Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

условия   версия для печати   скачать

XVII Турнир имени М. В. Ломоносова (1994)

Задача №1

Сравнивая первое и третье словосочетания, находим общее слово в будухском языке — баргъудаджу/баргъуда, что на русский переводится соответственно как хозяйский/хозяин. Видимо, -джу в будухском — показатель определения. Из сравнения этих словосочетаний становится ясен и порядок слов в будухских словосочетаниях: на первом месте определение, на втором — определяемое (независимо от того, каков порядок этих слов в русском языке). Анализ остальных будухских словосочетаний подтверждает предположение о порядке слов, но мы находим ещё один показатель определения — -джɵ.

Этих наблюдений достаточно, чтобы выполнить задание А: джанаварджу баргъуда — хозяин волка, чокутджɵ джибир — ручка молотка.

Для выполнения задания Б необходимо понять разницу в употреблении показателей -джɵ и -джу. (Кроме условия, к анализу можно привлечь и материал задания А.) Показатель

-джу в будухском означает принадлежность, показатель же -джɵ используется в тех случаях, когда определяемое обозначает часть того, что выражено определением. Можно говорить о значениях отъемлемой (-джу) и неотъемлемой (-джɵ) принадлежности.

Итак, выполним задание Б: гость бандита — къулдурджу мемен, дверь дома — кIулджɵ къапу.


Задача №2

В условии русских слов на одно меньше, чем венгерских, но, поскольку сказано, что даны все переводы венгерских слов, остается предположить, что какое-то из русских слов имеет два значения. Это слово — груша (дерево и плод). Очевидно, в венгерском языке этим двум значениям соответствуют разные слова.

В венгерских словах выделяются показатели -k и -fa. Представим эти слова в таблице, упорядочив их по корням и формальным показателям:

alma            körte

almá-k

alma-fa       körte-fa       nyír-fa

                                           nyír-fá-k

В русских словах выделяются значения ‘дерево’, ‘плод’, а также значения единственного/множественного числа. Это можно представить в таблице:

яблоко        груша (плод)

яблоки

яблоня         груша (дерево)      берёза

                                                       берёзы

Эти таблицы легко совместить (даже если бы мы строки и столбцы расположили иначе). Значение единственного числа и плода в венгерском имеет нулевое выражение, значение множественного числа передаётся показателем -k (с добавлением долготы предшествующему гласному основы), дерева — -fa.

Итак: nyírfa — берёза, körte — груша (плод), almák — яблоки, körtefa — груша (дерево), nyírfák — берёзы, alma — яблоко, almafa — яблоня.


Задача №3

А. Число единиц передаётся в левой (начальной) части названия. У числа 18 и, по-видимому, других чисел от 11 до 19 за указанием числа единиц следует элемент декан ‘10’. Числа 40 и 90, как, по-видимому, и другие десятки от 20 до 90, передаются путём умножения: например, 4х10 или 9х10, причём в значении 10 используется другой элемент: контан. Таким образом, 48 передается как 8 + 4х10, а 94 — как 4 + 9х10. Эти названия показывают, что тетра- означает ‘4’, а поэтому вместо бутан должно было бы использоваться название *тетран. (Слово бутан означает ‘маслянистый’ и не указывает на строение формулы.)

Б. Второе число, входящее в формулу, связано с первым соотношением: 2n + 2. Поэтому октан должен иметь формулу C8H18, а нонаоктаконтан — C89H180.

В. В названии месяца октябрь узнаётся корень, означающий ‘восемь’, а в названии декабрь — корень ‘десять’ (в названии ноябрь — менее чётко — ‘девять’); значит, год начинался с марта.