Автор: М. Л. Рубинштейн
Языки: испанский / stan1288 / Indo-European; Italic; Latino-Faliscan; Latinic; Imperial Latin; Romance; Italo-Western Romance; Western Romance; Shifted Western Romance; Southwestern Shifted Romance; West Ibero-Romance; Castilic; Spanish
итальянский / ital1282 / Indo-European; Italic; Latino-Faliscan; Latinic; Imperial Latin; Romance; Italo-Western Romance; Italo-Dalmatian; Italian Romance; Italian
Испанский и итальянский язык — близкие родственники, оба происходят от латинского языка. Ниже даны вперемешку испанские слова и итальянские соответствия некоторых из них. Без соответствий оставлены три испанских слова, а одно выглядит одинаково на обоих языках. При некоторых словах указаны русские переводы:
Решение
Мы можем заметить, что среди приведенных слов есть пары похожих. Выпишем их отдельно, пока не заботясь о порядке слов внутри пары:
miracolo (чудо) — milagro,
cabildo — capitolo (капитул),
sonido (звук) — sonito,
alimaña — animale.
Остаются слова:
guirnalda,
cocodrilo,
palabra (слово),
caro (дорогой).
Среди четырех последних, по условию, есть три испанских слова и одно, которое пишется одинаково на обоих языках, то есть существующее и в испанском, и в итальянском. Переводы последних двух слов нам даны. Но как перевести первые два? Приглядевшись к ним чуть пристальнее, мы видим, что они очень напоминают русские слова гирлянда и крокодил, правда с каким-то неожиданным порядком слогов. Видимо, это и есть испанские слова. Значит, в испанских словах мы можем ожидать какого-то неочевидного порядка согласных. Посмотрим на пару cabildo — capitolo. Очевидно, что слово cabildo принадлежит к испанскому языку, в таком случае capitolo — итальянское слово. Но в cabildo согласные не только идут в другом порядке: глухие p и t еще и соответствуют звонким b и d, а предпоследнее o выпадает!
Значит, испанский язык отличается от итальянского тем, что серединные согласные в нем будут звонкими, а не глухими, а их порядок будет не совсем такой, как в итальянском.
Теперь мы можем определить, к какому языку принадлежат и как переводятся почти все приведенные слова:
Испанский | Итальянский | Перевод |
milagro | miracolo | чудо |
cabildo | capitolo | капитул |
sonido | sonito | звук |
alimaña | animale | ? |
caro | caro | дорогой |
guirnalda | | гирлянда |
palabra | | слово |
cocodrilo | | крокодил |
Без перевода осталась только пара alimaña/animale. Никакого «алимана» и «анимала» в русском языке нет. Но для тех, кто знает английский или французский языки, не составит труда вспомнить слово animal (можно также вспомнить, что бывают художники-анималисты) и установить, что эта пара имеет какое-то отношение к животным, зверям. Это слово означает «вредитель» или «животное, скотина» (о человеке).
Со словами guirnalda и cocodrilo всё просто. Слово «гирлянда» заимствовано в русский из родственного испанскому французского. Во французском слове guirlande, как и в итальянском слове guirlanda, согласные стоят «на своих местах», в отличие от испанского, где они меняются местами в середине слова. Есть в русском и слово крокодил. Заимствовано оно из латыни (ср. crocodilus) через посредство немецкого языка (ср. Krokodil).
Чуть сложнее обстоит дело со словом palabra. Попробуем представить себе, как бы выглядело это слово в языках, в которых согласные не меняются местами в середине слова. А может быть, в слове palabra где-то по дороге еще выпало предпоследнее o, как в очень похожем на него трехсложном слове cabildo? А может быть, оно попросту произошло из латинского слова parabola — и таким образом родственно русскому слову парабола, заимствованному из латыни? Так и есть. Латинское parabola обозначало что-то вроде «перенос», но затем, по пути через народную латынь в испанский, в нем поменялся не только порядок согласных, но и значение.
Выполним теперь задание 3. Слово Argelia не похоже ни на какое русское название. Тогда, может быть, это испанское слово, в котором в ходе истории языка поменялись местами серединные звуки? Попробуем поменять их обратно и получим что-то вроде Algeria. В итальянском языке, кстати, так и называют страну, которая на французском, языке ее колонизаторов, зовется Algérie, на арабском, языке ее жителей, — Аль-Джазаир, а на русском языке — Алжир.
Комментарии