английского писателя Джона Рональда Руэла Толкина, было два способа записи чисел. Обозначим их (1) и (2).

Ниже дан набор из одних и тех же чисел, записанных арабскими цифрами и обоими способами записи эльфийскими цифрами. Порядок чисел во всех трёх случаях разный:

22, 35, 60, 77, 94

(1) úñ, õö, ûò, ú÷, ðõ

(2) ðö, ÷÷, õó, ôù, òò

Задание 1. Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Запишите при помощи эльфийских цифр обоими способами число 100.

Задание 3. Запишите арабскими цифрами число ñû. Если Вы считаете, что это можно сделать двумя способами, приведите оба. Если Вы считаете, что способ единственный, объясните почему.


Задача №12 (для 11-х классов)

Даны некоторые слова бугийского* языка в традиционной письменности лонтара и в латинской транскрипции, а также их переводы на русский язык:

ᨔᨚᨒᨚ soloq течение, поток
ᨒᨚᨀ loka бананы
? kaq я
ᨈᨏ tawa делить
? awu awu вид рыбы
ᨉᨙ déq не
? usesseq я сожалею
? ikkoq хвост
ᨏᨙᨀᨉᨘᨕ
ᨈᨈᨛᨒᨘᨕᨙ
wékkadua tattellué дважды три
ᨈᨛᨒᨚ tellong смотреть в окно
? méloq любить
? méng рыболовный крючок
? doang tasiq морская креветка
ᨕᨗᨀᨚ iko ты
ᨆᨑᨗᨕᨚ mario счастливый

Задание 1. Заполните пропуски. Кратко поясните Ваше решение.

*          *          *

На бугийском языке существует особый вид поэзии, основанный на некоторых свойствах письменности лонтара, — élong maliung bettuanna («песня с глубоким смыслом»): это стихотворения, которые представляют собой нечто вроде «загадки в загадке». Ниже приведены латинская транскрипция и перевод одного из таких стихотворений, которое является одновременно и зашифрованным посланием: автор этих трёх строк имел в виду совсем не то, что тут написано.

Gellang riwataq majjékko,         Медь, вытянутая в дугу,

inanréna Menreqé,                     еда народа мандар,

bali ulu bale.                               противоположность рыбьей голове.

Задание 2. Попробуйте догадаться, что имел в виду автор.

Примечание. é — особый гласный, ng, q — особые согласные бугийского языка. Мандар — один из народов, населяющих Индонезию.

* Буги́йский язык (бу́ги) относится к малайско-полинезийской ветви австронезийской семьи языков. На нём говорит около 4 миллионов человек преимущественно на юге острова Сулавеси в Индонезии.


Задача №13 (для 11-х классов)

Даны две группы русских существительных:

1) время, право, мечта, честь, совет;

2) пламя, диво, почта, часть, ответ.

Известно, что все существительные первой группы обладают неким общим свойством, которым существительные второй группы не обладают.

Задание 1. К какой из групп относится каждое из слов рассвет, обет, привет, вера, мода, вымя? Кратко поясните Ваше решение, приведите необходимые примеры.

Задание 2. Есть ли в русском языке одушевлённые существительные, относящиеся к группе 1? Если Вы считаете, что да, приведите пример, если Вы считаете, что нет, объясните почему.


Задача №14 (№0 для 8-х, 9-х, 10-х и 11-х классов)

[Задача на знание иностранного языка]

Задание 1. Переведите на тот иностранный язык, с которым Вы лучше всего знакомы, слово олимпиада. Составьте на этом языке сложноподчинённое предложение, первые буквы слов которого образуют получившееся слово. Имена собственные использовать нельзя. Переведите это предложение на русский язык.

Если Вы считаете, что для выбранного Вами языка это задание выполнить невозможно, кратко (в 1–2 предложениях) объясните, почему так, на этом языке.

Задание 2 (необязательное). Попробуйте выполнить задание 1 для любых других языков, с которыми Вы в той или иной степени знакомы.

Указание 1. Пример соответствующего русского предложения:

Один лингвист изучал морфологию, поскольку изучать археологию должны археологи.

Указание 2. Для каждого выбранного Вами языка обязательно указывайте его название.