Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Задача №1924

Автор: Т. Г. Пшеницын

Языки: русский / russ1263 / Indo-European; Balto-Slavic; Slavic; East Slavic; Russian
древнерусский / oldr1238 / Indo-European; Classical Indo-European; Balto-Slavic; Slavic; East Slavic; Old Russian
новогреческий / mode1248 / Indo-European; Classical Indo-European; Graeco-Phrygian; Greek; East Greek; Koineic Greek; Modern Koineic Greek; Nuclear Modern Greek; Modern Greek
грузинский / nucl1302 / Kartvelian; Georgian-Zan; Georgic; Georgian

Условие

В библейских текстах на церковнославянском языке иногда встречаются весьма необычные языковые явления. Прочитайте следующие отрывки из книги Бытия и Евангелия от Марка:

И рече́ Госпо́дь Бо́гъ къ Но́ю: вни́ди ты́ и ве́сь до́мъ тво́й въ ковче́гъ, я́ко тя́ ви́дѣхъ пра́ведна предо Мно́ю въ ро́дѣ се́мъ; от ското́въ же чи́стыхъ введи́ къ себѣ́ се́дмь се́дмь, му́жескій по́лъ и же́нскій; от ското́въ же нечи́стыхъ два́ два́, му́жескій по́лъ и же́нскій.

Быт 7: 1––2

О́нъ же рече́ и́мъ: коли́ко хлѣ́бы и́мате? иди́те и ви́дите. И увѣ́дѣвше глаго́лаша: пя́ть хлѣ́бъ, и двѣ́ ры́бѣ. И повелѣ́ и́мъ посади́ти вся́ на спо́ды на спо́ды на травѣ́ зеленѣ́.

Мк 6: 38––39

На первый взгляд может показаться, что переводчик греческого текста Библии или один из тех, кто перепечатывал Библию, нечаянно написал подчёркнутые слова дважды; однако это не так.

Задание 1. Как на русский язык переводятся выделенные фрагменты? Какую функцию несёт повтор слов?

Задание 2. В греческом языке имеется устоявшееся словосочетание βήμα-βήμα οδηγία, которое напрямую связано с явлением, наблюдаемым в выделенных фрагментах. Зная, что слово οδηγία переводится на русский язык как ‘инструкция’, переведите данное словосочетание на русский язык соответствующим ему устоявшимся словосочетанием русского языка вида прилагательное + существительное.

Задание 3. Аналогичное явление встречается не только в греческом языке, но и в других языках. Прочитайте следующие предложения на грузинском языке в латинской транслитерации:

  1. Orma metsnierma švidi chanta c’aiɣo.
  2. Orma metsnierma švid-švidi chanta c’aiɣo.

Первое из них переводится как ‘Два учёных носили семь чемоданов’ (дословно, ‘Два учёных семь чемоданов носили’). Если известно, что повтор во втором предложении имеет тот же смысл, что и в церковнославянских отрывках выше, как это предложение может перево диться?

Примечание.

СПОД муж., церк. куча, купа или круг. Посадити вся на споди, на траве зелене, Марк. (вероятно это: на испод, на землю?).

В. И. Даль, «Толковый словарь живого великорусского языка»



Комментарии