Задача №1753
Автор: К. А. Гилярова
Язык: акан / akan1250 / Atlantic-Congo; Volta-Congo; Kwa Volta-Congo; Nyo; Potou-Tano; Tano; Central Tano; Akanic; Akan
Условие
ляются сами и представляют некоторых своих родных (см. генеалогическое древо):
1. Yɛfrɛ me Enu. Yɛfrɛ me banom Thema ne Yaw ne Ama. Yɛfrɛ me yere
Kunto. Yɛfrɛ me nuanom Awotwi ne Nsia. Yɛfrɛ me wɔfaase Berko.
2. Yɛfrɛ me Kofi. Yɛfrɛ me nua Esi. Yɛfrɛ me agya Ofori. Yɛfrɛ me sewaanom
Dubaku ne Kunto. Yɛfrɛ me sewaabanom Yaw ne Ama ne Kobina.
3. Yɛfrɛ me Kobina. Yɛfrɛ me ɛnanom Dubaku ne Kunto. Yɛfrɛ me nuanom
Yaw ne Ama. Yɛfrɛ me wɔfa Ofori. Yɛfrɛ me yere Efua.
Awotwi = мужчина
✗ ✔ ✗ ✔ △
= женщина
△ ⃝ ⃝ △ △ ⃝ ⃝
= брак
= братья/сестры
✗ ✔ ✗ ✔
✓✏
= сын/дочь
⃝ △ △ ⃝ △ ⃝ ⃝ △
(a) Впишите в генеалогическое древо имена.
(b) Даны высказывания ещё двух мужчин из той же семьи:
1. Yɛfrɛ me Yaw. Yɛfrɛ me ɛnanom . Yɛfrɛ me Nsia
ne . Yɛfrɛ me nuanom Thema ne . Yɛfrɛ me
Awotwi. Yɛfrɛ me Ofori. Yɛfrɛ me Esi ne .
Yɛfrɛ me Berko.
2. Yɛfrɛ me . Yɛfrɛ me banom Kofi ne . Yɛfrɛ me
Yaw ne . Yɛfrɛ me Kunto ne .
Заполните пропуски. (Некоторые пропуски могут содержать более одного слова.)
! Язык акан относится к группе ква атлантическо-конголезской семьи. На нём гово-
△
рят около 8000000 человек в Гане. (cid:1355)Ксения Гилярова
Редакторы: Сэмюэл Амед, Божидар Божанов, Милена Венева, Дмитрий Герасимов,
Ксения Гилярова, Станислав Гуревич, Иван Держанский (техн. ред.), Хью Доббс,
Борис Иомдин, Цуёси Кобаяси, Бруну Л’Асторина, Ли Тхэхун, Андрей Никулин,
Мийна Норвик, Алексей Пегушев, Александр Пиперски,
Мария Рубинштейн (отв. ред.), Даниель Руцкий, Артур Семенюк, Павел Софрониев,
Габриела Хладник, Цао Цитун.
Русский текст: Ксения Гилярова, Андрей Никулин, Алексей Пегушев.
Желаем успеха!
Решение
Нетрудно заметить, что предложение Yɛfrɛ me N означает что-то вроде ‘Меня зовут N’, а Yɛfrɛ me R N — ‘Моего/Мою R зовут N’, где R — наименование родственника, а N — имя.
Ne, скорее всего, означает ‘и’. Также в тексте часто повторяется элемент -nom, ср. nua/nuanom, ɛnanom, banom, sewaanom, sewaabanom. После -nom всегда стоит как минимум два имени, а без -nom — только одно. Естественно предположить, что -nom — показатель множественного числа.
Дальше уже труднее, так как нам придётся выдвигать различные гипотезы и их проверять. Удобно сделать карточки с именами и раскладывать их на схеме, меняя местами. Есть разные способы найти правильное решение, расскажем об одном из них.
Самый частый термин родства в задаче — nua. Nua есть у Enu (Awotwi и Nsia), у Kofi (Esi), у Kobina (Yaw и Ama) и у Yaw (Thema и ещё кто-то, см. Задание 2). Видно, что nua встречается в разных поколениях и может употребляться как по отношению к женщинам (Awotwi и Esi), так и, с большой вероятностью, по отношению к мужчинам.
Предположим, что это слово означает ‘брат/сестра’. У Kofi только одна nua — Esi, так что попробуем поместить Kofi в левый нижний угол схемы. По условию задачи, у него также есть один или одна agya, двое sewaanom и трое sewaabanom, а на древе — один отец, две тёти и трое двоюродных братьев и сестер. Можно предположить, что agya — это отец, sewaa — тётя, а sewaaba — кузен или кузина. После этого мы можем однозначно разместить на схеме Ofori и приблизительно — других героев рассказа Kofi. Кроме того, заметим, что слова sewaa и sewaaba связаны между собой: sewaaba — ребенок sewaa, а значит, встречающееся и в рассказе Enu слово ba(nom) может значить ‘ребенок (дети)’.
Теперь сравним рассказы Enu и Kobina. Эти двое мужчин принадлежат к разным поколениям, потому что у Enu есть сестра Awotwi (на древе наверху), а у Kobina — кузен Kofi. Однако и у того, и у другого есть родственник под названием yere, и больше это слово не встречается нигде в задаче. Логично предположить, что yere — это ‘жена’. После этого мы можем однозначно расположить на схеме почти всех членов семьи (рис. 2).
Глава семьи — Enu, он женат на Kunto, у которой есть сестра Dubaku и брат Ofori. У Enu, в свою очередь, есть сестра Awotwi и брат Nsia. У Ofori есть сын Kofi и дочь Esi, у Dubaku — сын Kobina, женатый на Efua, а у Enu и Kunto — сын Yaw (см. Задание 2) и дочь Ama.
Однако дальше мы сталкиваемся с трудностями. Kobina называет одним и тем же словом ɛna (мн. ч. ɛnanom) и свою мать Dubaku, и тётю по матери — Kunto. Кроме того, он говорит, что Yaw и Ama — это его nuanom, в то время как они не родные его брат и сестра, а двоюродные, а мы уже знаем другое слово для двоюродных братьев и сестер — sewaabanom. Наконец, Enu называет словом banom (дети) не только своих родных детей Yaw и Ama, но и племянника или племянницу Thema, а для другого племянника или племянницы — Berko — использует другое слово — wɔfaase. Не разобравшись, в чём дело, мы не можем правильно расположить на схеме Thema и Berko.
Очевидно, что в языке акан одно и то же наименование получают мать и сестра матери (ɛna), и аналогично, видимо, отец и его брат (agya). Напротив, для брата матери и сестры отца есть специальные термины: брат матери называется wɔfa, а сестра отца — sewaa. Так называемые параллельные кузены (дети сестры матери или дети брата отца) считаются родными братьями и сестрами (nua), а кросс-кузены (дети сестры отца и дети брата матери) имеют отдельные названия. Ребёнок сестры отца называется sewaaba (букв. ‘сестра отца’ + ‘ребенок’). А вот термина для ребёнка брата матери в условии задачи не дается, но он понадобится нам в Задании 2. Естественно предположить, что этот термин образуется схожим образом: wɔfaba (букв. ‘брат матери’ + ‘ребенок’). Дети брата для мужчины всё равно что родные дети, а для обозначения детей сестры используется специальное слово — wɔfaase. Теперь мы можем однозначно расположить на древе всех участников (рис. 3), Thema — это дочь Nsia, а Berko — сын Awotwi.
Выпишем все известные нам аканские термины родства:
ɛna — ‘мать; тётя по матери’
agya — ‘отец; дядя по отцу’
nua — ‘брат/сестра; сын/дочь брата отца; сын/дочь сестры матери’
ba — ‘сын/дочь; сын/дочь брата’
sewaa — ‘сестра отца (тётя по отцу)’
sewaaba — ‘сын/дочь сестры отца’
wɔfa — ‘брат матери (дядя по матери)’
wɔfaba —‘сын/дочь брата матери’
wɔfaase — ‘сын/дочь сестры’
yere — ‘жена’
Теперь мы можем выполнить и Задание 2:
1. Yɛfrɛ me Yaw. Yɛfrɛ me ɛnanom Dubaku ne Kunto. Yɛfrɛ me agyanom Nsia ne Enu. Yɛfrɛ me nuanom Thema ne Ama ne Kobina. Yɛfrɛ me sewaa Awotwi. Yɛfrɛ me wɔfa Ofori. Yɛfrɛ me wɔfabanom Esi ne Kofi.Yɛfrɛ me sewaaba Berko.
2. Yɛfrɛ me Ofori. Yɛfrɛ me banom Kofi ne Esi. Yɛfrɛ me wɔfaasenom Yaw ne Ama ne Kobina. Yɛfrɛ me nuanom Kunto ne Dubako.
Yɛfrɛ me N: ‘Меня зовут N’ ne …: ‘и …’
Yɛfrɛ me R N: ‘Моего/Мою R зовут N’ -nom: мн. ч.
Названия родственников мужчины:
ɛna ‘мать; тётя по матери’
agya ‘отец; дядя по отцу’
nua ‘брат/сестра; сын/дочь брата отца; сын/дочь сестры матери’
ba ‘сын/дочь; сын/дочь брата’
sewaa ‘тётя по отцу’
sewaaba ‘сын/дочь сестры отца’
wɔfa ‘дядя по матери’
wɔfaba ‘сын/дочь брата матери’
wɔfaase ‘сын/дочь сестры’
yere ‘жена’
Ofori Dubaku Kunto Enu Nsia [Awotwi]
✗ ✔ ✗ ✔
△ ⃝ ⃝ △ △ ⃝
Esi Kofi Kobina Efua Ama Yaw Thema Berko
✗ ✔ ✗ ✔
(a) ⃝ △ △ ⃝ △ ⃝ ⃝ △
(b) 1. Yɛfrɛ me Yaw. Yɛfrɛ me ɛnanom Dubaku ne Kunto. Yɛfrɛ me agyanom
Nsia ne Enu. Yɛfrɛ me nuanom Thema ne Ama ne Kobina. Yɛfrɛ me
sewaa Awotwi. Yɛfrɛ me wɔfa Ofori. Yɛfrɛ me wɔfabanom Esi ne Kofi.
Yɛfrɛ me sewaaba Berko.
2. Yɛfrɛ me Ofori. Yɛfrɛ me banom Kofi ne Esi. Yɛfrɛ me wɔfaasenom Yaw
ne Ama ne Kobina. Yɛfrɛ me nuanom Kunto ne Dubako.
Комментарии