Задача №54
Автор: М. Л. Рубинштейн
Явления: билингва, сложное предложение; pro-drop, порядок слов
Язык: турецкий / nucl1301 / Turkic; Common Turkic; Oghuz; Nuclear Oghuz; West Oghuz; Turkish
XLIV Московская традиционная олимпиада по лингвистике, II тур (№2; для 8-х и 9-х классов)
Условие
Турецкий язык в течение нескольких веков находился под влиянием персидского языка. Несмотря на то, что эти языки сильно различаются по своему грамматическому строю, некоторые синтаксические конструкции были заимствованы из персидского языка в турецкий.
Даны несколько русских предложений с переводами на турецкий язык. Некоторые русские предложения переводятся на турецкий двумя способами: с помощью исконно турецкой конструкции (варианты А) и с помощью конструкции, заимствованной из персидского языка (варианты Б).
- Я знаю, что ты меня любишь.
- А) Beni sevdiğini biliyorum.
- Б) Biliyorum ki beni seviyorsun.
- Я люблю твоего учителя.
- Öğretmenini seviyorum.
- Вот учитель, которого ты любишь.
- А) İşte sevdiğin öğretmen.
- Б) İşte öğretmen ki seviyorsun.
- Фатих рисует тебя.
- Fatih seni çiziyor.
- Ты знаешь, что я знаю Энгина.
- А) Engin'i bildiğimi biliyorsun.
- Б) Biliyorsun ki Engin'i biliyorum.
- Твой учитель знает, что ты рисуешь Энгина.
- А) Öğretmenin Engin'i çizdiğini biliyor.
- Б) Öğretmenin biliyor ki Engin'i çiziyorsun.
- Энгин любит моего учителя.
- ?
- Омер знает, что я рисую Фатиха.
- А) ?
- Б) ?
- Вот мой учитель, которого ты рисуешь.
- А) ?
- Б) İşte öğretmenim ki çiziyorsun.
- ?
- Fatih Ömer'i biliyor.
Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.
Примечание. İ читается примерно как русское и, ö — примерно как русское ё в слове тётя, y — как й, ç — как ч, ş — как ш; ğ — особый согласный турецкого языка. Омер, Фатих, Энгин — турецкие имена.
Комментарии