условия версия для печати скачать
XXIII Турнир имени М. В. Ломоносова (2000)
В испанском материале есть восемь словосочетаний и пять слов, среди русских словосочетаний — восемь таких, в которых дополнение выражено существительным, и пять таких, в которых оно выражено местоимением. Следовательно, местоименное дополнение в испанском выражается слитно с глаголом и идёт, как можно заметить, после глагола. (Вообще, глагол всегда предшествует дополнению.) В русских словосочетаниях два раза встречается местоименное дополнение тебя, три раза — меня, а в испанских словах — два раза показатель -te и три раза — -me. Итак, -te — ‘тебя’, -me — ‘меня’.
Среди словосочетаний с дополнениями-существительными в испанском встречаются три, в которых к существительному добавлено слово a; остальные не имеют этого a. В русском им соответствуют словосочетания, в которых дополнение выражено одушевлённым существительным. (Следует заметить, что всякое испанское существительное оформляется словечками un или una, никак не распределёнными; впрочем, про них ничего и не спрашивается, и их можно считать частью существительных.)
Этих наблюдений достаточно, чтобы выполнить задания.
А. Comprender una pregunta — понять вопрос, verme — видеть меня, buscarte — искать тебя, dibujar a una mendiga — рисовать нищенку, oir una pregunta — слышать вопрос, visitar un cuartel — посетить казарму, ver a un chiquillo — видеть мальчика, buscar a un hombre — искать человека, oirme — слышать меня, visitarte — посетить тебя, limpiar una alfombra — чистить ковёр, encontrarme — встретить меня, tomar un taxi — брать такси.
Б. Посетить друга — visitar a un amigo, искать такси — buscar un taxi, понять меня —comprenderme, слышать Клару — oir a Clara, встретить поезд — encontrar un tren, слышать известие — oir una noticia.
Замечаем, что русским полногласным сочетаниям в корне -ере-, -оро-, -оло- соответствуют сербские неполногласные -ре-, -ра-, -ла-. От таких соответствий надо отличать случаи «ложного полногласия» типа мухоловка, когда сочетание -оло- возникает на стыке морфем. В этом случае в сербском языке мы видим такое же сочетание.
Русское окончание прилагательного -ый соответствует сербскохорватскому -и.
Приведённые сербские слова можно разбить на две группы: (1) слова, в которых ударение падает на неполногласное сочетание; (2) все остальные слова (т. е. такие, в которых ударение не падает на неполногласное сочетание, или такие, где вообще нет неполногласных сочетаний).
Тип ударения в словах первой группы связан с местом ударения в соответствующих русских словах. Это удобно представить в табличке (обозначим через ОРО и РА полногласные и неполногласные сочетания соответственно, С — согласные, V — гласные):
Русский | Сербский | Примеры |
ÓРО | РȂ | бóров — брȃв, зóлото — злȃто, гóрод — грȃд |
ОРÓ | РȀ | болóто — блȁто, ворóна — врȁна, морóз — мрȁз |
ОРОС1(С2)V́ | РÁС1(С2)V | бородá — брáда, волокнó — влáкно |
В сербских словах второй группы ударение стоит на слог левее по сравнению с соответствующими русскими и имеет характер ‵: мухòловка, вòда, вретèно. В частности, если в русском слове ударение падает на второй слог полногласного сочетания и перед этим сочетанием есть ещё слоги, в соответствующем сербском слове ударение типа ‵ падает на слог перед неполногласным сочетанием: беспòвратно, седòбради.
Ответы:
глáва, клȁда, бèседа, грȁх, трȇм, врȃн, голòруки, златòроги, бèзглави, сèстра.
Сравнивая адыгейские слова, выделяем общую часть: —ыкъэ—гъэкIуагъ, которой соответствует значение ‘заставил прийти’. На месте первого прочерка — показатель объекта (это ясно из сравнения первого и третьего слов: они одинаково начинаются на
шъу-, а в русских переводах одинаковый объект — вас). Тогда, видимо, место второго прочерка занимает показатель субъекта.
Замечаем, что значение 1 лица ед. числа в роли объекта (на первом месте) передаётся показателем с-, а в роли субъекта (в середине слова) — показателем -з-, т. е. парным звонким согласным. Можно предположить, что эта парность не случайна. Действительно, показатель объекта всегда начинается с глухого согласного, а показатель субъекта представляет собой звонкий согласный.
Занесём в таблицу полученные данные:
объект | субъект | |
1 л. ед. числа | с- (меня) | -з-(я) |
2 л. ед. числа | -б-(ты) | |
1 л. мн. числа | -д-(мы) | |
2 л. мн. числа | шъу- (вас) |
Пытаясь перевести на русский язык слово из задания А, мы находим в нём не встречавшийся в условии показатель субъекта — -жъу. Очевидно, это показатель 2 лица мн. числа, соответствующий шъу- в позиции объекта. Это подтверждает наше предположение о глухих и звонких вариантах показателей. Для выполнения заданий дополним таблицу:
объект | субъект | |
1 л. ед. числа | с- (меня) | -з- (я) |
2 л. ед. числа | -б- (ты) | |
1 л. мн. числа | *т- (нас) | -д- (мы) |
2 л. мн. числа | шъу- (вас) | *-жъу- (вы) |
Теперь нетрудно написать ответы:
А. Вы заставили меня прийти.
Б. ТыкъэбгъэкIуагъ; тыкъэжъугъэкIуагъ.