Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

VI Международная олимпиада по лингвистике (2008)

Задача №1

Данысловамикмакскогоязыка,записанныет.наз.орфографией
Listuguj и в фонетической транскрипции, а также их переводы на русский язык:
1 tmi’gn [d@m¯ıg@n] топор
2 an’stawteg [an@stawtek] ненадёжный
3 gjiansale’wit [@kciansal¯ewit] архангел
4 mgumie’jo’tlatl [@mkumi¯ej¯od@lad@l] подковать
5 amqwanji’j [amxwanc¯ıc] ложка
6 e’jnt [¯ej@nt] агент по делам индейцев
7 tplutaqan [@tp@ludaGan] закон
8 ge’gwising [g¯egwisink] лежать сверху
9 lnu’sgw [l@nu¯skw] индианка
10 g’p’ta’q [g@b@d¯ax] наверху
11 epsaqtejg [epsaxteck] печка
(a) Запишите в фонетической транскрипции слова:
12 gsnqo’qon глупость
13 tg’poq родниковая вода
14 gmu’jmin малина
15 emtoqwatg боготворить
16 te’plj коза
(b) Запишите в орфографии Listuguj:
17 [@tp@d¯es@n] юг
18 [@mtesk@m] змея
19 [alapt@k] осмотреться
20 [g@lamen] поэтому
NB: Микмакский язык относится к алгонкинской семье языков. На нём говорят около 8000
человек в Канаде.
В транскрипции [@] о в слове угол, [c] ч, [j] — слитное дж (звонкое ч), [x] = х, [G]
≈ ≈
— звонкое х; [w] означает, что предыдущий согласный звук произносится с округлением губ.
Знак ¯ обозначает долготу гласного. —Божидар БожановШестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 2
Задачи индивидуального соревнования

Задача №2

Данычетыреотрывкаизстихотворений,написанныхоколо900г.
н. э. на древнесеверном языке размером под названием dr´ottkvætt («дружинный размер»):
III
I 1 áðr gnapsólar Gripnis
1 ók at ísarnleiki 2 gnýstœrandi fœri
2 Jarðar sunr, en dunði ... 3 rausnarsamr til rimmu
4 ríðviggs lagar skíðum.
II
IV
1 þekkiligr með þegnum
2 þrymseilar hval deila. 1 háði gramr, þars gnúðu,
3 en af breiðu bjóði 2 geira hregg við seggi,
4 bragðvíss at þat lagði 3 (rauð fnýsti ben blóði)
5 ósvífrandi ása 4 bryngo˛gl í dyn Sko˛glar,
6 upp þjórhluti fjóra. 5 þás á rausn fyr ræsi
6 (réð egglituðr) seggir ...
Однимизосновныхпринциповdr´ottkvætt’аявляетсяаллитерация.Впервойстрокекаждого
двустишия содержатся два слова, начинающихся с одного и того же звука, а первое слово
второйстрокиначинаетсясэтогожезвука:напр.rausnarsamr,rimmuиríðviggs(III:3–4).
Всегласныесчитаютсяаллитерирующимидруг сдругоми с j:напр. ók,ísarnleiki и Jarðar
(I:1–2). Однако это не единственное правило.
Приведенные выше тексты сохранились более чем в одной рукописи. Иногда в соответ-
ствующих друг другу местах разных рукописей стоят разные слова, и тогда исследователям
приходится решать, какой вариант является исконным. Основания для решения могут быть
разными. Иногда правила стихосложения позволяют определить неправильные варианты.
Так, в строке I:2 встречается не только слово dunði, но и слова dulði и djarfi. dulði не
соответствуетструктурестиха,втовремякакdunðiиdjarfiподходят,идлявыборамежду
ними нужны другие аргументы. В строке III:1 в рукописях встречаются слова Gripnis и
Grímnis, но Grímnis не удовлетворяет требованиям стиха.
(a) Опишите правила, которым должно соответствовать двустишие в dr´ottkvætt’е.
***
(b) Дана строфа, в которой пропущено 13 слов:
V
В нижеприведенном списке присутствуют
1 a (þreifsk reiddra øxa
(в алфавитном порядке) все 13 пропущен-
2 b ; kn´o˛ttu spj´o˛r c ) ных слов и два слова, которые не встреча-
3 d bitu seggi ются в строфе V:
4 e þjóðkonungs ferðar,
andskoti, Gauta, glymja, hlaut,
5 þás ( f ho˛lða) hugfyldra, hœgra, ríks, rymr,
6 g h i sigr, smíði, svartskyggð, sverð,
svírum, so˛ngr, vigra
7 (h´o˛r vas j of k )
Заполните пропуски в строфе V.
8 l (flugbeiddra m ).
NB: Древнесеверный язык — северногерманский язык, употреблявшийся приблизительно в
700–1100 гг. н. э.
æ э в слове этот, œ ё в тётя (эти две буквы обозначают долгие звуки), ø —
≈ ≈
краткий гласный, соответствующий œ; y ю в тюль, o˛ — открытое о. au и ei произносятся

в один слог. ð и þ = английское th соотв. в словах this и thin. x = k+s. Знак ´ обозначает
долготу гласного. Стихотворные тексты, данные в задаче, приводятся в нормализованной
орфографии и не содержат отклонений от правил жанра. —Александр ПиперскиШестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 3
Задачи индивидуального соревнования

Задача №3

ДанысловаисловосочетаниянадвухязыкахНовойКаледонии
— деху и чемухи — и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
деху русский
drai-hmitr¨otr, gaa-hmitr¨otr, i-drai, алтарь, гроздь бананов, календарь,
i-jun, i-wahnawa, jun, ng¨one-gej¨e, кость, церковь, побережье, шило,
ng¨one-uma, nyine-thin, uma-hmitr¨otr воскресенье, скелет, стена
чемухи русский
кровать, животное, вилка, стакан,
a-pulut, ba-bw´en, ba-ji´e, b´e-oˆdu,
карандаш, побережье, писать, сумерки,
b´e-tii, b´e-w¨oli, b´e-w¨oli-w¨ota, tii, w¨ota
шпора
Даны также переводы ряда слов с деху на чемухи:
деху gaa ng¨one-gej¨e nyine thin
шпора
чемухи a ba-ji´e b´e w¨oli
!
шило
(a) Установите правильные соответствия.
(b) Как вы думаете, что означают слова wahnawa и drai на деху, а слова w¨oli и pulut —
на чемухи?
(c) На деху tusi — ‘книга’, bii — ‘пчела’. Переведите с деху: i-bii, tusi-hmitr¨otr.
NB: На языке деху говорят более 10000 человек на острове Лифу, к востоку от Новой Каледонии.
Наязыкечемухиговорятоколо2000человекнавосточномпобережьеНовойКаледонии.Обаязыка
относятся к австронезийской семье.
В деху ¨e — открытое э, ¨o ё в слове тётя, hm и hn — особые глухие согласные; dr и tr —

согласные,схожиесдит,нопроизносимыесзагнутымназадкончикомязыка;jиth=английское
th соотв. в словах this и thin; ng = ng в английском слове hang; ny нь в слове лань.

Алтарь — главная, самая священная часть церкви. —Ксения Гилярова

Задача №4

ДанысловаязыкасокеизКопайналаиихпереводынарусский
язык:
mis nakpatpit твоим кактусом k2m2NdaPm тени
nakpat кактус P2s ncapk2sm2ˇseh словно над моим небом
mokpittih только с кукурузой capˇseh как небо
pokskuky2sm2taPm над стульями pahsungotoya для кабачка
pokskuy стул pahsunˇsehtaPmdih совсем как кабачки
peroltih только чайник t2ckotoyatih только для зуба
koc2ktaPm горы kumguky2sm2 над городом
komg2sm2tih прямо над столбом kumgukyotoyataPm для городов
P2s Ngom мой столб cakyotoya для лианы
k2m2Nbitˇseh словно тенью mis ncay твоя лиана
(a) Переведите на русский язык: (b) Переведите на соке из Копайнала:
caky2sm2tih для стула
k2m2Nˇseh моим чайником
P2s mok совсем как гора
mis nd2ctaPm столбы
pahsunbit над тенями
perolkotoyaˇsehtaPm твой город
NB: Язык соке из Копайнала относится к языковой семье михе-соке. На нём говорят около
10000 человек в провинции Чьяпас на юге Мексики.
2 ы; c = ц, nc ндз, ˇs ш, N = ng в английском слове hang, y = й; P — особый
≈ ≈ ≈
согласный звук (т. наз. гортанная смычка). —Иван ДержанскийШестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 4
Задачи индивидуального соревнования

Задача №5

Даны предложения языка инуктитут и их переводы на русский
язык:
1. Qingmivit takujaatit. Твой пёс увидел тебя.
2. Inuuhuktuup iluaqhaiji qukiqtanga. Мальчик застрелил врача.
3. Aanniqtutit. Ты поранил себя.
4. Iluaqhaijiup aarqijaatit. Врач вылечил тебя.
5. Qingmiq iputujait. Ты пронзил пса.
6. Angatkuq iluaqhaijimik aarqisijuq. Шаман вылечил какого-то врача.
7. Nanuq qaijuq. Белый медведь пришёл.
8. Iluaqhaijivit inuuhuktuit aarqijanga. Твой врач вылечил твоего мальчика.
9. Angunahuktiup amaruq iputujanga. Охотник пронзил волка.
10. Qingmiup ilinniaqtitsijiit aanniqtanga. Пёс поранил твоего учителя.
11. Ukiakhaqtutit. Ты упал.
12. Angunahukti nanurmik qukiqsijuq. Охотник застрелил какого-то белого медведя.
(a) Переведите на русский язык:
13. Amaruup angatkuit takujanga.
14. Nanuit inuuhukturmik aanniqsijuq.
15. Angunahuktiit aarqijuq.
16. Ilinniaqtitsiji qukiqtait.
17. Qaijutit.
18. Angunahuktimik aarqisijutit.
(b) Переведите на инуктитут:
19. Шаман поранил тебя.
20. Учитель увидел мальчика.
21. Твой волк упал.
22. Ты застрелил какого-то пса.
23. Твой пёс поранил какого-то учителя.
NB: Язык инуктитут (канадский эскимосский) относится к эскимосско-алеутской языковой
семье. На нём говорят около 35000 человек в северной части Канады.
Буква r обозначаeт картавое р,а q — к, произносимое в том же месте (в самой задней
части рта).
Шаман — жрец, колдун и целитель у некоторых народов. —Божидар Божанов
Редакторы: Александр Бердичевский, Божидар Божанов, Светлана Бурлак, Дмитрий
Герасимов, Ксения Гилярова, Ивайло Гроздев, Станислав Гуревич, Иван Держанский
(отв. ред.), Борис Иомдин, Илья Иткин, Ренате Паюсалу, Александр Пиперски, Мария
Рубинштейн, Людмила Фёдорова, Адам Хестерберг, Тодор Червенков.
Русский текст: Ксения Гилярова, Иван Держанский, Александр Пиперски.
Желаем успеха!

Задача №6 (командный тур)