Автор: П. Л. Наследскова
Язык: индонезийский / indo1316 / Austronesian; Malayo-Polynesian; Malayo-Sumbawan; North and East Malayo-Sumbawan; Malayic; Nuclear Malayic; Standard Malay-Indonesian; Standard Indonesian
1. Saya tidak hidup di rumah besar. — Я не живу в большом доме.
2. Ini bukan pipa. — Это не трубка.
3. Nenek membaca buku. — Бабушка читает книгу.
4. Nenek saya bukan guru. — Моя бабушка не учитель.
5. Beruang hidup di hutan. — Медведь живёт в лесу.
6. Saya minum kopi. — Я пью кофе.
7. Buku ini tidak menarik. — Эта книга неинтересная.
8. Rumah guru besar. — Дом учителя большой.
Решение
Легче всего установить перевод тех слов, которые встречаются в нескольких предложениях: nenek ‘бабушка’, guru ‘учитель’, rumah ‘дом’, besar ‘большой’, ini ‘этот/это’, hidup ‘жить’, saya ‘я’, buku ‘книга’. Ни одно слово в условии не встречается в нескольких формах, поэтому можно сделать вывод, что слова в индонезийском языке неизменяемы (по крайней мере, в рамках этой задачи).
Чтобы определить перевод оставшихся слов, нужно понять структуру индонезийского предложения.
Порядок слов в предложении: подлежащее — сказуемое — дополнение (глагол hidup ‘жить’ во всех предложениях встречается на второй позиции, после подлежащего). Определение идёт после существительного, см. rumah besar ‘большой дом’ (буквально ‘дом большой’). Обладатель идёт после обладаемого, см. rumah guru — ‘дом учителя’ (буквально ‘дом учитель’).
Глагол hidup ‘жить’ в предложениях 1 и 5 управляет существительным с предлогом di: вероятно, di означает «в».
Слово ini ‘это/этот’ встречается в двух контекстах — после существительного и само по себе. После существительного оно переводится как ‘этот’ (buku ini ‘эта книга’), а само по себе — как ‘это’ (см. предложение 2).
В отрицательных предложениях, и только в них, встречаются слова bukan и tidak — можно сделать вывод, что это показатели отрицания. Какая же между ними разница? Если посмотреть на слово, следующее за bukan или tidak, оказывается, что bukan всегда стоит перед существительными, а tidak — перед прилагательными или глаголами.
Ответы:
Задание 1.
9. Nenek minum kopi di kafe.
Слова nenek ‘бабушка’ и di ‘в’ нам уже знакомы, словосочетание minum kopi встречается в предложении 6 из условия — так как saya переводится как ‘я’, minum kopi должно значить ‘пить кофе’. Получаем: Бабушка пьёт кофе в... Как же переводится слово kafe? Оно не встречается в условии, значит о его значении можно догадаться. Это заимствование, которое переводится как ‘кафе’. Итог: Бабушка пьёт кофе в кафе.
10. Pipa ini besar.
Слово besar ‘большой’ нам уже знакомо. Слово pipa встречается только во втором предложении — как и русский перевод ‘трубка’. Ini идёт после существительного, значит оно относится к нему — ‘эта трубка’. Итог: Эта трубка большая.
11. Guru membaca Quran.
Слово guru ‘учитель’ мы тоже уже видели. Слово membaca встречается в третьем предложении после подлежащего — значит, это сказуемое ‘читать’. Остаётся слово Quran — в условии оно не попалось, ситуация с ним такая же, как со словом kafe в первом предложении этого задания. Это что-то, что можно читать и что похоже по звучанию на слово Коран — так оно и переводится. Ещё одна подсказка: как и названия всех священных книг, слово Quran пишется с большой буквы. Итог: Учитель читает Коран.
Задание 2.
12. Учитель не читает интересную книгу.
Сначала переведём все знакомые нам слова: учитель‘guru’, читать ‘membaca’, книга ‘buku’. Слово интересный есть в предложении 7 — menarik. Отрицание в этом предложении относится к глаголу — значит, нужно выбрать tidak. Учитывая все выведенные нами правила про порядок слов, получаем: Guru tidak membaca buku menarik.
13. Я не медведь.
‘я’ — saya. Слово медведь — это подлежащее в предложении 5, beruang. Отрицание здесь относится к существительному — значит, выбираем bukan. Получается: Saya bukan beruang.
14. Лес небольшой.
Слово большой ‘besar’ нам уже известно, слово лес встречается в том же предложении 5, что и слово медведь. Так как все остальные слова уже переведены, делаем вывод, что как ‘лес’ там переводится слово hutan. Отрицание относится к прилагательному, значит нам нужен tidak. Получаем: Hutan tidak besar.
Комментарии
NA NA, 2023-08-02 20:27:52 (на модерации)
1. Бабушка пьёт кофе в кафеТрубка большаяУчитель читает Коран Guru tidak membaca buku tidak menarikSaya bukan beruang Hutan tidak besar