Автор: А. Б. Шлуинский
Язык: сусу / susu1250 / Mande; Western Mande; Manding-Kpelle; Central Mande; Susu-Yalunka; Susu
Светит незнакомая звезда.
Снова мы (…) оторваны от дома.
Снова между нами (…) города,
Взлетные огни аэродромов.
Здесь у нас (…) туманы и дожди,
Здесь у нас (…) холодные рассветы,
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюжеты.
Решение
Рассмотрим отдельно предложения 1, 3 и 6, в которых используется местоимение muxu, и предложения 2, 4 и 5, в которых используется местоимение won.
- Мы (muxu) тебя побьем!
- Ты украл наши (muxu) деньги!
- (дед внуку) Когда я был маленьким, мы (muxu) жили в деревне.
- Иди сюда, мы (won) будем есть!
- Помнишь, как мы (won) ходили в лес и видели там змею?
- (женщина соседке) В нашу (won) деревню приедет министр.
Как можно заметить, между предложениями первой группы и предложениями второй группы имеется следующее различие. Употребляя местоимение «мы» в предложениях 1, 3 и 6, говорящий не включает в группу людей, обозначаемую этим «мы», того человека, к которому он обращается. В предложениях 2, 4 и 5, напротив, подразумевается, что «мы» – это говорящий, его собеседник и (возможно) другие люди. Действительно, невозможно себе представить, чтобы, например, говоря предложение 1, говорящий имел в виду, что бить его собеседника будет в том числе и сам собеседник. А предложение 2, являющееся приглашением к столу, безусловно, подразумевает, что есть будет в том числе и тот, кого приглашают.
Таким образом, местоимение muxu употребляется в языке сусу в том случае, когда имеется в виду «мы», не включающее собеседника, а местоимение won – когда имеется в виду «мы», включающее собеседника. Местоимения первого типа лингвисты называют эксклюзивными, а местоимения второго типа – инклюзивными.
А:
- Иди сюда, мы (muxu) тебя накормим!
Имеется в виду, что говорящий и еще какие-то люди будут кормить собеседника. Следовательно, употребляется эксклюзивное местоимение muxu.
- Мы (won) поедем в город, и я покажу тебе большие дома.
Так как говорящий собирается что-то показывать собеседнику в городе, ясно, что в город они поедут вместе. Следовательно, употребляется инклюзивное местоимение won.
- Мы (muxu) поедем в город, и я привезу тебе новые ботинки.
Так как говорящий обещает что-то привезти собеседнику из города, понятно, что собеседник в город вместе с ним не поедет. Значит, надо употребить эксклюзивное местоимение muxu.
- (женщина соседке) Наш (muxu) сын уехал в город.
Очевидно, что у говорящей и ее соседки не может быть общего сына, а значит, должно быть использовано эксклюзивное местоимение muxu.
- (жена мужу) Наш (won) сын стал совсем большим.
Здесь, напротив, подразумевается, что сын у женщины и ее мужа общий, следовательно, здесь следует использовать инклюзивное местоимение won.
Б.
Приведенный стихотоворный отрывок можно понять по-разному. Наиболее вероятным кажется такое понимание, при котором лирический герой Н. Добронравова находится вместе с еще какими-то людьми на чужой земле и обращается к человеку, ожидающему его дома. Если так, то в первом, третьем и четвертом случае должно быть употреблено эксклюзивное местоимение muxu (он говорит о себе и тех, кто находится с ним, но не о своем адресате), а во втором случае – инклюзивное местоимение won («города» разделяют как раз говорящего и того, кто его ждет):
Светит незнакомая звезда.
Снова мы (muxu) оторваны от дома.
Снова между нами (won) города,
Взлетные огни аэродромов.
Здесь у нас (muxu) туманы и дожди,
Здесь у нас (muxu) холодные рассветы,
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюжеты.
Более нестандартное понимание отрывка может предполагать, что говорящий обращается к человеку, находящемуся далеко от него, но так же, как и он сам, «оторванному от дома», если они оба уехали из дома в разные места. Данное понимание отличается от предыдущего, фактически, лишь в первой фразе, в которой, тем самым, могут быть употреблены оба местоимения:
Снова мы (muxu/won) оторваны от дома
muxu — если от дома оторван лишь говорящий, won — если от дома оторваны и говорящий, и его адресат.
Безусловно, принципиально возможны, хотя и менее вероятны и другие способы понять приведенный текст, при которых нужно будет переводить используемые в нем местоимения первого лица на язык сусу еще каким-то способом.
Комментарии