Задача №1693
Автор: Б. П. Божанов
Язык: инуктитут / east2534 / Eskimo-Aleut; Eskimo; Inuit; Eastern Canadian Inuktitut
Условие
Даны предложения языка инуктитут и их переводы на русский
язык:
1. Qingmivit takujaatit. Твой пёс увидел тебя.
2. Inuuhuktuup iluaqhaiji qukiqtanga. Мальчик застрелил врача.
3. Aanniqtutit. Ты поранил себя.
4. Iluaqhaijiup aarqijaatit. Врач вылечил тебя.
5. Qingmiq iputujait. Ты пронзил пса.
6. Angatkuq iluaqhaijimik aarqisijuq. Шаман вылечил какого-то врача.
7. Nanuq qaijuq. Белый медведь пришёл.
8. Iluaqhaijivit inuuhuktuit aarqijanga. Твой врач вылечил твоего мальчика.
9. Angunahuktiup amaruq iputujanga. Охотник пронзил волка.
10. Qingmiup ilinniaqtitsijiit aanniqtanga. Пёс поранил твоего учителя.
11. Ukiakhaqtutit. Ты упал.
12. Angunahukti nanurmik qukiqsijuq. Охотник застрелил какого-то белого медведя.
(a) Переведите на русский язык:
13. Amaruup angatkuit takujanga.
14. Nanuit inuuhukturmik aanniqsijuq.
15. Angunahuktiit aarqijuq.
16. Ilinniaqtitsiji qukiqtait.
17. Qaijutit.
18. Angunahuktimik aarqisijutit.
(b) Переведите на инуктитут:
19. Шаман поранил тебя.
20. Учитель увидел мальчика.
21. Твой волк упал.
22. Ты застрелил какого-то пса.
23. Твой пёс поранил какого-то учителя.
NB: Язык инуктитут (канадский эскимосский) относится к эскимосско-алеутской языковой
семье. На нём говорят около 35000 человек в северной части Канады.
Буква r обозначаeт картавое р,а q — к, произносимое в том же месте (в самой задней
части рта).
Шаман — жрец, колдун и целитель у некоторых народов. —Божидар Божанов
Редакторы: Александр Бердичевский, Божидар Божанов, Светлана Бурлак, Дмитрий
Герасимов, Ксения Гилярова, Ивайло Гроздев, Станислав Гуревич, Иван Держанский
(отв. ред.), Борис Иомдин, Илья Иткин, Ренате Паюсалу, Александр Пиперски, Мария
Рубинштейн, Людмила Фёдорова, Адам Хестерберг, Тодор Червенков.
Русский текст: Ксения Гилярова, Иван Держанский, Александр Пиперски.
Желаем успеха!
язык:
1. Qingmivit takujaatit. Твой пёс увидел тебя.
2. Inuuhuktuup iluaqhaiji qukiqtanga. Мальчик застрелил врача.
3. Aanniqtutit. Ты поранил себя.
4. Iluaqhaijiup aarqijaatit. Врач вылечил тебя.
5. Qingmiq iputujait. Ты пронзил пса.
6. Angatkuq iluaqhaijimik aarqisijuq. Шаман вылечил какого-то врача.
7. Nanuq qaijuq. Белый медведь пришёл.
8. Iluaqhaijivit inuuhuktuit aarqijanga. Твой врач вылечил твоего мальчика.
9. Angunahuktiup amaruq iputujanga. Охотник пронзил волка.
10. Qingmiup ilinniaqtitsijiit aanniqtanga. Пёс поранил твоего учителя.
11. Ukiakhaqtutit. Ты упал.
12. Angunahukti nanurmik qukiqsijuq. Охотник застрелил какого-то белого медведя.
(a) Переведите на русский язык:
13. Amaruup angatkuit takujanga.
14. Nanuit inuuhukturmik aanniqsijuq.
15. Angunahuktiit aarqijuq.
16. Ilinniaqtitsiji qukiqtait.
17. Qaijutit.
18. Angunahuktimik aarqisijutit.
(b) Переведите на инуктитут:
19. Шаман поранил тебя.
20. Учитель увидел мальчика.
21. Твой волк упал.
22. Ты застрелил какого-то пса.
23. Твой пёс поранил какого-то учителя.
NB: Язык инуктитут (канадский эскимосский) относится к эскимосско-алеутской языковой
семье. На нём говорят около 35000 человек в северной части Канады.
Буква r обозначаeт картавое р,а q — к, произносимое в том же месте (в самой задней
части рта).
Шаман — жрец, колдун и целитель у некоторых народов. —Божидар Божанов
Редакторы: Александр Бердичевский, Божидар Божанов, Светлана Бурлак, Дмитрий
Герасимов, Ксения Гилярова, Ивайло Гроздев, Станислав Гуревич, Иван Держанский
(отв. ред.), Борис Иомдин, Илья Иткин, Ренате Паюсалу, Александр Пиперски, Мария
Рубинштейн, Людмила Фёдорова, Адам Хестерберг, Тодор Червенков.
Русский текст: Ксения Гилярова, Иван Держанский, Александр Пиперски.
Желаем успеха!
Решение
Эскимосские предложения имеют следующую общую структуру:
X-(q) V– ‘X V (себя).’
X-(q) Y-(r)mik V-si– ‘X V какого-то Y.’
X-up Y-(q) V– ‘X V Y-а.’
где X и Y — существительные, а V — глагол. Если существительное принимает окончание
-q в роли определенного дополнения или подлежащего в предложении без определенного
дополнения, оно получает и -r перед окончанием -mik в роли неопределенного дополнения
(nanu-q—nanu-r-mik;iluaqhaiji—iluaqhaiji-mik).Чтобысказать‘твой’,-(q)заменяется
на -it, -up — на -vit.
Глагол принимает следующие суффиксы:
-j после гласного или -t после согласного;
•
показатель лиц подлежащего и определенного дополнения, если оно есть:
•
– в первых двух схемах: -u-tit ‘2’, -u-q ‘3’;
– в третьей схеме: -a-it ‘2/3’, -a-nga ‘3/3’, -a-atit ‘3/2’.
Переходный глагол без дополнения интерпретируется как возвратный.
(a) 13. Волк увидел твоего шамана.
14. Твой белый медведь поранил какого-то мальчика.
15. Твой охотник вылечил себя.
16. Ты застрелил учителя.
17. Ты пришёл.
18. Ты вылечил какого-то охотника.
(b) 19. Angatkuup aanniqtaatit.
20. Ilinniaqtitsijiup inuuhuktuq takujanga.
21. Amaruit ukiakhaqtuq.
22. Qingmirmik qukiqsijutit.
23. Qingmiit ilinniaqtitsijimik aanniqsijuq.
X-(q) V– ‘X V (себя).’
X-(q) Y-(r)mik V-si– ‘X V какого-то Y.’
X-up Y-(q) V– ‘X V Y-а.’
где X и Y — существительные, а V — глагол. Если существительное принимает окончание
-q в роли определенного дополнения или подлежащего в предложении без определенного
дополнения, оно получает и -r перед окончанием -mik в роли неопределенного дополнения
(nanu-q—nanu-r-mik;iluaqhaiji—iluaqhaiji-mik).Чтобысказать‘твой’,-(q)заменяется
на -it, -up — на -vit.
Глагол принимает следующие суффиксы:
-j после гласного или -t после согласного;
•
показатель лиц подлежащего и определенного дополнения, если оно есть:
•
– в первых двух схемах: -u-tit ‘2’, -u-q ‘3’;
– в третьей схеме: -a-it ‘2/3’, -a-nga ‘3/3’, -a-atit ‘3/2’.
Переходный глагол без дополнения интерпретируется как возвратный.
(a) 13. Волк увидел твоего шамана.
14. Твой белый медведь поранил какого-то мальчика.
15. Твой охотник вылечил себя.
16. Ты застрелил учителя.
17. Ты пришёл.
18. Ты вылечил какого-то охотника.
(b) 19. Angatkuup aanniqtaatit.
20. Ilinniaqtitsijiup inuuhuktuq takujanga.
21. Amaruit ukiakhaqtuq.
22. Qingmirmik qukiqsijutit.
23. Qingmiit ilinniaqtitsijimik aanniqsijuq.
Комментарии