Задача №1694
Автор: Т. Т. Червенков
Языки: китайский / mand1415 / Sino-Tibetan; Sinitic; Classical-Middle-Modern Sinitic; Middle-Modern Sinitic; Northern Chinese; Mandarinic; Mandarin Chinese
китайский, кантонский диалект / cant1236 / Sino-Tibetan; Sinitic; Classical-Middle-Modern Sinitic; Middle-Modern Sinitic; Yue-Pinghua; Yue Chinese; Yuehai; Cantonese
VI Международная олимпиада по лингвистике (2008) (№6; командный тур)
Условие
Шестая Международная олимпиада по теоретической,
математической и прикладной лингвистике
Болгария, Солнечный берег, 4–9 августа 2008 г.
Задача командного соревнования
Во время составления словаря «Гуанъюнь» (1007–1011) китайский язык был относитель-
нооднородным.Таккаккитайскоеписьмонезвуковое,всловаребылаиспользованапростая
систематранскрибированиякаждогоиероглифаприпомощидвухдругих,чьепроизношение
предполагалось известным (это были часто используемые иероглифы). Эта система называ-
ется фаньце.
Позже, когда китайские диалекты разошлись, многими из старых транскрипций фаньце
все еще можно было пользоваться, но разными (и более сложными) способами в разных
диалектах.
Ниже приведен ряд таких транскрипций. Для каждого иероглифа дано его чтение на
кантонском.
иероглиф = транскрипция
1. ! kyn2 = ! khœy21 ! ! kyn3
2. " khau21 = ! kœy2 ! ! kau53
3. ! cy2 = ! chi21 ! " y2
4. ! piN2 = " phei21 ! # miN2
5. ! tiu2 = " thou21 ! # tiu3
6. ! kau53 = ! kœy53 ! " khau21
7. ! hei53 = ! hœy35 ! $ khei21
8. # loN13 = ! lou21 ! ! toN35
9. ! siu21 = $ si13 ! " ciu53
10. ! cœN3 = " ci3 ! # lœN2
11. " chiu35 = " chan3 ! % siu35
12. " mou13 = & man2 ! % phou35
13. ! siu35 = " sin53 ! # niu13
14. # khau13 = $ khei21 ! ! kau35
15. " che21 = $ chi13 ! ! ce53
16. ! kau3 = ’ ku35 ! " hau2
(a) Объясните, как можно использовать транскрипции фаньце в современном кантонском.
(b) Как предполагалось пользоваться транскрипциями фаньце в пору, когда был состав-
лен«Гуанъюнь»?Староепростоеправилопозволяетпрочестьправильнопо-кантонски
только одну из приведенных транскрипций. Какую?
В большинстве современных китайских диалектов (в т. ч. в кантонском и путунхуа) нет
звонких согласных, кроме сонорных (l, m, n, N). Когда был составлен «Гуанъюнь», в языке
были и другие звонкие согласные, позже перешедшие в глухие: звонкие щелевые перешли в
глухиещелевые(напр.z>s),звонкиесмычные—впридыхательныеилинепридыхательные
глухиесмычные(напр.d>tилиth).Звонкиесогласныесохранилисьвкитайскомдиалектеу.
К примеру, иероглиф " произносится [du21] в у, [thou21] в кантонском и [thu35] в путунхуа.
(c) Какие из данных выше иероглифов произносились со звонким начальным согласным
в пору, когда был составлен «Гуанъюнь»? От чего зависело, становились ли звонкие
согласные придыхательными в кантонском или нет?
(d) В классическом китайском языке было четыре тона, но в этой задаче представлены
только три из них. Объясните, как из этих трех тонов получились шесть кантонских.Шестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 2
Задача командного соревнования
Вот еще транскрипции, но с чтениями только на путунхуа:
17. " can5 = " caN5 ! $ lian35
‘ ‘
18. & liaN35 = % ly214 ! % caN5
‘
19. # cun5 = # k´iaN51 ! # lun35
20. $ x´iao5 = " su5 ! $ tiao5
21. & k´hian5 = " khou214 ! # x´ian35
22. " x´ian5 = " su5 ! $ k´hian35
23. # chan35 = ! chu35 ! # k´hian35
‘ ‘
24. ! x´iN51 = $ xu35 ! ’ tiN214
25. ! chan214 = % chu5 ! % x´ian51
‘ ‘
26. ! chuei214 = # k´hian5 ! ( suei214
‘
27. % chu5 = " chu214 ! ! k´y5
‘ ‘
28. ( chuan51 = ) ch214 ! # k´yan51
‘ ‘
29. ! k´yan214 = ! k´y5 ! ! cuan214
‘
30. ) chu51 = # chaN5 ! % k´y51
‘ ‘
31. ! phiN5 = * phu214 ! $ tiN5
32. % tou214 = $ taN5 ! " khou214
(e) Не обращая пока внимания на тоны, сформулируйте правила пользования старыми
транскрипциями фаньце в путунхуа.
Даны китайские иероглифы с чтениями и на кантонском, и на путунхуа:
кантонский путунхуа
кантонский путунхуа
33. & thoN21 thaN35
40. ’ pin2 pian51
34. " mou21 mo35
41. & tai3 ti51
35. " chin13 k´ian51
42. + thau3 thou51
36. * siu35 sao214
‘ 43. , phei13 pei51
37. $ khwai21 khuei35
44. % hiu53 x´iao5
38. & nei13 ni214
45. " fan21 fen35
39. $ caam2 can51
(f) Опишите развитие тонов и начальных звонких согласных в путунхуа. Какие правила
для прочтения на путунхуа тонов в транскрипциях фаньце можно сформулировать?
(g) Некоторые сочетания начальных согласных и тонов в современном путунхуа крайне
редки. Какие?
Ниже даны еще иероглифы с чтениями на кантонском и на путунхуа. Некоторые тоны опу-
щены:
кантонский путунхуа кантонский путунхуа
46. # thuN...... thuN35 49. $ min21 mian......
47. % coi3 cai...... 50. ! siu...... x´iao5
48. ’ mai...... mi214 51. # lyn...... luan51
(h) Восстановите отсутствующие тоны.
(i) Прочтите следующие транскрипции по-кантонски:
52. # ? = % thou35 ! # kai53
53. % ? = " sou53 ! # tiu3
54. % ? = & lou13 ! $ toN53
55. ’ ? = & phou21 ! ’ paai3
(j) Прочтите следующие транскрипции на путунхуа. Необходимые сведения, чтобы про-
честь каждую транскрипцию, есть если не в ней самой, то где-то в этой задаче:Шестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 3
Задача командного соревнования
56. $ ? = " x´ian5=13A=22X ! + tai51
57. % ? = ’ ku214=16A ! % x´ian51=25B
58. # ? = & su5 ! ( liaN214
‘
59. " ? = * phu214=31A ! & nai214
60. # ? = $ xu35=24A ! ’ k´hyan214
61. , ? = ( khu214 ! # =60X
62. ’ ? = $ xu35=24A ! $ k´ia51
63. ’ ? = ’ =62X ! - nan214
64. ) ? = & chu35 ! ( liou214
‘
65. ! ? = - nu35 ! $ taN5=32A=54B
66. & ? = " su5=20A=22A=53A ! ) lai35
NB: Путунхуа — официальный язык Китая, основанный на пекинском диалекте. На нем
говорят около 850 млн. человек. На у (шанхайском) говорят 90 млн. человек, на кантонском
(юэ) — 70 млн.
Вкаждомкитайскомдиалектеточноопределенныйнабортонов(мелодий,воднойизко-
торых произносится каждый слог). Система, предложенная языковедом Чжао Юаньжэнем,
которая используется в этой задаче, обозначает пять уровней голоса числами от 1 (самый
низкий) до 5 (самый высокий) и представляет мелодию как последовательность уровней:
5 5
4 4
! ##$
3 3
#
2 2 "
a3 ,a214 "# .Всетоны,которыевампонадобятся,ужеестьвзадаче.
1 1
Знакh обозначаетпридыхательноепроизношениепредыдущегосмычногосогласного.x=
х, N = ng в английском слове hang. c = ц, s и c — твердые согласные, схожие с русским ш и
‘ ‘
слитным тш,а x´ и k´ — мягкие согласные, похожие на с и т в слове сети. œ и y ё и ю в
≈
словах тётя и тюль.
Если вы не хотите писать иероглифы, на них можно ссылаться, указывая номер тран-
скрипции,гдеонивстречаются,итребуемыйиероглиф:X(транскрибированный),A(первый
в транскрипции) или B (второй в транскрипции).
Обратите внимание, что в прочтении иероглифа 28A на путунхуа нет гласного.
—Тодор Червенков
Русский текст: Иван Держанский.
Желаем успеха!
математической и прикладной лингвистике
Болгария, Солнечный берег, 4–9 августа 2008 г.
Задача командного соревнования
Во время составления словаря «Гуанъюнь» (1007–1011) китайский язык был относитель-
нооднородным.Таккаккитайскоеписьмонезвуковое,всловаребылаиспользованапростая
систематранскрибированиякаждогоиероглифаприпомощидвухдругих,чьепроизношение
предполагалось известным (это были часто используемые иероглифы). Эта система называ-
ется фаньце.
Позже, когда китайские диалекты разошлись, многими из старых транскрипций фаньце
все еще можно было пользоваться, но разными (и более сложными) способами в разных
диалектах.
Ниже приведен ряд таких транскрипций. Для каждого иероглифа дано его чтение на
кантонском.
иероглиф = транскрипция
1. ! kyn2 = ! khœy21 ! ! kyn3
2. " khau21 = ! kœy2 ! ! kau53
3. ! cy2 = ! chi21 ! " y2
4. ! piN2 = " phei21 ! # miN2
5. ! tiu2 = " thou21 ! # tiu3
6. ! kau53 = ! kœy53 ! " khau21
7. ! hei53 = ! hœy35 ! $ khei21
8. # loN13 = ! lou21 ! ! toN35
9. ! siu21 = $ si13 ! " ciu53
10. ! cœN3 = " ci3 ! # lœN2
11. " chiu35 = " chan3 ! % siu35
12. " mou13 = & man2 ! % phou35
13. ! siu35 = " sin53 ! # niu13
14. # khau13 = $ khei21 ! ! kau35
15. " che21 = $ chi13 ! ! ce53
16. ! kau3 = ’ ku35 ! " hau2
(a) Объясните, как можно использовать транскрипции фаньце в современном кантонском.
(b) Как предполагалось пользоваться транскрипциями фаньце в пору, когда был состав-
лен«Гуанъюнь»?Староепростоеправилопозволяетпрочестьправильнопо-кантонски
только одну из приведенных транскрипций. Какую?
В большинстве современных китайских диалектов (в т. ч. в кантонском и путунхуа) нет
звонких согласных, кроме сонорных (l, m, n, N). Когда был составлен «Гуанъюнь», в языке
были и другие звонкие согласные, позже перешедшие в глухие: звонкие щелевые перешли в
глухиещелевые(напр.z>s),звонкиесмычные—впридыхательныеилинепридыхательные
глухиесмычные(напр.d>tилиth).Звонкиесогласныесохранилисьвкитайскомдиалектеу.
К примеру, иероглиф " произносится [du21] в у, [thou21] в кантонском и [thu35] в путунхуа.
(c) Какие из данных выше иероглифов произносились со звонким начальным согласным
в пору, когда был составлен «Гуанъюнь»? От чего зависело, становились ли звонкие
согласные придыхательными в кантонском или нет?
(d) В классическом китайском языке было четыре тона, но в этой задаче представлены
только три из них. Объясните, как из этих трех тонов получились шесть кантонских.Шестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 2
Задача командного соревнования
Вот еще транскрипции, но с чтениями только на путунхуа:
17. " can5 = " caN5 ! $ lian35
‘ ‘
18. & liaN35 = % ly214 ! % caN5
‘
19. # cun5 = # k´iaN51 ! # lun35
20. $ x´iao5 = " su5 ! $ tiao5
21. & k´hian5 = " khou214 ! # x´ian35
22. " x´ian5 = " su5 ! $ k´hian35
23. # chan35 = ! chu35 ! # k´hian35
‘ ‘
24. ! x´iN51 = $ xu35 ! ’ tiN214
25. ! chan214 = % chu5 ! % x´ian51
‘ ‘
26. ! chuei214 = # k´hian5 ! ( suei214
‘
27. % chu5 = " chu214 ! ! k´y5
‘ ‘
28. ( chuan51 = ) ch214 ! # k´yan51
‘ ‘
29. ! k´yan214 = ! k´y5 ! ! cuan214
‘
30. ) chu51 = # chaN5 ! % k´y51
‘ ‘
31. ! phiN5 = * phu214 ! $ tiN5
32. % tou214 = $ taN5 ! " khou214
(e) Не обращая пока внимания на тоны, сформулируйте правила пользования старыми
транскрипциями фаньце в путунхуа.
Даны китайские иероглифы с чтениями и на кантонском, и на путунхуа:
кантонский путунхуа
кантонский путунхуа
33. & thoN21 thaN35
40. ’ pin2 pian51
34. " mou21 mo35
41. & tai3 ti51
35. " chin13 k´ian51
42. + thau3 thou51
36. * siu35 sao214
‘ 43. , phei13 pei51
37. $ khwai21 khuei35
44. % hiu53 x´iao5
38. & nei13 ni214
45. " fan21 fen35
39. $ caam2 can51
(f) Опишите развитие тонов и начальных звонких согласных в путунхуа. Какие правила
для прочтения на путунхуа тонов в транскрипциях фаньце можно сформулировать?
(g) Некоторые сочетания начальных согласных и тонов в современном путунхуа крайне
редки. Какие?
Ниже даны еще иероглифы с чтениями на кантонском и на путунхуа. Некоторые тоны опу-
щены:
кантонский путунхуа кантонский путунхуа
46. # thuN...... thuN35 49. $ min21 mian......
47. % coi3 cai...... 50. ! siu...... x´iao5
48. ’ mai...... mi214 51. # lyn...... luan51
(h) Восстановите отсутствующие тоны.
(i) Прочтите следующие транскрипции по-кантонски:
52. # ? = % thou35 ! # kai53
53. % ? = " sou53 ! # tiu3
54. % ? = & lou13 ! $ toN53
55. ’ ? = & phou21 ! ’ paai3
(j) Прочтите следующие транскрипции на путунхуа. Необходимые сведения, чтобы про-
честь каждую транскрипцию, есть если не в ней самой, то где-то в этой задаче:Шестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 3
Задача командного соревнования
56. $ ? = " x´ian5=13A=22X ! + tai51
57. % ? = ’ ku214=16A ! % x´ian51=25B
58. # ? = & su5 ! ( liaN214
‘
59. " ? = * phu214=31A ! & nai214
60. # ? = $ xu35=24A ! ’ k´hyan214
61. , ? = ( khu214 ! # =60X
62. ’ ? = $ xu35=24A ! $ k´ia51
63. ’ ? = ’ =62X ! - nan214
64. ) ? = & chu35 ! ( liou214
‘
65. ! ? = - nu35 ! $ taN5=32A=54B
66. & ? = " su5=20A=22A=53A ! ) lai35
NB: Путунхуа — официальный язык Китая, основанный на пекинском диалекте. На нем
говорят около 850 млн. человек. На у (шанхайском) говорят 90 млн. человек, на кантонском
(юэ) — 70 млн.
Вкаждомкитайскомдиалектеточноопределенныйнабортонов(мелодий,воднойизко-
торых произносится каждый слог). Система, предложенная языковедом Чжао Юаньжэнем,
которая используется в этой задаче, обозначает пять уровней голоса числами от 1 (самый
низкий) до 5 (самый высокий) и представляет мелодию как последовательность уровней:
5 5
4 4
! ##$
3 3
#
2 2 "
a3 ,a214 "# .Всетоны,которыевампонадобятся,ужеестьвзадаче.
1 1
Знакh обозначаетпридыхательноепроизношениепредыдущегосмычногосогласного.x=
х, N = ng в английском слове hang. c = ц, s и c — твердые согласные, схожие с русским ш и
‘ ‘
слитным тш,а x´ и k´ — мягкие согласные, похожие на с и т в слове сети. œ и y ё и ю в
≈
словах тётя и тюль.
Если вы не хотите писать иероглифы, на них можно ссылаться, указывая номер тран-
скрипции,гдеонивстречаются,итребуемыйиероглиф:X(транскрибированный),A(первый
в транскрипции) или B (второй в транскрипции).
Обратите внимание, что в прочтении иероглифа 28A на путунхуа нет гласного.
—Тодор Червенков
Русский текст: Иван Держанский.
Желаем успеха!
Решение
Шестая Международная олимпиада по теоретической,
математической и прикладной лингвистике
Болгария, Солнечный берег, 4–9 августа 2008 г.
Решение задачи командного соревнования
Китайские слоги состоят из трех частей: приступа (начального согласного, которого мо-
жетинебыть,какв3B),рифмы(всехпоследующихзвуков)итона.Кантонскиетоныможно
представитькаксочетаниедвухотдельныхкачеств:высоты(высокийилинизкий)иконтура
(восходящий, ровный или нисходящий).
восходящий ровный нисходящий
!" $
! # $%
высокий 35 3 53
низкий 13 !!" 2 # 21 &&’
(a) Чтобыиспользоватьтранскрипциюфаньцевкантонском,надовзятьприступивысоту
тона A и рифму и контур тона B. Однако если тон A (и X) низкий, приступ X, если
он является смычным согласным, должен быть придыхательным, если тон B (и X)
восходящий (13) или нисходящий (21), и непридыхательным — если тон ровный (2).
(b) Несомненно, приступ брался из A, а рифма — из B. Но правило о придыхательных и
непридыхательныхсогласныхсмотритсястранно.Скореевсеговпервоначальнойсисте-
ме фаньце его не было. Может быть, тон брался только из одного из двух иероглифов?
ИммогбытьтолькоB,потомучтопостаромуправилучитаетсяправильнотолькоодна
транскрипция.
Итак, пeрвоначальное простое правило выглядело так: взять приступ A и рифму и
тон B. Теперь по этому правилу можно прочесть только транскрипцию 11.
(c) Рассматриваяслогиссонорнымприступом,можнозаметить,чтоувсехнизкийтон(13,
2 или 21). Полагая, что все звонкие согласные развивались одинаково в кантонском,
можно заключить, что где теперь низкий тон, там раньше был звонкий приступ. В
примере из диалекта у тоже так. Сказанное в (d) подтверждает эту идею.
Следовательно, звонкими были приступы следующих иероглифов: 1X и 1A, 2X (=6B)
и 2A, 3X и 3A, 3B (если у него вообще был приступ), 4X и 4A, 5X и 5A, 7B (=14A), 9X
и 9A, 14X, 15X и 15A, 16B.
Звонкиесмычныесталипридыхательными,еслитонбылвосходящийилинисходящий,
и непридыхательными, если он был ровный.
(d) Контурыкантонскихтоновсоответствуюттремтонамклассическогокитайскогоязыка;
высота тона — инновация, появившаяся вследствие развития звонких согласных.
Теперьмыможемобъяснить,почемутранскрипциифаньцечитаютсяименнотакпо-кантонски.
Высота тона иероглифа X такая же, как у A, потому что от A он получил приступ, а высота
тона в кантонском определяется звонкостью приступа в классическом китайском языке. Но
если приступ был звонким смычным согласным, он мог развиться по-разному в X и в A, так
какегопридыхательностьзависела отконтуратона,которыйуXиB один,ноуA могбыть
другим.
(e) В путунхуа приступы и рифмы не сочетаются так просто, как в кантонском. Можно
заметить, что за x´ (k´, k´h) всегда следует i или y, а за x (k, kh), s (c, ch)и s (c, ch) эти
‘ ‘ ‘
гласные никогда не следуют.Шестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 2
Решение задачи командного соревнования
Мыужезнаем,чтоприступбралсяизA,арифма—изB.Когдавозниклиупомянутые
ограничения,
i выпало, а y перешло в u после s (c, ch);
• ‘ ‘ ‘
x (k, kh)и s (c, ch) перешли в x´ (k´, k´h) перед i или y.
•
Этиправилаинадлежитприменять,читаятранскрипциюфаньценапутунхуа.Однако
если приступ A — x´ (k´, k´h), а рифма B не начинается ни с i, ни с y, определить
•
приступ X невозможно;
если приступ B — s (c, ch), а приступ A — не какой-нибудь из этих звуков, опре-
• ‘ ‘ ‘
делить рифму X невозможно.
(f) На основании тона кантонского слога можно определить, был ли приступ звонким или
глухим в классическом китайском. Вот как развились тоны в путунхуа:
восходящий: 51, если приступом был звонкий, но не сонорный согласный, иначе
•
214;
ровный: 51 (всегда);
•
нисходящий: 5, если приступом был глухой согласный, иначе 35.
•
Здесь, как видно, контур не сохраняется. Звонкие смычные стали придыхательными,
еслитонбылнисходящий,инепридыхательными,еслионбылровныйиливосходящий.
При прочтении транскрипций фаньце на путунхуа ситуация с тонами такова:
5, 35 214 (F, H )51 (H+, L)51
−
5 5 214 214, 51 51
L35 35 214 214, 51 51
(F, H+)35 35 51 51 51
L214 35 214 214, 51 51
(F, H )214 5 214 214, 51 51
±
L51 35 214 214, 51 51
H+51 5 214 214, 51 51
(F, H )51 5, 35 214, 51 214, 51 51
−
Здесь L означает сонорный согласный, F — щелевой, H — непридыхательный смыч-
−
ный, а H+ — придыхательный. Следовательно, в большинстве случаев нельзя опреде-
литьоднозначнотонXвпутунхуанаоснованиитоновAиB,хотявнекоторыхслучаях
это возможно.
(g) Слоговссонорнымприступомитоном5,какиснепридыхательнымприступомитоном
35, в путунхуа не должно быть (если они есть, значит, из правил были исключения).
(h) 46: 21, 47: 51, 48: 13, 49: 35, 50: 53, 51: 2.
(i) 52 thai53, 53 siu3, 54 loN2, 55 paai2.
(j) 56 sai51, 57 k´ian214, 58 saN214, 59 phai214, 60 x´yan51, 61 k´hyan214, 62 x´ia51, 63 xan51,
‘
64 cou51, 65 naN35, 66 sai5.
‘
математической и прикладной лингвистике
Болгария, Солнечный берег, 4–9 августа 2008 г.
Решение задачи командного соревнования
Китайские слоги состоят из трех частей: приступа (начального согласного, которого мо-
жетинебыть,какв3B),рифмы(всехпоследующихзвуков)итона.Кантонскиетоныможно
представитькаксочетаниедвухотдельныхкачеств:высоты(высокийилинизкий)иконтура
(восходящий, ровный или нисходящий).
восходящий ровный нисходящий
!" $
! # $%
высокий 35 3 53
низкий 13 !!" 2 # 21 &&’
(a) Чтобыиспользоватьтранскрипциюфаньцевкантонском,надовзятьприступивысоту
тона A и рифму и контур тона B. Однако если тон A (и X) низкий, приступ X, если
он является смычным согласным, должен быть придыхательным, если тон B (и X)
восходящий (13) или нисходящий (21), и непридыхательным — если тон ровный (2).
(b) Несомненно, приступ брался из A, а рифма — из B. Но правило о придыхательных и
непридыхательныхсогласныхсмотритсястранно.Скореевсеговпервоначальнойсисте-
ме фаньце его не было. Может быть, тон брался только из одного из двух иероглифов?
ИммогбытьтолькоB,потомучтопостаромуправилучитаетсяправильнотолькоодна
транскрипция.
Итак, пeрвоначальное простое правило выглядело так: взять приступ A и рифму и
тон B. Теперь по этому правилу можно прочесть только транскрипцию 11.
(c) Рассматриваяслогиссонорнымприступом,можнозаметить,чтоувсехнизкийтон(13,
2 или 21). Полагая, что все звонкие согласные развивались одинаково в кантонском,
можно заключить, что где теперь низкий тон, там раньше был звонкий приступ. В
примере из диалекта у тоже так. Сказанное в (d) подтверждает эту идею.
Следовательно, звонкими были приступы следующих иероглифов: 1X и 1A, 2X (=6B)
и 2A, 3X и 3A, 3B (если у него вообще был приступ), 4X и 4A, 5X и 5A, 7B (=14A), 9X
и 9A, 14X, 15X и 15A, 16B.
Звонкиесмычныесталипридыхательными,еслитонбылвосходящийилинисходящий,
и непридыхательными, если он был ровный.
(d) Контурыкантонскихтоновсоответствуюттремтонамклассическогокитайскогоязыка;
высота тона — инновация, появившаяся вследствие развития звонких согласных.
Теперьмыможемобъяснить,почемутранскрипциифаньцечитаютсяименнотакпо-кантонски.
Высота тона иероглифа X такая же, как у A, потому что от A он получил приступ, а высота
тона в кантонском определяется звонкостью приступа в классическом китайском языке. Но
если приступ был звонким смычным согласным, он мог развиться по-разному в X и в A, так
какегопридыхательностьзависела отконтуратона,которыйуXиB один,ноуA могбыть
другим.
(e) В путунхуа приступы и рифмы не сочетаются так просто, как в кантонском. Можно
заметить, что за x´ (k´, k´h) всегда следует i или y, а за x (k, kh), s (c, ch)и s (c, ch) эти
‘ ‘ ‘
гласные никогда не следуют.Шестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 2
Решение задачи командного соревнования
Мыужезнаем,чтоприступбралсяизA,арифма—изB.Когдавозниклиупомянутые
ограничения,
i выпало, а y перешло в u после s (c, ch);
• ‘ ‘ ‘
x (k, kh)и s (c, ch) перешли в x´ (k´, k´h) перед i или y.
•
Этиправилаинадлежитприменять,читаятранскрипциюфаньценапутунхуа.Однако
если приступ A — x´ (k´, k´h), а рифма B не начинается ни с i, ни с y, определить
•
приступ X невозможно;
если приступ B — s (c, ch), а приступ A — не какой-нибудь из этих звуков, опре-
• ‘ ‘ ‘
делить рифму X невозможно.
(f) На основании тона кантонского слога можно определить, был ли приступ звонким или
глухим в классическом китайском. Вот как развились тоны в путунхуа:
восходящий: 51, если приступом был звонкий, но не сонорный согласный, иначе
•
214;
ровный: 51 (всегда);
•
нисходящий: 5, если приступом был глухой согласный, иначе 35.
•
Здесь, как видно, контур не сохраняется. Звонкие смычные стали придыхательными,
еслитонбылнисходящий,инепридыхательными,еслионбылровныйиливосходящий.
При прочтении транскрипций фаньце на путунхуа ситуация с тонами такова:
5, 35 214 (F, H )51 (H+, L)51
−
5 5 214 214, 51 51
L35 35 214 214, 51 51
(F, H+)35 35 51 51 51
L214 35 214 214, 51 51
(F, H )214 5 214 214, 51 51
±
L51 35 214 214, 51 51
H+51 5 214 214, 51 51
(F, H )51 5, 35 214, 51 214, 51 51
−
Здесь L означает сонорный согласный, F — щелевой, H — непридыхательный смыч-
−
ный, а H+ — придыхательный. Следовательно, в большинстве случаев нельзя опреде-
литьоднозначнотонXвпутунхуанаоснованиитоновAиB,хотявнекоторыхслучаях
это возможно.
(g) Слоговссонорнымприступомитоном5,какиснепридыхательнымприступомитоном
35, в путунхуа не должно быть (если они есть, значит, из правил были исключения).
(h) 46: 21, 47: 51, 48: 13, 49: 35, 50: 53, 51: 2.
(i) 52 thai53, 53 siu3, 54 loN2, 55 paai2.
(j) 56 sai51, 57 k´ian214, 58 saN214, 59 phai214, 60 x´yan51, 61 k´hyan214, 62 x´ia51, 63 xan51,
‘
64 cou51, 65 naN35, 66 sai5.
‘
Комментарии