Задача №1808
Автор: И. А. Держанский
Языки: хинди / hind1269 / Indo-European; Indo-Iranian; Indo-Aryan; Indo-Aryan Central zone; Subcontinental Central Indo-Aryan; Western Hindi; Hindustani; Hindi
урду / urdu1245 / Indo-European; Classical Indo-European; Indo-Iranian; Indo-Aryan; Middle-Modern Indo-Aryan; Continental Indo-Aryan; Midlands Indo-Aryan; Shaurasenic; Indo-Aryan Central zone; Western Hindi; Hindustani; Urdu
Условие
Министерство иностранных дел Великобритании публикует ряд информационных материалов как на английском, так и на языках, на которых говорят наиболее многочисленные иммигрантские сообщества страны. Вот заглавия нескольких разделов брошюры «Crime: Together We’ll Crack It» на языках хинди и урду, а также их переводы на русский язык:
Задание. В предложениях на хинди есть семь слов, позаимствованных из санскрита, которым в урду соответствуют слова арабского или персидского происхождения. Найдите их.
Примечание. На хинди и на урду говорят соответственно 45 тысяч и 269 тысяч человек из 65-миллионного населения Великобритании. В целях облегчения задачи текст на урду написан шрифтом, отличным от наиболее часто используемых для этого.
Решение
Слово की/ کی встречается четыре раза; слова करना/کرنا, को/ کو и अपने/ اپنے — по два раза. Три из этих слов имеют схожие начала (левые края в хинди и правые в урду), что означает, скорее всего, что они начинаются на одну и ту же букву. То же самое относится к словам सकते/سکتے, सी/سی и सकती/سکتی.
Есть также слова со схожими концами (правыми краями в хинди и левыми в урду), например कर/کر, घर/گھر и पर/پر. Букве ں урду в хинди соответствует точка над последней буквой.
Лучшими претендентами на неродственность являются пары слов अपराध/جرم, पुरुष/مرد, देखभाल/حفاظت и द्वार/دروازے, у которых ни первые, ни последние буквы нигде больше не соответствуют друг другу. Слова सहायता/مدد слишком несхожей длины, поэтому то, что у них те же первые буквы, что и в सुरक्षित/محفوظ, должно быть случайностью, как и то, что अपरिचित/اجنبی начинаются на अ/ا: в этом слове урду мы не видим ни одной из букв слова पर/پر.
Ниже предложения даны еще раз в традиционной письменности (причем для урду на этот раз использован тот же шрифт, что в брошюре, чтобы была понятна цель сделанного в задаче упрощения), а также в латинской транскрипции, принятой в индологии. Рамочками выделены семь различных слов (в транскрипции слева от косой черты — слово хинди, справа — слово урду).
Комментарии