Задача №169
Автор: С. В. Малышев
Явления: стихотворение, структура текста; алфавитная нумерация
Языки: японский / nucl1643 / Japonic, Japanesic, Japan-Taiwan-Japanese
старояпонский / oldj1239 / Japonic, Japanesic, Old Japanese
49 лучших задач Традиционной олимпиады по лингвистике (2020) (№47)
XLVII Московская традиционная олимпиада по лингвистике, I тур (№9)
Условие
Перед Вами — старое японское стихотворение неизвестного автора, записанное в латинской транскрипции, примерно отражающей его произношение во время создания, с переводом Н.И.Конрада. В Японии это стихотворение до сих пор иногда используется для нумерации. Одно слово пропущено:
iro pa nipopeto tirinuru wo wa ka yo tare so tune ____ uwi no okuyama kepu koete asaki yume misi wepi mo sesu |
Красота блистает миг – И увяла вся. В нашем мире что, скажи, Пребывает ввек? Грани мира суеты Ныне перейди, Брось пустые видеть сны И пьянеть от них! |
Задание. Какое из следующих слов было пропущено: ipori, okite, naramu или kuruma? Поясните Ваше решение.
Указание. Перевод стихотворения для решения задачи несуществен.
Примечание. y читается примерно как русское й.
Комментарии
NA NA, 2024-07-30 12:09:17 (на модерации)