решения версия для печати скачать
автор - школьник
Даны глаголы языка иврит (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык в перепутанном порядке (поскольку в языке иврит глаголы в настоящем времени изменяются по родам, в скобках при переводах указан род):
šomer, kotevet, rakad, lamad, kotev, rokedet, lomed, šotefet, lištof
учился, охраняю (м. р.), пишу (м. р.), танцевал, мыть,
пишу (ж. р.), учусь (м. р.), танцую (ж. р.), мóю (ж. р.)
Задание 1. Переведите на иврит: охранял, учиться, танцую (м. р.).
Задание 2. Переведите на русский язык: šataf, lomedet.
Примечание. š читается примерно как русское ш.
На одном из островов Тихого океана говорят на языке рапануи*. Этот остров — знаменитый остров Пасхи — принадлежит Чили и находится в южном полушарии Земли.
В языке рапануи есть несколько слов, объединённых общей тематикой и наличием синонимов, появившихся сравнительно недавно. Ниже приводятся эти слова, разделённые на две группы, в том порядке, в каком их принято записывать. Кроме того, для четырёх слов указаны также их синонимы:
группа "hora" | группа "toŋa" | ||
hora nui | tata hao | — mati | |
taŋaroa uri | vai tu'u nui | ||
ko ruti | — noema | vai tu'u potu | |
ko koro | — titema | maro | |
tu'u a haro | 'anakena | — turai | |
hetu'u pu | hora iti |
Задание 1. Определите, синонимом какого из слов языка рапануи — hora nui, hetu'u pu или maro — является слово tuinu, и переведите это слово и его синоним на русский язык.
Задание 2. Чем обусловлено появление синонимов у слов из групп "hora" и "toŋa"?
Задание 3. Как Вы считаете, почему рапануйцы делят эти слова именно на две группы?
Задание 4. Объясните, что означают слова hora и toŋa.
Примечание. ŋ читается примерно как ng в английском слове sing или немецком слове singen, ' — особый согласный языка рапануи.
* Рапанýи — один из полинезийских языков. На нём говорит около 2,5 тыс. человек.
Даны предложения на сербском языке и их переводы на русский язык:
1. | Ана му се представила. | Анна представилась ему. |
2. | Дала ти га је. | Она дала его тебе. |
3. | Дао сам му је. | Я дал ее ему. |
4. | Поверио јој се. | Он доверился ей. |
5. | Немања и Милица су ми га представили. | Неманя и Милица представили его мне. |
6. | Ана joj их је донела. | Анна принесла их ей. |
7. | Милица и Цветана су ти их послале. | Милица и Цветана послали их тебе. |
8. | Послао си ми је. | Ты послал ее мне. |
9. | Радивоје и Ивица су им се поверили. | Радивое и Ивица доверились им. |
Задание 1. Переведите на русский язык:
1. Сања и Ана су ми је дале.
2. Послао си јој их.
3. Поверила сам му га.
4. Донели су ти га.
5. Стевица и Сања су ти се представили.
6. Љубиша им га је дао.
Задание 2. Переведите на сербский язык. Если в каких-то случаях вы считаете, что вариантов перевода два, укажите их оба:
1. Они доверили ее тебе.
2. Я представился ему.
3. Он дал их мне.
4. Ивица представился им.
5. Радивое и Цветана доверились мне.
6. Ты послала их ему.
Задание 3. Установите, мужскими или женскими являются имена: а) Љубиша; б) Сања; в) Стевица.
Примечание. j читается примерно как русское й, љ — как ль в слове соль, њ — как нь в слове конь. Ивица, Неманя и Радивое — мужские имена, Анна, Милица и Цветана — женские имена.