Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Задача №1826

Автор: А. В. Влахов

Явления: пиджин, этнонимы

Язык: русский / russ1263 / Indo-European; Balto-Slavic; Slavic; East Slavic; Russian

Условие

Угрюм-река

Перед вами отрывки из романа Вячеслава Яковлевича Шишкова (1873–1945) «Угрюм-река». Этот роман был впервые опубликован в 1928 году и посвящён жизни сибирских золотодобытчиков конца XIX — начала XX века, живших на территории современных Иркутской области, Красноярского края и Якутии.

Главные герои романа — недавно поселившиеся в тайге русские купцы и старатели — встречаются с коренными жителями этих территорий, тунгусами. Тунгусы — это устаревшее, якутское по происхождению название народа, который сейчас называет себя эвенками. Эвенки родственны многим другим коренным народам Сибири и говорят на эвенкийском языке, относящемся к тунгусо-маньчжурской группе алтайской языковой семьи.

В одной из глав романа В. Я. Шишков описывает встречу главного героя — Прохора Громова — с жителями эвенкийского поселения, достаточно достоверно отражая языковые и культурные особенности общения героев. Вот некоторые примеры того, как общаются герои романа:

— Куда, бойе*, низ бежишь? — спросил тунгус, когда вышли на берег.

— В Крайск, старик, в Крайск. Доплывем?

Тунгус удивленно посмотрел на него и потряс головой:

— Нет. Сдохнешь. Мало-мало нельзя ходить.

Прохор начал возражать, горячо заспорил, но тунгус стоял на своем:

— Мало-мало твоя дурак... Зима скоро... Шибко далеко, бойе. Борони-и-и бог!

<...>

Старуха все время что-то бурчала себе под нос толстым голосом.

— Э, бойе... Э!.. — она не умела говорить по-русски, но Прохор понял, что она просит ружье. Глаза ее вспыхнули.

Старик тунгус, все время не покидавший Прохора, сказал ему:

— Это мой баба... Шибко хорошо стрелял, медведь бил, амикан-батюшка... Шибко много... Борони-и-и бог!.. Вот слепился... Мало-мало кудой глаз стал...

Задание 1. Переведите два последних предложения из реплики старика (Вот слепился... Мало-мало кудой глаз стал...) на литературный русский язык, учитывая контекст, в котором сказаны эти слова. Какие особенности речи старика, отличающие её от литературного русского языка, вы заметили? С чем они могут быть связаны? Знание эвенкийского языка для перевода не требуется.

Задание 2. Лингвисты и социологи считают, что речь старика в этом романе представляет собой пример пиджина — особого контактного языка с упрощённой грамматикой, используемого в ситуациях, когда ни один участник разговора не владеет в должной мере языком собеседника. Почему в романе на пиджине разговаривает именно старик-тунгус, но не старуха и не Прохор?

Задание 3. В «Угрюм-реке» для обозначения народа эвенков, к которому относится часть героев романа, используется слово тунгусы. Сейчас этот этноним (такой термин используют для названий народов или этнических групп), как и некоторые другие, вышел из официального употребления и не одобряется ни учёными, ни самими эвенками.

1. Почему эвенки не одобряют этноним тунгусы и стараются его не использовать?

2. Несмотря на произошедшую смену этнонима, старое название эвенков сохранилось в русском языке в отдельных словах и словосочетаниях. Приведите примеры таких слов или словосочетаний. Почему корень тунгус- в этих примерах сохранился?

3. Приведите другие примеры народов (проживающих на территории современной России или за ее пределами), которые в ходе исторического развития изменили свой этноним. Для каждого примера укажите как вышедший из употребления, так и современный этноним, а также назовите хотя бы одно слово или выражение, в которых сохраняются старые этнонимы.


* Бойе — друг, приятель (эвенк.).



Комментарии