Автор: А. Ч. Пиперски
Даны названия географических объектов на русском языке и все их переводы на вымышленный язык ро, разработанный в начале XX века американцем Эдвардом Пауэллом Фостером:
Решение
Мы видим в списке слов на ро два слова, которые начинаются на Buf-, четыре слова, которые начинаются на Bur-, и три слова, которые начинаются на Drad-. При этом в списке русских географических названий есть два острова (Сицилия и Куба), четыре реки (Волга, Конго, Нил и Янцзы), а также по крайней мере две страны (Аргентина и Корея; что Фостер считал про Кубу и Конго, пока непонятно). Разобраться, что есть что, нам помогает тот факт, что конечные слоги слов на ро напоминают начальные слоги этих географических названий, записанных латиницей.
Значит, Bufesi — это Сицилия, Bufucu — Куба, а Buf- означает ‘остров’. Тогда Buraya — это Янцзы, Burevo — это Волга, Buriko — это Конго, Burini — это Нил, а Bur- означает ‘река’. Остаются слова на Drad- — названия стран: Draduar — это явно Аргентина.
Но как выбрать между Dradako или Dradiko — что из этого Конго, а что Корея (видимо, Кубу как страну Фостер не удостоил отдельного обозначения в своём словаре, хотя она и обрела независимость в 1902 году, в то время как Конго продолжало оставаться колонией)? Для этого надо разобраться с гласными, которые стоят между частью, обозначающей тип объекта, и частью, дублирующей первый слог его обычного названия. Выпишем по отдельности слова с разными гласными:
a: Buraya ‘Янцзы’, Dradako ‘?’
e: Bufesi ‘Сицилия’, Burevo ‘Волга’
i: Buriko ‘Конго’, Burini ‘Нил’, Dradiko ‘?’
u: Bufucu ‘Куба’, Draduar ‘Аргентина’
Принцип очевиден: гласная обозначает часть света. Гласный a — это Азия, e — Европа, i — Африка, u — Америка. Зная это, может понять, что Dradako — это Корея (страна на Ko- в Азии), а Dradiko — Конго (страна на Ko- в Африке).
Тем самым, мы полностью выполнили задание 1: Bufesi — Сицилия, Bufucu — Куба, Buraya — Янцзы, Burevo — Волга, Buriko — Конго (река), Burini — Нил, Dradako — Корея (страна), Dradiko — Конго (страна), Draduar — Аргентина (страна).
В задании 2 нам нужно перевести на русский три географических названия:
Dradaaf = страна на Af- в Азии = Афганистан
Bufima = остров на Ma- в Африке = Мадагаскар (хотя можно предложить и другие варианты, например Мадейра или Маврикий)
Bufonze = остров на Nze- в части света o, которая нам ранее не встречалась. Можно предположить, что это Новая Зеландия, а o — Океания. Проблема, правда, в том, что Новая Зеландия — не остров, а государство на двух больших островах и нескольких маленьких.
В задании 3 нам надо в каждом случае решить, сколько букв из названия оставлять в конце слова на ро. Мы видели, что от большинства географических названий берутся первые две буквы, одна из которых гласная, так что получается слог: только от Новой Зеландии берётся три — но там и в исходном названии два слова, так что это, наверное, особый случай, на который мы ориентироваться не будем.
Алжир = страна на Al- в Африке = Dradial
Ганг = река на Ga- в Азии = Buraga
Лена = река на Le- в Азии = Burale
Сербия = страна на Se- в Европе = Dradese
Задание 4 требует от нас понять, о каких двух географических объектах одного типа идёт речь, если известно, что один из них (на P-) находится в Америке, а другой (на S-) — в Азии, хотя мог бы быть отнесён к другой части света. Ясно, что это что-то у границы Азии с другой частью света, а раз так, ответ напрашивается сам собой: Bugac- значит ‘канал’, Bugacas — это Суэцкий канал, который, наверное, мог бы быть и Bugacis, а Bugacup — Панамский канал (а если быть более точным, в словаре Фостера они обозначены как Суэцкий и Панамский перешейки).
Комментарии