Автор: К. И. Семёнов
Язык: иврит / hebr1245 / Afro-Asiatic; Semitic; West Semitic; Central Semitic; Northwest Semitic; Canaanite; Hebrewic; Modern Hebrew
Даны глаголы языка иврит (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык в перепутанном порядке (поскольку в языке иврит глаголы в настоящем времени изменяются по родам, в скобках при переводах указан род):
учился, охраняю (м. р.), пишу (м. р.), танцевал, мыть,
пишу (ж. р.), учусь (м. р.), танцую (ж. р.), мóю (ж. р.)
Решение
В русских переводах мы можем выделить 5 лексических значений и 4 грамматических значения (при каждом значении указано, сколько раз оно встречается):
Лексические значения: ‘мыть’ × 2, ‘охранять’ × 1, ‘писать’ × 2, ‘танцевать’ × 2, ‘учиться’ × 2
Грамматические значения: неопределённая форма × 1, прошедшее время × 2, мужской род настоящего времени × 3, женский род настоящего времени × 3
В языке иврит в каждом слове выделяются две части:
«Костяк» из трёх согласных: ktv × 2, lmd × 2, rkd × 2, šmr × 1, štf × 2
Гласные в сочетании с приставками и суффиксами: _ a _ a _ × 2, _ o _ e _ × 3, _ o _ e _ et × 3, li _ _ o _ × 1
Соответственно, костяк из трёх согласных выражает лексическое значение (это корень слова), а гласные в сочетании с приставками и суффиксами выражают грамматические значения. Такое устройство грамматики характерно для семитских языков, в частности арабского и иврита.
Сопоставляя количество вхождений форм и значений, можно установить:
неопределённая форма = li _ _ o _
прошедшее время = _ a _ a _
‘охранять’ = šmr
Дальнейшее сопоставление даёт следующие соответствия:
мужской род настоящего времени = _ o _ e _
женский род настоящего времени = _ o _ e _ et
‘учиться’ = lmd
‘мыть’ = štf
‘танцевать’ = rkd
‘писать’ = ktv
Этой информации достаточно для выполнения заданий.
Ответ на задание 1:
‘охранял’: šmr + _ a _ a _ = šamar 4 балла; 7% правильных ответов
‘учиться’: lmd + li _ _ o _ = lilmod 4 балла; 6% правильных ответов
‘танцую (м. р.)’: rkd + _ o _ e _ = roked 4 балла; 27% правильных ответов
Ответ на задание 2:
šataf: štf + _ a _ a _ = ‘мыл’ 4 балла; 19% правильных ответов
lomedet: lmd + _ o _ e _ et = ‘учусь (ж. р.)’ 4 балла; 26% правильных ответов
Комментарий. В языке иврит в настоящем времени глагол изменяется по родам и числам, но не изменяется по лицам (как русский глагол в прошедшем времени). В прошедшем времени глагол изменяется по родам, лицам и числам. Поэтому перевод настоящего времени формами 1-го лица является условным: более полные переводы выглядели бы не как ‘охраняю (м. р.)’, а как ‘охраняю, охраняешь, охраняет (м. р.)’. Напротив, перевод форм прошедшего времени может быть уточнён: это 3‑е лицо единственного числа мужского рода — не ‘учился’, а ‘он учился’. Однако для того, чтобы не делать задачу слишком громоздкой, переводы даны в упрощённой форме.
Комментарии