Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

XLVI Московская традиционная олимпиада по лингвистике, 0-й тур

Задача №1 (для 8-х и 9-х классов)

Даны числительные так называемого «англо-валлийского счёта» — особой системы, использовавшейся при меновой торговле между валлийцами* и англичанами:

1aina
3para
5pimp
6ithy
9lowera
12peina-dig
14peddera-dig

Задание 1. Запишите по системе англо-валлийского счёта: 2, 10, 11, 13.

Задание 2. Запишите цифрами: bumfit, owera, peddera, mithy, — если известно, что ни одно из этих чисел не превышает 15.

* Валлийцы — жители Уэльса, одной из частей Великобритании. Валлийский язык относится к кельтской группе индоевропейской семьи языков, на нём говорит более 500 тыс. человек в Уэльсе и некоторых районах Аргентины.


Задача №2 (для 8-х и 9-х классов)

Даны несколько португальских слов в формах единственного и множественного числа. Некоторые формы пропущены:

ед. ч. — мн. ч. — перевод

canal — canais — ‘канал’

condição — condições — ‘условие’

fim — fins — ‘конец’

funil — funis — ‘воронка’

homem — homens — ‘мужчина’

lugar — lugares — ‘место’

mão — mãos — ‘рука’

mulher — mulheres — ‘женщина’

nome — nomes — ‘имя’

peitoril — peitoris — ‘подоконник’

publicação — publicações — ‘публикация’

ед. ч. — мн. ч. — перевод

tabelião — tabeliãos — ‘нотариус’

zona — zonas — ‘зона’

animal — (1) — ‘животное’

ardil — (2) — ‘уловка’

(3) — atuns — ‘тунец’

flor — (4) — ‘цветок’

irmão — (5) — ‘брат’

(6) — modelos — ‘образец’

organização — (7) — ‘организация’

(8) — minerais — (9)

tom — (10) — ‘тон’

Задание. Заполните пропуски, опираясь на материал условия.

Примечание. Буква ç читается приблизительно как русское с;  ã, õ — особые португальские гласные.


Задача №3 (для 8-х и 9-х классов)

Русское слово «когда» переводится на санскрит (священный язык Древней Индии) двумя способами: kadā и yadā. Даны русские предложения с указанием того, какой из переводов слова «когда» должен быть выбран в каждом случае. В последних предложениях санскритские слова пропущены.

  1. Было давно под вечер, когда (yadā) выехали они в поле. [Н. В. Гоголь. Пропавшая грамота]
  2. Когда (kadā) же ты поварскому-то мастерству обучился? [И. С. Тургенев. Льгов]
  3. Так и есть, вошли; чего ж я зевал, когда (yadā) народу не было? [Ф. М. Достоевский. Двойник]
  4. У меня в голове много планов, но когда (kadā) их не было? [Н. В. Станкевич. Письма И.С. Тургеневу]
  5. За неё просили двадцать рублей, но когда (yadā) маменька поторговалась, то её отдали за семнадцать рублей. [В. Ф. Одоевский. Сказки дедушки Иринея]
  6. Отчего, вдруг, в самый тот день, когда (yadā) разбогател он, Басаврюк пропал, как в воду? [Н. В. Гоголь. Вечер накануне Ивана Купала]
  7. Подумай только, что будет с твоей невестой, когда (yadā) ни брата её, ни тебя не останется для её защиты? [А. К. Толстой. Амена]
  8. Да послушай, посуди ты сам: когда (kadā) же всё это успеем? [Н.В. Гоголь. Женитьба]
  9. «Вот некстати пришла блажь быть чистоплотным! Когда (kadā) это за тобою водилось?» [Н. В. Гоголь. Сорочинская ярмарка]
  10. Когда (yadā) буду в Мюнхене, то зайду к нему. [А. И. Тургенев. Дневники]
  11. Она даже не спросила меня, когда (kadā) мы опять увидимся! [О. И. Сенковский. Ученое путешествие на Медвежий Остров]
  12. Был уже вечер, когда (?) они своротили с большой дороги. [Н. В. Гоголь. Вий]
  13. Что ж, батюшка, в деревню-то когда (?)? [И. C. Тургенев. Безденежье]
  14. Очень хорошо-с, а остальные когда (?) прикажете получить? [Е.И. Расторгуев. Прогулки по Невскому проспекту]
  15. Он всегда печален, когда (?) другие веселы. [М. Ю. Лермонтов. Два брата]
  16. Да что в голову не взойдёт, когда (?) скучаешь? [И. C. Тургенев. Неосторожность]
  17. Отвечай с куриером, как, когда (?) и где увидимся. [М. Ф. Орлов. Письмо к брату]
  18. Наташа тоже, кажется, в ожидании. Напиши, когда (?) произойдут события. [П.Л. Капица. Из переписки с Н.Н. Семеновым]

Задание. Заполните пропуски. Если в каком-то случае Вы считаете, что вариантов два, отметьте это.


Задача №4 (для 8-х и 9-х классов)

Даны существительные пите-саамского языка в именительном и родительном падеже единственного числа и их переводы на русский язык:

им. ед. — род. ед. — перевод

ello — elo — ‘стадо оленей’

edno — eno — ‘река’

giesse — giese — ‘лето’

radde — rade — ‘край’

åssje — åsje — ‘лошадиный хвост’

dållå — dålå — ‘огонь’

vuodja — vuoja — ‘масло’

gåhte — gåde — ‘саамская палатка’

girrko — girko — ‘церковь’

sábme — sáme — ‘саам’

dåhpe — dåbe — ‘дом’

им. ед. — род. ед. — перевод

girrje — girje — ‘книга’

suodna — (1) — ‘сухожилие’

(2) — darve — ‘смола’

gavvla — (3) — ‘петля’

(4) — káfa — ‘пачка кофе’

bisste — (5) — ‘ложка’

(6) — ábe — ‘болото’

jahke — (7) — ‘год’

(8) — hávde — ‘могила’

mannje — (9) — ‘невестка’

 

Задание. Заполните пропуски. Если в каком-то случае Вы считаете, что это можно сделать двумя способами, укажите оба варианта.

Примечание. Пите-саамский язык относится к саамской группе финно-угорской ветви уральской семьи языков. На нём говорит около 30 человек на территории Швеции в долине реки Питеэльвен. á и å — особые гласные пите-саамского языка.


Задача №5 (для 8-х классов)

В латышском языке буквы «е» и «ē» («е долгое») обозначают каждая по два различных звука — «широкое е / ē» и «узкое е / ē». Даны латышские существительные и прилагательные в форме винительного падежа единственного числа, разделённые на две группы в соответствии с тем, какой из двух гласных в них произносится.

«широкий гласный»: desu ‘колбаса’, ēnu ‘тень’, jēgu ‘смысл’, ķepu ‘лапа’, lēcu ‘линза’, medu ‘мёд’, pēdu ‘ступня’, senu ‘древний’, svētu ‘святой’, vecu ‘старый’, vēsu ‘прохладный’, žēlu ‘жалобный’

«узкий гласный»: ceļu ‘путь’, drēbi ‘ткань’, ēdi ‘лишай’, ēzi ‘горн’, kresi ‘настурция’, meli ‘лгунья’, mēļu ‘фиолетовый’, mežu ‘лес’, sēni ‘гриб’, sēri ‘отмель’, skeču ‘скетч’, vēju ‘ветер’

Задание. Укажите, «широкое» или «узкое» «е» произносится в следующих латышских словах:

ceru ‘куст’; nēģi ‘минога’; dēli ‘пиявка’; svešu ‘чужой’; ēku ‘здание’; tepi ‘замазка’; ķēvi ‘кобыла’; tēvu ‘отец’; ķezu ‘неприятность’; zemu ‘низкий’

Примечание. ģ произносится примерно как русское д в слове дядя, ķ — примерно как русское т в слове тётя, j — как русское й в слове йод, ļ — примерно как русское ль в слове льёт, с — как русское ц, č — как русское ч, š — как русское ш, ž — как русское ж.


Задача №6 (для 8-х классов)

Даны глаголы языка онгота в формах 1-го лица единственного числа прошедшего, настоящего и будущего времени с проставленным ударением, а также их переводы на русский язык. Некоторые формы пропущены.

прош. вр.наст. вр.буд. вр.перевод
ka-cígka-cígiká-cig‘шить’
ka-ħédka-ħédiká-ħed‘завязывать’
ka-qáfika-qáfinika-qafí‘удить рыбу’
ka-dánɠaɗka-dánɠaɗika-danɠáɗ‘работать’
ka-gútaliska-gútalisika-gutalís‘заставлять прыгать’
ka-ɠáɗka-ɠáɗiká-ɠaɗ‘резать’
ka-hóbika-hóbinika-hobí‘мыть’
ka-ée(1)(2)‘приходить’
ka-tsíika-tsíini(3)‘знать’
ka-ʕébeʕeka-ʕébeʕeni(4)‘тошнить’
ka-gúfaʕ(5)ka-gufáʕ‘кашлять’
(6)ka-xáabika-xaáb‘чесать’
(7)ka-gísi(8)‘рассказывать’
(9)(10)ka-loolsán‘сердить’

Задание. Заполните пропуски.

Примечание. На языке онгóта (бирале) в 2000 году говорило не более 8 человек в юго-западной Эфиопии. Язык онгота предположительно относится к афразийской макросемье, однако более близкие его родственные связи не установлены. c, ɗ, ɠ, ħ, q, š, ʕ — особые согласные языка онгота.


Задача №7 (для 9-х классов)

Даны чешские слова и соответствующие им русские:

čerpat — черпать, čert — чёрт, prvý — первый, trpět — терпеть, tvrdý — твёрдый, zrno — зерно, žerď — жердь

Задание 1. Переведите с чешского на русский: červivý, vrch, vrtět.

Задание 2. Переведите с русского на чешский: верба, жертва, терновый, чёрный.

Задание 3. Как Вы думаете, как выглядит в чешском языке слово ‘глоток': serk, srk или šrk?

Примечание. ch читается примерно как русское х, č — как ч, ž — как ж, š — как ш, ď — как дь, ý — как долгое и; ě — особая чешская гласная.


Задача №8 (для 9-х и 10-х классов)

Даны некоторые из числительных от 1 до 9 на жу|'хоанском диалекте языка !кунг* (в случайном порядке):

nǃànì ko nǃànì, nǀèǃé, tsàqn ko nǃànì, tsàqn ko tsàqn ko nǃànì, tsàqn ko tsàqn ko tsàqn ko tsàqn

Задание 1. Запишите цифрами: nǃànì, nǃànì ko nǃànì ko nǃànì.

Задание 2. Запишите на жуǀ'хоанском диалекте языка !кунг те два числительных от 1 до 9, которые не приведены в условии и задании 1, и укажите их числовые значения.

Примечание 1. Данные по жуǀ'хоанскому диалекту языка !кунг взяты из работ известного исследователя африканских языков Аманды Миллер.

Примечание 2. ǀ  и ! — особые (щелчковые) согласные языка !кунг.

* Язык !кунг принадлежит к койсанской семье языков. На нём говорит около 16 000 человек в Намибии, Ботсване и Анголе.


Задача №9 (для 10-х и 11-х классов)

Даны негидальские* числительные и их собирательные формы, использующиеся для счёта дней и очков в игре:

2Ǯӯл — Ǯӯ-лэ
3елан — ела-ла
4диɣин — диɣи-лэ
8Ǯапкун — Ǯапку-ла
9йеɣин — йеɣи-лэ
10Ǯāн — Ǯā-ла

Задание 1. Заполните пропуск: 5 тон'ӊа — тон'ӊа-л_____.

Задание 2. Образуйте собирательные формы от следующих числительных: 6 н'уӊун; 7 надан.

Примечание. Ǯ читается примерно как русское ж, ɣ — как звонкое х, н', ӊ — особые согласные негидальского языка; чёрточка над гласной обозначает долготу.

* Негидальцы — малочисленный тунгусо-маньчжурский народ в Приамурье.


Задача №10 (для 10-х и 11-х классов)

Даны глаголы языка куллуи* в неопределенной форме и в прошедшем времени и их переводы:

неопр. форма — прош. вр. — перевод

 

dhoṇā — dhoū — ‘мыть’

peśṇā — peṭhā — ‘залезать’

uṭhṇā — uṭhū — ‘вставать’

ruśṇā — ruṭhā — ‘сердиться’

bhejṇā — bhejū — ‘посылать’

pīśṇā — pīśū — ‘размалывать’

tourṇā — tourū — ‘плавать’

nhouśṇā — nhouṭhā — ‘идти’

cūśṇā — cūśū — ‘сосать’

неопр. форма — прош. вр. — перевод

 

ghuśṇā — ghuśū — ‘протирать’

(1) — soṭhū — ‘думать’

(2) — vāṭhā — ‘кричать (о животных)’

hiśṇā — (3) — ‘гаснуть’

beśṇā — (4) — ‘сидеть’

ṭuśṇā — (5) — ‘чистить’

khāṇā — (6) — ‘есть’

heśṇā — (7) — ‘ставить на огонь’

 

Задание. Заполните пропуски.

Примечание. ś читается примерно как русское ш, , — особый согласный звук языка куллуи; чёрточка над гласной обозначает долготу.

* Язык куллуи относится к индоарийской ветви индоевропейской семьи. На нём говорит более 170 000 человек на севере Индии, главным образом в округе Куллу.


Задача №11 (для 10-х и 11-х классов)

Перед Вами — шуточное стихотворение Юрия Басина «Удачник»:

Шёл по улице удачник,

Весь в глиже, одетый брежно,

И на вид он очень взрачный,

Сразу видно, что годяй!

 

Он людимый, он имущий,

Удивительный дотёпа,

Он доумок и доучка,

И доразвитый вполне.

 

А ему идёт навстречу

Врастеничная Смеяна,

Языком вполне цензурным

Говорит ему взначай:

Я уклюжая такая,

И природная поседа,

Я радивая ужасно,

Очень ряшество люблю!

 

А давай-ка мы с тобою

Будем жить в законном браке,

Ведь такой кудышной пары

Сыщут вряд ли кто и где!

 

 

 

 

 

Это стихотворение построено в соответствии с некоторым принципом, который, однако, можно сформулировать несколько по-разному. При одной формулировке (обозначим её как A) отклонением от этого принципа оказывается ровно одно слово, при другой формулировке (обозначим её как Б) — ровно два (других) слова.

Задание 1. Укажите слово, оказывающееся отклонением от общего принципа при формулировке A.

Задание 2. Укажите два слова, оказывающиеся отклонением от общего принципа при формулировке Б.


Задача №12 (для 10-х и 11-х классов)

Даны предложения на языке тохоно-оодхам* и их русские переводы в перепутанном порядке:

1. Ha-cecposid 'o g wakial g wipsilo.

2. Pi 'ac ñeñok 'a:cim.

3. Ceposid 'o g wakial g wisilo.

4. Pi 'o cickpan g cecoj. 

5. Pi 'o ceposid g wapkial g wisilo.

6. Cikpan 'añ 'a:ñi. 

7. Ñeok 'o g ceoj.

8. Ñeok 'añ 'a:ñi. 

   

А. Я говорю.

Б. Мужчина говорит.

В. Я работаю.

Г. Ковбои не клеймят телёнка.

Д. Мы не говорим.

Е. Мужчины не работают.

Ж. Ковбой клеймит телёнка.

З. Ковбой клеймит телят.

Задание 1. Установите правильные переводы.

Задание 2. Изучая язык тохоно-оодхам, один американец придумал такие предложения:

  1. Ha-cecposid 'o g cecoj g wisilo.
  2. Pi ñeok 'añ 'a:ñi.
  3. Cickpan 'ac 'a:cim.
  4. Ñeok 'añ g wakial.

Для каждого из этих четырёх предложений укажите, правильно оно составлено или с ошибкой.

Примечание. Двоеточие после гласной обозначает её долготу. c, ', ñ — особые согласные языка тохоно-о'одхам. Дефис используется для отделения приставки.

* Язык тохоно-оодхам, ранее называемый папаго, относится к юто-ацтекской семье и распространён в американском штате Аризона и в мексиканском штате Сонора.


Задача №13 (для 10-х классов)

Даны некоторые польские существительные в принятой орфографии и в несколько упрощённой русской транскрипции:

(1) żar [жар]

(2) orzech [ожэх]

(3) starzec [стажэц]

(4) żebro [жэбро]

(5) grzywa [гжыва]     

(6) łoże [ложэ]

(7) rzepka [жэпка]     

(8) służba [служба]     

(9) morze [можэ]

(10) nożyk [ножык]     

(11) żyłka [жылка]

(12) Rzym [жым]

Задание 1. Одно из приведённых выше слов пишется не в соответствии с общими принципами польской орфографии. Укажите это слово.              

Задание 2. Переведите на русский язык слова łoże, morze и Rzym.

Задание 3. Запишите по-польски и переведите на русский язык: [жук], [гжэх], [бужа].


Задача №13 (для 11-х классов)

Даны несколько каталанских* слов: club, disc, esfera, esnob, espió, espiral, festival, fuga, sanatori, saló, sirena.

Даны также русские слова, заимствованные из разных языков: пастель, проблема, словак, сектор, стадий, стиль, штат, школа, эстрагон.

Задание. Переведите эти слова на каталанский язык.

Примечание. Буква ó читается приблизительно как русское o. Стадий — античная мера длины. Эстрагон — растение, используемое как пряность.

* Каталанский язык относится к романской группе индоевропейской семьи языков. На нем говорит более 11 миллионов человек в Испании, Андорре и некоторых других странах.


Задача №14 (для 11-х классов)

Даны некоторые слова языка гуахиро* и их переводы. В некоторых словах пропущена одна буква.

t__kii (1) — ‘моя голова’

tamüsain — ‘мой дым’

tale’e — ‘мой живот’

tejiikalain — ‘моя ложка’

tekepeinse — ‘мой кофе’

t__sapain (2) — ‘моё колено’

t__sima (3) — ‘мой костёр’

talimuunain — ‘мой лимон’

t__miirua (4) — ‘моя младшая сестра’

talaülashi — ‘мой начальник’

tapalousain — ‘мои ножницы’

tejepira — ‘мой палец’

tachü’ü — ‘моя почка’

   

t__she’in (5) — ‘моя одежда’

t__püliise (6) — ‘мой осёл’

tashi — ‘мой отец’

tepiuunase — ‘мой раб’

tajapü — ‘моя рука’

tejimein — ‘моя рыба’

tasesein — ‘моё сито’

t__chikanain (7) — ‘мой след’

tasüla — ‘моё сухожилие’

temeshu — ‘моя тёща’

tache’e — ‘моё ухо’

t__sii (8) — ‘мой цветок’

t__peraawase (9) — ‘мой южный опоссум’

Задание. Заполните пропуски. 

Примечание. j читается примерно как русское х, ü — примерно как русское ы, ch — примерно как русское ч, sh — примерно как русское ш, — особый согласный звук языка гуахиро. Южный опоссум — вид сумчатых млекопитающих, распространённый в Центральной и Южной Америках.

* Язык гуахиро (вайюунайки) относится к аравакской семье языков. На нём говорит свыше 300 000 человек в Венесуэле и Колумбии.