Задача №1716
Автор: М. Б. Коношенко
Язык: теоп / teop1238 / Austronesian; Malayo-Polynesian; Central-Eastern Malayo-Polynesian; Eastern Malayo-Polynesian; Oceanic; Western Oceanic linkage; Meso Melanesian linkage; New Ireland-Northwest Solomonic linkage; St George linkage; Northwest Solomonic; North Bougainville Oceanic; Nuclear North Bougainville Oceanic; Buka; Saposa-Tinputz; Tinputzic; Teop
Условие
Один лингвист решил написать грамматику языка теоп.
Сначала он попросил носителей переводить на родной язык отдельные предложения.
Ниже дано то, что он получил:
1. Ты ударил меня. Ean paa tasu anaa.
2. Он съел рыбу. Eove paa ani bona iana.
3. Мы ударили ребёнка. Enam paa tasu a beiko.
4. Мужчина увидел сумку. A otei paa tara bona kae.
5. Мальчик убил его. A visoasi paa asun bona.
6. Я увидел еду. Enaa paa tara a taba’ani.
7. Вы услышали его. Eam paa baitono e.
8. Я дал кокос мужчине. Enaa paa hee a otei bona overe.
9. Женщина дала еду вам. A moon paa hee ameam bona taba’ani.
10. Я ударил тебя камнем. Enaa paa tasu vuan a vasu.
11. Они убили женщину топором. Eori paa asun bona moon bona toraara.
12. Мы назвали мальчика колдуном. Enam paa dao a visoasi bona oraoraa.
(a) Переведите на русский язык:
13. Eam paa ani a overe.
14. Ean paa tasu a oraoraa bona kae.
15. Eove paa tara ameam.
(b) Переведите на язык теоп:
16. Мы дали еду тебе.
17. Он назвал меня ребёнком.
18. Я убил его этим (букв. им).
19. Колдун дал рыбу мальчику.
Позже лингвист записал естественную речь говорящих на языке теоп и дополнил свою
грамматику. Ниже даны отрывки из диалогов на языке теоп и их переводы на русский
язык. В скобки заключен контекст, в котором возникли эти высказывания.
20. (Что тогда случилось с женщиной?)
A moon paa tara bona oraoraa. Женщина увидела колдуна.
21. (Почему еды не осталось?)
A taba’ani paa ani nam. Мы съели еду.
22. (Почему мальчик так горько плакал?)
A visoasi paa tasu a otei bona overe. Мужчина ударил мальчика кокосом.
23. (Где сумка?)
A kae paa hee naa a beiko. Я дал сумку ребёнку.
(c) Переведите на язык теоп предложения, которые не заключены в скобки:
24. (Почему колдун был оскорблён?) Они назвали колдуна женщиной.
25. (Почему топор мокрый?) Мальчик убил рыбу топором.
! Язык теоп относится к австронезийской семье. На нём говорят около 5000 человек
!
в Папуа — Новой Гвинее. —Мария КоношенкоДесятая Международная олимпиада по лингвистике (2012). 5
Задачи индивидуального соревнования
Сначала он попросил носителей переводить на родной язык отдельные предложения.
Ниже дано то, что он получил:
1. Ты ударил меня. Ean paa tasu anaa.
2. Он съел рыбу. Eove paa ani bona iana.
3. Мы ударили ребёнка. Enam paa tasu a beiko.
4. Мужчина увидел сумку. A otei paa tara bona kae.
5. Мальчик убил его. A visoasi paa asun bona.
6. Я увидел еду. Enaa paa tara a taba’ani.
7. Вы услышали его. Eam paa baitono e.
8. Я дал кокос мужчине. Enaa paa hee a otei bona overe.
9. Женщина дала еду вам. A moon paa hee ameam bona taba’ani.
10. Я ударил тебя камнем. Enaa paa tasu vuan a vasu.
11. Они убили женщину топором. Eori paa asun bona moon bona toraara.
12. Мы назвали мальчика колдуном. Enam paa dao a visoasi bona oraoraa.
(a) Переведите на русский язык:
13. Eam paa ani a overe.
14. Ean paa tasu a oraoraa bona kae.
15. Eove paa tara ameam.
(b) Переведите на язык теоп:
16. Мы дали еду тебе.
17. Он назвал меня ребёнком.
18. Я убил его этим (букв. им).
19. Колдун дал рыбу мальчику.
Позже лингвист записал естественную речь говорящих на языке теоп и дополнил свою
грамматику. Ниже даны отрывки из диалогов на языке теоп и их переводы на русский
язык. В скобки заключен контекст, в котором возникли эти высказывания.
20. (Что тогда случилось с женщиной?)
A moon paa tara bona oraoraa. Женщина увидела колдуна.
21. (Почему еды не осталось?)
A taba’ani paa ani nam. Мы съели еду.
22. (Почему мальчик так горько плакал?)
A visoasi paa tasu a otei bona overe. Мужчина ударил мальчика кокосом.
23. (Где сумка?)
A kae paa hee naa a beiko. Я дал сумку ребёнку.
(c) Переведите на язык теоп предложения, которые не заключены в скобки:
24. (Почему колдун был оскорблён?) Они назвали колдуна женщиной.
25. (Почему топор мокрый?) Мальчик убил рыбу топором.
! Язык теоп относится к австронезийской семье. На нём говорят около 5000 человек
!
в Папуа — Новой Гвинее. —Мария КоношенкоДесятая Международная олимпиада по лингвистике (2012). 5
Задачи индивидуального соревнования
Решение
Предложение имеет следующую структуру: S paa V O [O!] (S: подлежа-
щее, V: глагол, O: дополнение, O!: ещё одно дополнение).
дать назвать ударить, убить
O кому кого кого
O! что кем чем
Каждому существительному предшествует артикль, а именно a, если это первое тре-
тье лицо в предложении, и bona в противном случае. Так же выбирается и форма ме-
стоимения 3 л. ед.ч. e или bona.
Личные местоимения:
1 л. ед.ч. 1 л. мн.ч. 2 л. ед.ч. 2 л. мн.ч. 3 л. ед.ч. 3 л. мн.ч.
S enaa enam ean eam eove eori
O, O! anaa vuan ameam e, bona
(a) 13. Eam paa ani a overe. — Вы съели кокос.
14. Ean paa tasu a oraoraa bona kae. — Ты ударил колдуна сумкой.
15. Eove paa tara ameam. — Он увидел вас.
(b) 16. Мы дали еду тебе. — Enam paa hee vuan a taba’ani.
17. Он назвал меня ребёнком. — Eove paa dao anaa bona beiko.
18. Я убил его этим. — Enaa paa asun e bona.
19. Колдун дал рыбу мальчику. — A oraoraa paa hee bona visoasi bona iana.
То, о чем была речь в контексте, выносится на
первое место и принимает артикль a. Если при
S paa V O [O!] S paa V O [O!]
этом подлежащее-местоимение смещается за гла- →
S paa V O [O!] O paa V S [O!]
гол, оно теряет начальное e-. Если смещается →
S paa V O O! O! paa V S O
подлежащее-существительное, оно сохраняет ар- →
тикль a.
(c) 20. (Почему колдун был оскорблён?) Они назвали колдуна женщиной.
— A oraoraa paa dao ori bona moon.
21. (Почему топор мокрый?) Мальчик убил рыбу топором.
— A toraara paa asun a visoasi bona iana.Десятая Международная олимпиада по лингвистике (2012). 4
Решения задач индивидуального соревнования
щее, V: глагол, O: дополнение, O!: ещё одно дополнение).
дать назвать ударить, убить
O кому кого кого
O! что кем чем
Каждому существительному предшествует артикль, а именно a, если это первое тре-
тье лицо в предложении, и bona в противном случае. Так же выбирается и форма ме-
стоимения 3 л. ед.ч. e или bona.
Личные местоимения:
1 л. ед.ч. 1 л. мн.ч. 2 л. ед.ч. 2 л. мн.ч. 3 л. ед.ч. 3 л. мн.ч.
S enaa enam ean eam eove eori
O, O! anaa vuan ameam e, bona
(a) 13. Eam paa ani a overe. — Вы съели кокос.
14. Ean paa tasu a oraoraa bona kae. — Ты ударил колдуна сумкой.
15. Eove paa tara ameam. — Он увидел вас.
(b) 16. Мы дали еду тебе. — Enam paa hee vuan a taba’ani.
17. Он назвал меня ребёнком. — Eove paa dao anaa bona beiko.
18. Я убил его этим. — Enaa paa asun e bona.
19. Колдун дал рыбу мальчику. — A oraoraa paa hee bona visoasi bona iana.
То, о чем была речь в контексте, выносится на
первое место и принимает артикль a. Если при
S paa V O [O!] S paa V O [O!]
этом подлежащее-местоимение смещается за гла- →
S paa V O [O!] O paa V S [O!]
гол, оно теряет начальное e-. Если смещается →
S paa V O O! O! paa V S O
подлежащее-существительное, оно сохраняет ар- →
тикль a.
(c) 20. (Почему колдун был оскорблён?) Они назвали колдуна женщиной.
— A oraoraa paa dao ori bona moon.
21. (Почему топор мокрый?) Мальчик убил рыбу топором.
— A toraara paa asun a visoasi bona iana.Десятая Международная олимпиада по лингвистике (2012). 4
Решения задач индивидуального соревнования
Комментарии