Автор: А. М. Старченко
Язык: персидский / west2369 / Indo-European; Classical Indo-European; Indo-Iranian; Iranian; Southwestern Iranian; Middle-Modern Persian; Modern Southwestern Iranian; Farsic-Caucasian Tat; Farsic; Western Farsi
Перед вами шесть персидских слов в принятой орфографии и их транскрипции с переводами, расположенные в перепутанном порядке:
Решение
Все персидские слова, которые мы видим в задаче, довольно похожи: они представляют собой своеобразные «расчёски» с «зубцами» справа и «ручками» слева. Рядом с этими зубцами и ручками есть точки — от одной до трёх, сверху или снизу. Можно предположить, что как раз эти зубцы с точками и являются буквами, которые следует соотнести с транскрипцией. Идею о том, что опираться при соотнесении следует на значения, видимо, следует отмести — слишком уж они разнородны.
Один из путей решения, который позволяет соотнести перепутанные соответствия, — посмотреть на самое длинное слово. Среди транскрипций это bebinin ‘пусть вы видите’, среди персидских слов — . Звуковой облик у этого слова довольно характерный: в нём дважды повторяются b, i и n, причём последние звуки чередуются. В персидской записи мы видим по крайней мере две пары элементов: с одной и с двумя точками снизу. Возможно, там есть и третья пара — самый левый и третий слева элемент с точкой сверху. Хотя форма этих двух символов отличается, точек при них одинаковое количество, да и самый левый элемент во всех словах выглядит как-то по-особенному, так что это может быть свойством такого расположения буквы. Если попробовать соотнести эти выделенные персидские символы с самой длинной транскрипцией, получится довольно похоже: два b, потом чередующееся inin; только идти по персидскому слову для такого совмещения надо справа налево.
При этом окажется, что гласный e из транскрипции в графике исчез. Исчезновение e, однако, не выглядит странно, если посмотреть на остальные слова: в большинстве из них в среднем меньше букв, чем звуков в транскрипции (если продолжать выделять буквы по зубцам).
Опознав некоторые буквы, подставим их во все остальные слова. Таким образом мы сразу получаем расшифровку bin и ещё какой-то звук для слова , в котором можно увидеть bini ‘нос’. В приходится предположить i на конце слова, но на конце и раньше происходили неожиданности. Оставшиеся слова распознать несложно: в двух из них мы видим знакомое n, в трёх — b, а ещё во всех четырёх словах есть буква с двумя точками сверху, которая может читаться только как t — всё это позволяет соотнести все слова и опознать неизвестные до сих пор буквы t и s.
Суммируем то, что мы выяснили о письменности:
— запись происходит справа налево,
— гласные, кроме i, не записываются,
— в задаче встречается шесть букв, которые по-разному записываются в начале и в конце слова, но во всех случаях, кроме как при записи i, всегда сохраняют одинаковое количество точек:
или | b |
или | p |
или | t |
или | s |
или | n |
или | i |
Ответ на задание 1:
| bini ‘нос’ |
| sabt ‘запись’ |
| tab ‘лихорадка’ |
| bent ‘девица’ |
| bebinin ‘пусть вы видите’ |
| pont ‘Понт’ |
Ответ на задание 2.
Опираясь на сформулированные выше правила, записать слова в персидской орфографии просто:
botan — , bi — .
Ответ на задание 3.
С чтением дело обстоит сложнее: как быть с гласными, которые мы не видим? С другой стороны, вряд ли в персидском или ещё каком-то языке будет, например, пять гласных подряд, если это не слово Чиуауа, которое едва ли оказалось бы в задаче, да и читается обычными людьми оно, честно говоря, не без согласных. Мы вообще не видим в персидских словах в задаче даже двух гласных подряд, а гласные, которые не записываются особой буквой, как i, не встречаются на конце слова. Сделав такое предположение, которое, кстати, действительно верно для персидского — с небольшими уточнениями, о которых пойдёт речь в послесловии, — мы получаем не так уж много вариантов.
Слово ‘бригада’ в рамках задачи читается однозначно — tip. В слове ‘рассеивание’ приходится восстановить гласный в середине, и, в соответствии с набором «непишущихся» гласных из условия, мы получаем три варианта чтения: bas, bos, bes.
Скажем здесь, что слово в действительности читается как bas, хотя из задачи понять это невозможно. Нельзя сказать, что это проблема исключительно задачи — с подобными трудностями сталкивается любой человек, который встречает незнакомое слово в персидском тексте.
Ответ на задание 4.
Отличающаяся от других буква — . Её особенности мы уже отмечали в начале решения, и, как сообщает нам это задание, не зря некоторые из них нас смущали.
Особенность этой буквы с точки зрения чтения заключается в том, что она, в отличие от остальных, обозначает гласный звук. При этом остальные гласные звуки в задаче не обозначаются.
Особенность с точки зрения записи — в том, что в позиции конца слова у этой буквы нет точек (все остальные буквы сохраняют точки в конечной позиции). В арабской орфографии этой необычности нет, а точки есть: .
Заметим, что отличающуюся от остальных букв форму i в конечной позиции особенностью назвать нельзя — форма n () на конце тоже больше ни на что не похожа.
Комментарии