Автор: П. Валенсуэла
Решение
Во всех предложениях встречается chakranpiqa. В русских переводах шесть раз встречается только слово поле. Вероятно, это оно и есть. Antukaq встречается три раза и Siskuq также встречается три раза. Очевидно, что это имена владельцев полей, которые также встречаются по три раза и звучат похоже — Антука и Сиску. Суффикс -q обозначает принадлежность. По два раза встречаются слова papa, sara, kiwña. Можно сделать вывод, что это названия растений — картофель, кукуруза, ячмень, которые в русских переводах встречаются также по два раза.
Сравнив формы wiñashanmi, wiñashansi, wiñashanchá, можно сделать вывод, что глаголы в кечуа могут иметь один из трех суффиксов: -mi, -si и -chá, каждый из которых встречается два раза. Вероятно, с помощью этих суффиксов передается либо то, что действие происходит прямо сейчас и это факт (в и е), либо то, что информация является вероятной (а и б), либо то, что говорящий получил эту информацию от третьих лиц (г и д).
Все растения могут расти (встречается три раза), цвести (два раза) и плодоносить (один раз). В кечуа три раза встречается глагол wiñashan; дважды — t'ikashan и один раз — глагол rurushan. Очевидно, что wiñashan значит ‘расти’, t'ikashan — ‘цвести’, а rurushan — ‘плодоносить’.
Глагол rurushan встречается в предложении 3 (Siskuq chakranpiqa rurushansi kiwña), а в русском переводе плодоносить встречается в предложении д (‘Я слышал, что ячмень плодоносит на поле Сиску’). Установив это соответствие, мы можем сделать еще несколько выводов:
- Суффикс -si значит ‘я слышал, что’.
- Kiwña значит ‘ячмень’.
Зная, что kiwña — это ячмень, можно сделать вывод, что предложение 4 (Antukaq chakranpiqa t'ikashanchá kiwña) имеет значение б (‘Возможно, ячмень цветет на поле Антуки’). Следовательно:
- Суффикс -chá значит ‘возможно’.
- Следовательно, суффикс -mi обозначает просто настоящее время.
Кукуруза встречается в предложениях в (‘Кукуруза растет на поле Сиску’) и г (‘Я слышал, что кукуруза растет на поле Сиску’). Следовательно, нам необходимо найти предложения с одинаковым существительным и глаголами с суффиксами -si и -mi. Это предложения 2 (Siskuq chakranpiqa wiñashanmi sara) и 5 (Siskuq chakranpiqa wiñashansi sara). Таким образом, 2 — это в, а 5 — это г.
Остались два предложения — 1 (Antukaq chakranpiqa t'ikashanmi papa) и 6 (Antukaq chakranpiqa wiñashanchá papa). В первом встречается суффикс -mi, обозначающий настоящее время, значит оно соответствует переводу е (‘Картофель цветет на поле Антуки’). Следовательно, 6 переводится как а (‘Возможно, картофель растет на поле Антуки’).
Ответ на задание 1:
1) — е) 2) — в) 3) — д) 4) — б) 5) — г) 6) — а) | -mi — наст. вр.
-si — ‘я слышал’
-chá — ‘возможно’ | wiñashan —‘расти’
t'ikashan — ‘цвести’
rurushan — ‘плодоносить’ | kiwña — ‘ячмень’
sara — ‘кукуруза’
papa — ‘картофель’ |
Теперь можно легко перевести предложения из задания 2.
Ответ на задание 2:
7) Istuchaq chakranpiqa t'ikashansi sara.
‘Я слышал, что кукуруза цветет на поле Истучи’
8) Sawinaq chakranpiqa wiñashanchá kiwña.
‘Возможно, ячмень растет на поле Савины’
9) Tumasaq chakranpiqa rurushanmi papa.
‘Картофель плодоносит на поле Тумасы’
10) Kusiq chakranpiqa t'ikashanchá papa.
‘Возможно, картофель цветет на поле Куси’
11) Inashuq chakranpiqa rurushansi kiwña.
‘Я слышал, что ячмень плодоносит на поле Инашу’
Комментарии