Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

V Традиционная олимпиада по языковедению и математике, I тур

Задача №1 (все классы, №2 (1))

(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.)

Даны фразы на ненецком языке с переводом на английский, французский и немецкий языки:

1. Нисяда ханм’ серта. His father has made a sledge.
Son pere a fait un traîneau.
Sein Vater hat einen Schlitten gemacht.
2.Нисяв поӈгам’ сертада. My father has made the seine.
Mon pere a fait la seine.
Mein Vater hat das Schleppnetz gemacht.
3. Мань лабям’ сертав. I have made the oar.
J’ai fait la rame.
Ich habe das Ruder gemacht.
4. Мань нохом’ нямзелем’. I have stroked a fox.
J’ai caressé un renard.
Ich habe einen Fuchs gestreichelt.
5. Пыда мальцям’ нямзеледа. He has stroked the coat.
Il a caressé la pelisse.
Er hat den Pelz gestreichelt.
6. Мань харм’ сэвтэм’. I have seen a knife.
J’ai aperçu un couteau.
Ich habe ein Messer gesehen.
7. Пыдар мальцям’ сэвтэн. You have seen a coat.
Tu as aperçu une pelisse.
Du hast einen Pelz gesehen.
8. Мань ханм’ тахарабтав. I have broken the sledge.
J’ai cassé le traîneau.
Ich habe den Schlitten gebrochen.
9. Пыда лабям’ тахарабта. He has broken an oar.
Il a cassée une rame.
Er hat ein Ruder gebrochen.
10. Нисяр харм’ тахарабтада. Your father has broken the knife.
Ton père a cassé le couteau.
Dein Vater hat das Messer gebrochen

Задание. Переведите на ненецкий язык:

  1. My father has broken the oar.
    Mon pere a casse la rame.
    Mein Vater hat das Ruder gebrochen.
  2. He has seen the fox.
    Il a aperçu le renard.
    Er hat den Fuchs gesehen.
  3. You have stroked the knife.
    Tu as caressé le couteau.
    Du hast das Messer gestreichelt.

Задача №2 (все классы, №2 (2))

(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.)

Ниже приведены две фразы на английском (французском, немецком) языке с их переводами на русский язык, зашифрованные пословно цифрами: английские (французские, немецкие) — арабскими цифрами, русские — римскими цифрами. Разным цифрам соответствуют разные слова, а одинаковым — одинаковые.

1 2 3 4 5. — I II III IV

6 2 3 4 5. — III IV II I

Задание. Подберите пример двух таких английских (французских, немецких) фраз (и, соответственно, их русских переводов), которые могли бы быть зашифрованы такой цифровой записью.


Задача №3 (невыпускные классы, №3)

Даны японские слова, записанные азбукой хира́гана. Приводятся также их русская транскрипция и перевод.

1. あらそう арасоу ‘соперничать’
2. きって киттэ ‘марка’
3. いそがしい исогасий ‘занятой’
4. あしげ асигэ ‘пегий’
5. つづき цудзуки ‘продолжение’
6. こうざ ко̄дза ‘трибуна’
7. しよっけん сёккэн ‘компетенция’
8. ていそう тэйсо̄ ‘отправка’
9. かつぐ кацугу ‘носить на плечах
10. あっする ассуру ‘давить’

Задание 1. Запишите в транскрипции следующие слова:

きこう ‘погода’,  つらい ‘горький’,  けっして ‘решительно’.

Задание 2. Запишите хираганой следующие слова: дэнси ‘электрон’, иккагэцу ‘в течение месяца’, цуго̄ ‘удобство’, кё̅со̄ ‘ соревнование’.

Задание 3. Опишите, как записываются слова хираганой.

Примечание. Чёрточка над гласной в русской транскрипции обозначает долготу, сочетание букв дз обозначает единый звук, похожий на звонкое ц.


Задача №4 (невыпускные классы, №4; выпускные классы, №4 (1))

Одно из слов — дверь, горсть, тень, лошадь, постель, кровать — изменило в ходе истории свой род (однако некоторые следы того, что оно было ранее другого рода, в русском языке сохранились).

Задание. Найдите это слово. Обоснуйте свой ответ.


Задача №5 (невыпускные классы, №5)

Даны словосочетания на румынском языке с переводами:

munți chei — лысые горы
frate frumos — красивый брат
foale gros — толстый бурдюк
munte întreg — целая гора
scroafe goale — голые свиньи
scroafă cheală — лысая свинья
casă întreagă — целый дом
aspide moarte — мёртвые змеи
bărbați frumoși — красивые мужчины
floare moartă — мёртвый цветок
flori frumoase — красивые цветы
cal gol — голая лошадь
bărbat gros — толстый мужчина
munți întregi — целые горы

Задание. Переведите на румынский язык:

мёртвая гора, лысый мужчина, голая свинья, красивый цветок, голые горы, мёртвые лошади, красивые дома, толстые свиньи, толстые бурдюки.

Кратко обоснуйте свой ответ.

Примечание. Буква ț соответствует русскому ц, ș — русскому ш, c и g перед i и e передают звуки ч и дж, а в остальных случаях — к и г. Буква i в конце слова после согласной не читается, а обозначает только мягкость предыдущей согласной; после гласной буква i читается как й. Буква ă читается приблизительно как э, î — как ы.


Задача №6 (невыпускные классы, №6)

Дано девять слов на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:

pukuta, kutazama, pukutisha, panda, tazamisha, kupukuta, kuamka, kupanda, tunisha

осыпаться, взбираться, подъём, стряхивать, падение, бесить, взгляд, пробуждение, привлекать (внимание).

Задание. Установите правильные переводы.


Задача №9 (выпускные классы, №3)

Решение задачи облегчается, если решить предварительно задачу №1220.

Даны санскритские слова (или основы слов), записанные в письме деванáгари. При каждом слове указано его произношение, переданное русскими буквами, и перевод (черта над гласной обозначает долготу; н̣ — особое н; д͡ж — слитно произносимое дж):

गीता гӣта ‘песня’ हेतु хэту ‘причина’
हस्तिन् хастин ‘слон’ तेजस्विन् тэд͡жасвин ‘блестящий’
रोग рога ‘недуг’ कल्याण калъя̄н̣а ‘красивый’
लोह лоха ‘железо’ ज्वलन्त् д͡жвалант ‘горящий’
नीहार нӣха̄ра ‘туман’ अप्सु апсу ‘в воде’
नित्य нитъя ‘вечный’    

Задание 1. Запишите произношение слов: रेणु ‘пыль’, गाहन ‘погружение’.

Задание 2. Запишите на деванагари: на̄лӣ ‘флейта’, д͡жвал ‘гореть’, сад͡жд͡жа ‘готовый’, стъя̄на ‘напряжение’, алпа̄юс ‘краткожизненный’, а̄гара ‘жилище’, пиппала ‘священная смоковница’.


Задача №11 (выпускные классы, №4 (2))

Ниже приведены парами русские и польские слова. Там, где значения не совпадают, при польском слове дан перевод.

безголовый bezgłowy холоп chłop ‘крестьянин, мужик’
горошек groszek хлопец chłopiec
грозный groźny по́росли porośle ‘заросли’
здоровый zdrowy пророк prorok
коромысло koromysło просо proso
огромный ogromny склонный skłonny
молот młot слово słowo
морозный mroźny сковорода skowroda
плот płot солонина słonina ‘свиное сало’
пологий połogi столовый stołowy

Члены каждой пары произошли от одного и того же общеславянского слова. Исключение составляют две пары: в одной из них русское слово заимствовано из польского, в другой — наоборот.

Задание. Найдите эти пары и укажите направление заимствования. Объясните своё решение.

Примечание. Примерные фонетические значения некоторых польских букв: у — ы, c — ц, ch — х, sz — ш, ł — л, l — ль, s — сь, z — зь.


Задача №12 (выпускные классы, №5 (1))

Даны японские фразы с переводами на русский язык:

  1. Томодати-ва ню:су-о дарэка-ни ханаситэ ятта.
    Товарищ рассказал кому-то новость.
  2. Томодати-ва ню:су-о ватаси-ни ханаситэ курэта.
    Товарищ рассказал мне новость.
  3. Ватаси-ва тэгами-о аната-ни кайтэ ятта.
    Я написал вам письмо.
  4. Ватаси-ва эмпицу-о томодати-ни ятта.
    Я дал товарищу карандаш.
  5. Дарэка-ва аната-ни тэгами-о мисэтэ курэта.
    Кто-то показал вам письмо.
  6. Ватаси-ва тэгами-о кайта.
    Я писал письмо.

Задание. Переведите на японский язык:

  1. Вы дали мне письмо.
  2. Я рассказал кому-то новость.
  3. Товарищ показал карандаш.

Обоснуйте своё решение.


Задача №13 (выпускные классы, №5 (1))

Даны японские фразы с переводом на русский язык:

  1. Анохито-ва хон-о ёндэ нику-о табэта.
    Он прочёл книгу и съел мясо.
  2. Сэйто-ва сюкудай-о манандэ хон-о ёндэ юсёку-о табэру.
    Ученик выучит уроки, прочтёт книгу и съест ужин.
  3. Сэйто-ва мидзу-о нондэ дзасси-о акэта.
    Ученик выпил воду и открыл журнал.
  4. Анохито-ва то то мадо-о акэтэ симбун-о ёму.
    Он откроет дверь и окно и прочтёт газету.
  5. Ину-ва хонэ-о каму.
    Собака сгрызёт кость.
  6. Анохито-ва хон то дзасси-о катаёсэтэ цую-о нонда.
    Он отложил книгу и журнал и выпил сок.
  7. Мусуко-ва сюкудай-о катаёсэру.
    Сын отложит уроки.

Задание. Переведите на японский язык:

  1. Ученик откроет журнал и газету.
  2. Он съел ужин и выучил уроки.
  3. Собака сгрызёт кость и выпьет воду.

Задача №14 (выпускные классы, №5 (2))

Здесь даны глагольные формы старописьменного японского языка с переводами на русский язык:

  1. тасукэдзарубэкарики — он не должен был помогать
  2. тасукэдзарураси — он, наверно, не помогал
  3. тасукэрарэсикаба — если бы ему помогали
  4. тасукэсасэрарэкэри — его заставляли помогать (давно)
  5. тасукэсасэки — он заставлял помогать
  6. тасукэрарэтарики — ему помогли
  7. тасукэтакарикэри — он хотел помогать (давно)

Задание 1. Переведите на русский язык: тасукэсасэрарэдзарубэкарисикаба.

Задание 2. Переведите на старописьменный японский язык:

ему помогали (давно);

если бы он хотел помогать;

его, наверно, не заставляли помогать;

он помог.


Задача №15 (выпускные классы, №6 (1))

Приставка пере- может придавать глаголу такие значения:

  1. ‘действие, повторяющееся заново’;
  2. ‘действие, производимое в слишком большом количестве, свыше нормы’;
  3. ‘движение через что-то или из одного места в другое’.

Задание 1. Существует ли русский глагол с приставкой пере-, который не имеет ни значения (1), ни (2), ни (3)?

Задание 2. Приведите пример глагола с приставкой пере-, который можно понять двояко: или так, что приставка имеет в нём 1-е значение, или так, что приставка имеет 2-е значение, но не так, что она имеет 3-е значение. Проиллюстрируйте разные значения вашего глагола, употребляя его в разных фразах.

Задание 3. Перечислите все возможные наборы из данных трёх значений, которые может иметь приставка пере- в одном и том же глаголе. Подтвердите правильность ответа примерами. Кратко объясните своё решение.


Задача №16 (выпускные классы, №6 (2))

Установите правила образования прилагательных от существительных для следующих примеров:

фо́ндовый, поря́дковый, ка́рликовый, ма́ковый;

парнико́вый, зрачко́вый, бобо́вый, очаго́вый, псо́вый;

берегово́й, весово́й, долгово́й, голосово́й, жирово́й.