Задача №556
Автор: А. С. Панина
Явления: стихосложение, хайку, хокку; вес слога, моры
Язык: японский / nucl1643 / Japonic, Japanesic, Japan-Taiwan-Japanese
Условие
Задача № 4 (для 8-х и 9-х классов)
— Сегодня мы познакомимся с традиционной японской стихотворной формой хайку, или хокку, — сказал учитель Судзуки. — Хайку всегда состоит из трёх строк, в первой и последней — по пять слогов, в средней — семь. Вот несколько примеров:
Ярэ уцу на хаэ га тэ о суру аси о суру
| Ах, не бейте! Муха потирает руки, потирает ноги. (Кобаяси Исса) |
Инэкари я бэнто: хакобу оннаноко
| Убирают рис. Обед приносит девочка. (Кодзакаи Фубоку) |
Нингэн ни тиэ ходо варуи моно ва наси
| Нет у людей ничего худшего, нежели разум. (Уэсима Оницура) |
Ню:гаку но сё:нэн хаха о цукаму кусэ
| У мальчишки- первоклассника привычка цепляться за маму. (Усиро Босэки) |
— Почему же в трёх последних хайку количество слогов не такое? — удивились ученики.
— Вы ошибаетесь, — ответил Судзуки. — Дело в том, что…
Задание 1. Закончите объяснение учителя Судзуки.
***
Даны японские словосочетания, заимствованные из англий-ского языка или состоящие из слов английского происхождения, и их сокращённая форма, принятая в разговорной речи:
анда: гураундо | ангура | неформальный (о музыке и театре) |
дзи:ндзу панцу | дзи:пан | джинсовые брюки |
ню: торадисёнару | ню:тора | нео-традиционный стиль (в женской моде) |
паторо:ру ка: | патока: | патрульная машина |
радзио касэтто | радзикасэ | магнитола |
римо:то конторо:ру | римокон | дистанционное управление |
буру: торэ:н | спальный поезд | |
ван пата:н | однообразный | |
дэдзитару камэра | цифровой фотоаппарат | |
мэ:ру магадзин | электронный журнал | |
сукэ:то бо:до | скейтборд | |
фураидо тикин | жареный цыплёнок | |
эндзин сутоппу | остановка двигателя |
Задание 2. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.
Примечание 1. Японские слова приводятся в русской транскрипции. Двоеточие после гласной обозначает долготу, дз — особый согласный японского языка.
Примечание 2. Знание английского языка для решения задачи НЕ ТРЕБУЕТСЯ.
Комментарии