решения версия для печати скачать
L Московская традиционная олимпиада по лингвистике, I тур
В «Большой хронике» английского монаха Матвея Парижского (ок. 1200–1259) рассказывается о системе записи чисел, меньших 100, которую привёз из Греции в Англию архидиакон Иоанн Бейзингсток. Даны четыре записи, сделанные в этой системе, и их числовые значения:
Задание 1. Запишите арабскими цифрами ещё три числа. Поясните Ваше решение.
Задание 2. В «Большой хронике» говорится, что самое достойное из чисел — это 55. Почему?
Даны слова и словосочетания на латышском языке:
1 balta pilsēta | — белый город | 6 no Stokholmas | — из Стокгольма |
2 balta sniega | — белого снега | 7 no veca vagona | — из старого вагона |
3 no groza | — из корзины | 8 skolnieks | — школьник |
4 no Krievijas | — из России | 9 Varšava | — Варшава |
5 no Londonas | — из Лондона | 10 veca skolotāja | — старая учительница |
11 Baltkrievija | — ? | 15 vecs vagons | — ? |
12 Kijeva | — ? | 16 ? | — белая корзина |
13 no sniega | — ? | 17 ? | — Минск |
14 no Varšavas | — ? | 18 ? | — Лондон |
Задание 1. Заполните пропуски.
Задание 2. Среди примеров 1–10 один имеет два русских перевода. Найдите этот пример и укажите его второй возможный перевод.
Примечание. Буквы c, j и š читаются примерно как русские ц, й и ш соответственно; чёрточка над гласной обозначает её долготу.
Даны несколько фраз на тагальском* языке с переводами на русский язык:
Ito ang bahay ni Maria. Дом Марии — этот.
Ganiyan ang suot ni Pedro. Одежда Педро — такая же, как та.
Doon si Juan. Хуан — вон там.
Diyan ang upuan. Стул — там.
Iyan ang suot ni Maria. Одежда Марии — та.
Задание 1. Переведите на русский:
Ganito ang upuan ni Pedro.
Diyan si Maria.
Задание 2. Переведите на тагальский:
Педро здесь.
Дом Хуана — такой же, как вон тот.
Кратко поясните Ваше решение.
* Тагáльский язык (тагáлог, филипи́но) — государственный язык Республики Филиппины, относится к малайско-полинезийской ветви австронезийской семьи языков. На нём говорит более 17 млн. человек.
Даны существительные финского языка в именительном и родительном падежах единственного числа, а также их переводы на русский язык. Известно, что переводы двух слов поменяли местами:
Им. п. ед. ч. | Род. п. ед. ч. | Перевод |
lääkäri | lääkärin | врач |
onni | onnen | счастье |
hotelli | hotellin | гостиница |
kiivi | kiivin | камень |
tuli | tulen | огонь |
kahvi | kahvin | кофе |
verbi | verbin | глагол |
vuori | vuoren | гора |
tuuli | tuulen | ветер |
kivi | kiven | киви (фрукт) |
paperi | paperin | бумага |
lapsi | lapsen | ребёнок |
Задание 1. Определите, у каких двух слов перепутаны переводы.
Задание 2. Даны ещё несколько финских существительных. Образуйте от них форму родительного падежа единственного числа:
Им. п. ед. ч. | Род. п. ед. ч. | Перевод |
kameli | ? | верблюд |
ääni | ? | голос, звук |
vokaali | ? | гласный звук |
hiiri | ? | мышь |
keksi | ? | печенье |
Кратко поясните Ваше решение.
Примечание. ä читается примерно как русское я в слове пять.
Даны фразы на языке хинди* в записи латинскими буквами и их переводы на русский язык:
vinod, baiṭho! Винод, садись!
vinod kūdte haĩ Винод прыгает.
rītā dauṛtī hai Рита бежит.
are, bacce, ruko! Эй, мальчик, остановись!
kabbū būṛhī hai Каббу — старая.
minū acche haĩ Мину — хороший.
arī, pārijāt, dauṛo! Эй, Париджат, беги!
billī tairtī hai Кошка плывёт.
Задание 1. Переведите с хинди на русский:
minū rukte haĩ rītā acchī hai
baccī, baiṭho!
Задание 2. Переведите с русского на хинди:
Париджат садится. Эй, кот, прыгай!
Эй, Каббу, плыви! Винод — старый.
Примечание. c читается примерно как русское ч, h после согласного указывает на особое (придыхательное) произношение этого согласного; ṛ, ṭ — особые согласные языка хинди. Чёрточка над гласной обозначает долготу, знак ̃ над гласной — особое (в нос) произношение. Винод, Каббу, Мину, Париджат, Рита — имена людей.
Даны несколько чисел и числовых выражений и их записи шрифтом Брайля*. Некоторые записи пропущены:
056 | 79 | ||
369 | ⠼⠉⠋⠊ | 8140 | ⠼⠓⠌⠂⠲⠴⠱ |
48 | ⠼⠙⠌⠦ | 85291 | |
927 | ⠼⠊⠌⠆⠶⠱ | 213 | ⠼⠃⠁⠌⠒ |
Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.
* Шрифт Брайля был разработан в 1820-х гг. незрячим французом Луи Брайлем и сейчас используется для чтения и письма незрячими и слабовидящими людьми по всему миру. Шрифт основывается на нанесении на бумагу маленьких рельефных выпуклостей, которые читающий может распознавать на ощупь, ведя по бумаге рукой. Каждый символ шрифта Брайля состоит из 1–6 таких выпуклостей (в задаче выпуклости переданы точками).
Даны тохарские B* существительные и их переводы на русский язык: akāś ‘небо, воздух’, maśc ‘кулак’, kektseñi ‘телá’.
Даны ещё несколько тохарских B существительных и все их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
arañc, arañce, mrāc, āśce, kektseñ, meñi, plāce, plāci, ekṣaly, ekṣalye, ekṣalyi
‘речь, беседа’, ‘речи, беседы’, ‘сердце’, ‘тело’, ‘голова’, ‘макушку’, ‘эпоха’, ‘эпоху’, ‘эпохи’, ‘луны, месяцы’
Задание 1. Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение.
Задание 2. Переведите на русский: āśc.
Задание 3. Переведите на тохарский B: ‘луна, месяц’.
Примечание. ś читается примерно как русское щ, c — как ч, ñ — как нь, ṣ — как ш, ly — как ль, ā — долгое a.
* Тохáрский B — один из древних языков Центральной Азии, вместе с тохарским A образующий особую подгруппу внутри индоевропейской семьи языков. Рукописи на тохарском B языке, относящиеся ко второй половине I тысячелетия н.э., найдены на территории Китайского Туркестана.
Маленькие Рамеш и Гита — брат и сестра. Они живут в Гималаях на севере Индии. В их семье говорят на языке куллуи*. Даны предложения, в которых выделенные сочетания приведены на языке куллуи:
- Рамеш, не бойся (mɔt ḍɔrda), это не привидение, просто ветер воет.
- Брат, не рассказывай (heri dεsda) мой секрет в школе, а то меня будут дразнить.
- Учительница сегодня сказала: «Не ешьте (herit khandε) в лесу незнакомых ягод, они могут быть ядовитыми».
- Друзья, не садитесь (mɔta beśdε) на пол, Рамеш уже несёт стулья.
- Гита, не ешь (mɔt khandi) горячий суп, обожжёшься, пусть немного остынет.
- Рамеш и Гита, как придёте из школы, не ходите (herit dzandε) сразу гулять, сначала сделайте уроки.
Задание. Переведите на куллуи выделенные фрагменты следующих фраз. Поясните Ваше решение.
- Мама, когда поедешь к бабушке, не садись там на стул в прихожей, Рамеш подпилил у него ножку.
- Погодите, не рассказывайте мне сюжет фильма, я сам хочу его посмотреть.
- Я только развернул шоколадку, а Гита как закричит: «Не ешь, она моя!».
- Если встретите собак, не бойтесь их, тогда не укусят.
- Рамеш, не ходи к дедушке, он спит.
- Не ходите зимой в лес — заблудитесь.
Примечание. ḍ, ś — особые согласные, ε, ɔ — особые гласные языка куллуи.
* Язык куллу́и относится к индоарийской группе индоевропейской семьи языков. На нём говорит более 100 тыс. человек в штате Химачал-Прадеш на севере Индии.
Даны существительные языка африхили* и их переводы на русский язык:
adu | зуб | ikalini | авторучки |
ajamuri | республика | ijamura | президент |
akalini | авторучка | ilengi | лошади |
afimadi | водитель | imukazi | девушки |
amkate | хлеб | isabamatu | сапожник |
amola | дети | ishule | школа |
amukamo | королевство | omuntu | человек |
aturesine | букет | olengi | лошадь |
afidi | автомобиль | uruzi | река |
emeli | корабль | omola | ребёнок |
uruzindi | ручей | omukazi | девушка |
eshuli | директор школы | emelisini | флот |
eture | цветы | oluganda | диалект |
achosino | стая рыб | omuntundu | карлик |
Задание 1. Заполните пропуски:
стоматолог | ? | группа девушек | ? |
корабли | ? | рыбы | ? |
? | ajamura | ? | oluga |
цветок | ? | башмак | ? |
? | amkamate | король | ? |
Задание 2. Для каждого из приведённых ниже слов языка африхили укажите, какой из трёх предложенных для него переводов Вы считаете наиболее вероятным:
A. imulenzi: (a) фрукт; (b) мальчики; (c) мост
B. aposino: (a) багаж; (b) классная комната; (c) родственник
C. iwelemase: (a) книга; (b) библиотека; (c) библиотекарь
Поясните Ваше решение.
* Африхили — язык, изобретённый в 1970 году историком из Ганы К.А. Куми Аттобра; автор рассматривал его как язык межнационального общения для всех народов Африки.
Русские односложные существительные мужского рода, у которых ударение в формах ед. ч. падает на основу, а в формах мн. ч. — на окончание, в им. пад. мн. ч. могут иметь как окончание -ы́ ~ -и́ (например, нос, нóса — носы́, носóв), так и окончание -á ~ -я́ (например, рог, рóга — рогá, рогóв). При этом действует правило (назовём его “Правило X”), в соответствии с которым многие такие существительные должны иметь окончание -ы́ ~ -и́ и не могут иметь окончание -á ~ - я́. Из этого правила, однако, имеется два исключения.
Даны некоторые существительные, имеющие в им. пад. мн. ч. окончание -ы́ ~ -и́. 8 из них имеют это окончание в соответствии с Правилом X, 2 — по причинам, не связанным с этим правилом:
нос, час, раз, шаг, сад, ряд, чай, дар, след, шкаф
Даны также некоторые существительные, имеющие в им. пад. мн. ч. окончание -á ~ - я́. Известно, что среди них есть два упомянутых выше исключения из Правила X:
рог, лес, глаз, снег, брег, бок, цвет, борт, том, край
Задание 1. Укажите два слова из первого списка, имеющие окончание -ы́ ~ -и́ не в соответствии с Правилом X. Поясните Ваше решение.
Задание 2. Найдите во втором списке два слова-исключения.
Задание 3. Попробуйте предположить, какой особенностью одного из слов-исключений объясняется его принадлежность к словам на
‑á ~ - я́. Подходит ли то же объяснение для второго слова-исключения?
Даны предложения на хваршинском* языке, записанные в латинской транскрипции, и их русские переводы:
- išu ħadurłaha giłʁol jĩƛ̣a.
Мать собирается спуститься вниз.
- χuruššow ħadurłaha ejča amerikalo žohon etana, adʁol ĩƛ̣a.
Хрущёв собирался догнать и перегнать Америку.
- eχun ħadurłaha mala nasrudinna gʷangʷana, adʁolna ĩƛ̣ana, užalo žoho eta.
Кузнец собирается спрятать Моллу Насреддина, пойти вперёд и догнать мальчика.
- qartaj ħadurłaha jejča łiłuḳan goƛ̣ana, maʁolna jĩƛ̣ana, palahanlo pohon jetana, ƛ̣alaʁol jĩƛ̣a.
Ведьма собиралась позвать Замарашку, выйти на улицу, подойти к канатоходцу и подняться наверх.
Задание 1. Переведите на русский язык:
- łiłuḳa ħadurłaha jejča užan gʷangʷana, maʁol jĩƛ̣a.
- taraktarist ħadurłaha qartajlo žohon etana, eχun goƛ̣a.
Задание 2. Переведите на хваршинский язык:
- Замарашка собирается позвать мать, спуститься вниз и пойти вперёд.
- Критик собирался позвать Хрущёва.
- Канатоходец собирался спрятать ведьму, подняться наверх
и подойти к Молле Насреддину.
Примечание. Замарашка — персонаж хваршинского фольклора; Молла (Ходжа) Насреддин — герой популярных на мусульманском Востоке комических историй и анекдотов. č, gʷ, ħ, ḳ, ł, ƛ̣, ʁ, š, ž, χ — особые согласные, ĩ — особый гласный звук хваршинского языка.
* Хварши́нский язык относится к цезской группе восточнокавказской (нахско-дагестанской) семьи языков. На нём говорит около 8 тыс. человек, проживающих в основном в Цумадинском районе Дагестана. Хваршинский язык — бесписьменный.
Даны русские слова и выражения и все их переводы на язык чикасо* в перепутанном порядке:
беги, ты танцуешь, мы бежим, я хочу танцевать, бегите, танцуй,
мы хотим плакать, танцуйте, мы хотим бежать, вы плачете
hashyaa, hilha, ishhilha, hilha sabanna, kiitilhaa, malili, tilhaa, tilhaa pobanna, yaa pobanna
Задание 1. Установите правильные соответствия.
Задание 2. Переведите на русский язык: yaa, kiiyaa, ishmalili, hashhilha. Если в каком-то случае Вы считаете, что вариантов перевода может быть два, укажите оба.
Задание 3. Переведите на язык чикасо: вы бежите, я хочу бежать, мы танцуем, я хочу плакать, мы хотим танцевать.
Примечание. lh, sh — особые согласные звуки языка чикасо.
* Язык чикасó относится к мускогейской (мускогской) семье языков. На нём говорит около 75 человек в штате Оклахома (США).