Задача №1501
Автор: А. А. Сомин
Явления: стороны света
Язык: мальтийский / malt1254 / Afro-Asiatic; Semitic; West Semitic; Central Semitic; Arabian; Arabic; North African Arabic; Maltese
Условие
Даны названия сторон света на мальтийском* языке в алфавитном порядке:
Il-Grigal, Il-Lbiċ, Il-Lvant, Il-Majjistral, In-Nofsinhar, Il-Punent, It-Tramuntana, Ix-Xlokk.
Семь из этих названий заимствованы из сицилийского диалекта итальянского языка, в котором являлись обозначениями ветров, а одно образовано из мальтийских корней.
Кроме того, дана карта Средиземного моря с окружающими его странами, а также две фразы с переводами, которые мальтийские дети учат в школе для того, чтобы запомнить расположение сторон света, — одна на английском языке, другая на мальтийском:
(английский) Tony loves Nina Pace. — Тони любит Нину Паче.
(мальтийский) Gordon xtara libsa mqatta’. — Гордон купил порванное платье.
Задание 1. Два мальтийских названия сторон света этимологически связаны с названиями стран. О каких странах и о каких мальтийских словах идёт речь?
Задание 2. Носителю русского языка на первый взгляд может показаться, что с названием страны связано ещё одно мальтийское название стороны света, что было бы вполне логично. Более того, фонетически оно гораздо ближе к русскому названию страны, чем упомянутые в задании 1 слова. Однако это лишь совпадение: в действительности это название стороны света происходит от некоего французского причастия. Как это причастие переводится на русский язык и о каком мальтийском слове идёт речь?
Задание 3. У слова nofsinhar на самом деле есть два значения, и обозначение стороны света — только второе из них. В основном же значении у этого слова есть антоним nofsillejl. Переведите на русский язык слова nofs, nhar и lejl, а также nofsinhar и nofsillejl, если каждому из них соответствует однословный русский перевод.
Задание 4. Ещё одно мальтийское название стороны света восходит к арабскому глаголу, обозначающему то же, что и французский глагол, от которого образовано упомянутое в задании 2 причастие. О каком мальтийском слове идёт речь?
Задание 5. Ещё одно мальтийское название стороны света происходит от итальянского причастия, антонимичного упомянутому в задании 2 французскому причастию. Как это итальянское причастие переводится на русский язык и о каком мальтийском слове идёт речь?
Задание 6. Сопоставьте мальтийские названия сторон света с их русскими переводами и опишите принцип, по которому составлены мнемонические фразы.
Примечание. ċ читается как русское ч, j — как русское й, x — как русское ш, ’ не обозначает звука. Знание мальтийского, французского, итальянского и арабского языков для решения задачи не требуется.
* Мальтийский язык — один из семитских языков, официальный язык Республики Мальта. На нём говорят около 400 000 человек.
Решение
Обращает на себя внимание тот факт, что слов в мнемонических фразах восемь, а не четыре. По-видимому, в мальтийском языке промежуточные стороны света типа северо-востока обозначаются отдельными словами, и для них есть отдельная мнемоническая фраза.
Также очевидно, что слова в мнемонических фразах начинаются с тех же букв, что и названия сторон света (как, например, в мнемонической фразе Каждый охотник желает знать, где сидит фазан) [задание 6, вторая часть].
Попытавшись найти стороны света, которые происходят от названий стран, выбираем три варианта: Il-Grigal — Греция (ср., например, английское Greek), Il-Lbiċ — Ливия (ср., например, английское Libia) и Il-Lvant — Ливан.
Сделать выбор помогает задание 2. Очевидно, что из этих трёх слов ближе всего к русскому названию страны слово Il-Lvant. Значит, это и есть случайное фонетическое совпадение, а Il-Grigal и Il-Lbiċ действительно происходят от Греции и от Ливии соответственно [задание 1].
Мы можем также заметить, что Греция находится на северо-востоке от Мальты, а с буквы G начинается вторая мнемоника. Возможно, стороны света перечисляются по часовой стрелке, и тогда вторая фраза обозначает северо-восток (G-), юго-восток (X-), юго-запад (L-) и северо-запад (M-). Вероятно, и в первой фразе стороны света закодированы, начиная с «первого часа»: север (T-), восток (L-), юг (N-), запад (P-). При этом Ливия находится на юге, юго-востоке и юго-западе от Мальты; значит, Il-Lbiċ — не может быть L в первой фразе (где L — это первая буква для востока). Тогда это L во второй мнемонической фразе, то есть юго-запад. Дальше мы увидим подтверждение этой гипотезы.
Как следует из первого и второго заданий, Il-Lvant происходит от французского причастия. Что бы могло оно значить, если, как нам известно из задания 5, у него есть антоним, обозначающий другую сторону света? Чуть ли не единственная антонимическая пара глаголов, которая может быть связана со сторонами света, — это слова, описывающие движение солнца по небосводу: восход и закат. Как мы уже знаем, оставшееся свободное L- в мнемонической фразе — это восток. Тогда очевидно, что Il-Lvant — это восток, а производящее причастие — это восходящий (о солнце) [задание 2].
Антонимом восходящего будет заходящий, садящийся. Из расшифрованной мнемонической фразы понятно, что запад начинается на букву P-, то есть это Il-Punent. Кроме того, на тот факт, что это тоже причастие, указывает суффикс -nt, совпадающий с суффиксом слова Il-Lvant [задание 5].
В задании 4 надо найти глагол с тем же значением, что и глагол в задании 2, то есть восходить. Очевидно, что речь должна идти о названии стороны света с восточной стороны. Из трёх восточных сторон единственная свободная — это юго-восток, который должен начинаться на букву X-. Значит, от арабского глагола восходить происходит слово Ix-Xlokk [задание 4].
Наконец, выполним задание 3. Как мы знаем из мнемонической фразы, In-Nofsinhar обозначает юг, но это не первое значение этого слова. Кроме того, зная, что у него есть антоним nofsillejl, понимаем, что это сложные слова, состоящие из общей части nofs и двух разных вторых корней. Сопоставив имеющиеся у нас данные, приходим к выводу, что в основном значении nofsinhar значит ‘полдень’, nofsillejl — ‘полночь’, и, соответственно, nofs — ‘половина’, nhar — ‘день’, lejl — ‘ночь’ [задание 3]. И действительно, в Европе в полдень солнце находится на юге; кроме того, решающему может быть известно выражение полуденные страны, обозначающее южные государства:
Ей снится певец синеокий,
Влюбленный в простор и туман,
Уплывший на север далёкий
От зноя полуденных стран.
(М. Лохвицкая)
Впрочем, и без этого знания придумать пару других антонимов, состоящих из двух корней и при этом давших происхождение сторонам света, едва ли возможно.
Тем самым мы решили задачу. Итак,
It-Tramuntana — север, Il-Lvant — восток, In-Nofsinhar — юг, Il-Punent — запад;
Il-Grigal — северо-восток, Ix-Xlokk — юго-восток, Il-Lbiċ — юго-запад, Il-Majjistral — северо-запад [задание 6, первая часть].
Для удобства перечислим ответы на задания по порядку:
1. Il-Grigal, Греция и Il-Lbiċ, Ливия
2. Il-Lvant ‘восходящий (о солнце)’
3. Nofs ‘половина’, nhar ‘день’, lejl ‘ночь’, nofsinhar ‘полдень’, nofsillejl ‘полночь’
4. Ix-Xlokk
5. Il-Punent ‘заходящий, садящийся (о солнце)’
6. It-Tramuntana — север, Il-Lvant — восток, In-Nofsinhar — юг, Il-Punent — запад; Il-Grigal — северо-восток, Ix-Xlokk — юго-восток, Il-Lbiċ — юго-запад, Il-Majjistral — северо-запад.
Комментарии