решения версия для печати скачать
V Традиционная олимпиада по языковедению и математике, I тур
Задача №1 (все классы, №2 (1))
(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.)
Даны фразы на ненецком языке с переводом на английский, французский и немецкий языки:
1. Нисяда ханм’ серта. | His father has made a sledge. Son pere a fait un traîneau. Sein Vater hat einen Schlitten gemacht. |
2.Нисяв поӈгам’ сертада. | My father has made the seine. Mon pere a fait la seine. Mein Vater hat das Schleppnetz gemacht. |
3. Мань лабям’ сертав. | I have made the oar. J’ai fait la rame. Ich habe das Ruder gemacht. |
4. Мань нохом’ нямзелем’. | I have stroked a fox. J’ai caressé un renard. Ich habe einen Fuchs gestreichelt. |
5. Пыда мальцям’ нямзеледа. | He has stroked the coat. Il a caressé la pelisse. Er hat den Pelz gestreichelt. |
6. Мань харм’ сэвтэм’. | I have seen a knife. J’ai aperçu un couteau. Ich habe ein Messer gesehen. |
7. Пыдар мальцям’ сэвтэн. | You have seen a coat. Tu as aperçu une pelisse. Du hast einen Pelz gesehen. |
8. Мань ханм’ тахарабтав. | I have broken the sledge. J’ai cassé le traîneau. Ich habe den Schlitten gebrochen. |
9. Пыда лабям’ тахарабта. | He has broken an oar. Il a cassée une rame. Er hat ein Ruder gebrochen. |
10. Нисяр харм’ тахарабтада. | Your father has broken the knife. Ton père a cassé le couteau. Dein Vater hat das Messer gebrochen |
Задание. Переведите на ненецкий язык:
- My father has broken the oar.
Mon pere a casse la rame.
Mein Vater hat das Ruder gebrochen. - He has seen the fox.
Il a aperçu le renard.
Er hat den Fuchs gesehen. - You have stroked the knife.
Tu as caressé le couteau.
Du hast das Messer gestreichelt.
Задача №2 (все классы, №2 (2))
(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.)
Ниже приведены две фразы на английском (французском, немецком) языке с их переводами на русский язык, зашифрованные пословно цифрами: английские (французские, немецкие) — арабскими цифрами, русские — римскими цифрами. Разным цифрам соответствуют разные слова, а одинаковым — одинаковые.
1 2 3 4 5. — I II III IV
6 2 3 4 5. — III IV II I
Задание. Подберите пример двух таких английских (французских, немецких) фраз (и, соответственно, их русских переводов), которые могли бы быть зашифрованы такой цифровой записью.
Задача №3 (невыпускные классы, №3)
Даны японские слова, записанные азбукой хира́гана. Приводятся также их русская транскрипция и перевод.
1. | あらそう | арасоу ‘соперничать’ |
2. | きって | киттэ ‘марка’ |
3. | いそがしい | исогасий ‘занятой’ |
4. | あしげ | асигэ ‘пегий’ |
5. | つづき | цудзуки ‘продолжение’ |
6. | こうざ | ко̄дза ‘трибуна’ |
7. | しよっけん | сёккэн ‘компетенция’ |
8. | ていそう | тэйсо̄ ‘отправка’ |
9. | かつぐ | кацугу ‘носить на плечах |
10. | あっする | ассуру ‘давить’ |
Задание 1. Запишите в транскрипции следующие слова:
きこう ‘погода’, つらい ‘горький’, けっして ‘решительно’.
Задание 2. Запишите хираганой следующие слова: дэнси ‘электрон’, иккагэцу ‘в течение месяца’, цуго̄ ‘удобство’, кё̅со̄ ‘ соревнование’.
Задание 3. Опишите, как записываются слова хираганой.
Примечание. Чёрточка над гласной в русской транскрипции обозначает долготу, сочетание букв дз обозначает единый звук, похожий на звонкое ц.
Задача №4 (невыпускные классы, №4; выпускные классы, №4 (1))
Одно из слов — дверь, горсть, тень, лошадь, постель, кровать — изменило в ходе истории свой род (однако некоторые следы того, что оно было ранее другого рода, в русском языке сохранились).
Задание. Найдите это слово. Обоснуйте свой ответ.
Задача №5 (невыпускные классы, №5)
Даны словосочетания на румынском языке с переводами:
munți chei | — лысые горы |
frate frumos | — красивый брат |
foale gros | — толстый бурдюк |
munte întreg | — целая гора |
scroafe goale | — голые свиньи |
scroafă cheală | — лысая свинья |
casă întreagă | — целый дом |
aspide moarte | — мёртвые змеи |
bărbați frumoși | — красивые мужчины |
floare moartă | — мёртвый цветок |
flori frumoase | — красивые цветы |
cal gol | — голая лошадь |
bărbat gros | — толстый мужчина |
munți întregi | — целые горы |
Задание. Переведите на румынский язык:
мёртвая гора, лысый мужчина, голая свинья, красивый цветок, голые горы, мёртвые лошади, красивые дома, толстые свиньи, толстые бурдюки.
Кратко обоснуйте свой ответ.
Примечание. Буква ț соответствует русскому ц, ș — русскому ш, c и g перед i и e передают звуки ч и дж, а в остальных случаях — к и г. Буква i в конце слова после согласной не читается, а обозначает только мягкость предыдущей согласной; после гласной буква i читается как й. Буква ă читается приблизительно как э, î — как ы.
Задача №6 (невыпускные классы, №6)
Дано девять слов на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:
pukuta, kutazama, pukutisha, panda, tazamisha, kupukuta, kuamka, kupanda, tunisha
осыпаться, взбираться, подъём, стряхивать, падение, бесить, взгляд, пробуждение, привлекать (внимание).
Задание. Установите правильные переводы.
Задача №9 (выпускные классы, №3)
Решение задачи облегчается, если решить предварительно задачу №1220.
Даны санскритские слова (или основы слов), записанные в письме деванáгари. При каждом слове указано его произношение, переданное русскими буквами, и перевод (черта над гласной обозначает долготу; н̣ — особое н; д͡ж — слитно произносимое дж):
गीता | гӣта ‘песня’ | हेतु | хэту ‘причина’ |
हस्तिन् | хастин ‘слон’ | तेजस्विन् | тэд͡жасвин ‘блестящий’ |
रोग | рога ‘недуг’ | कल्याण | калъя̄н̣а ‘красивый’ |
लोह | лоха ‘железо’ | ज्वलन्त् | д͡жвалант ‘горящий’ |
नीहार | нӣха̄ра ‘туман’ | अप्सु | апсу ‘в воде’ |
नित्य | нитъя ‘вечный’ |
Задание 1. Запишите произношение слов: रेणु ‘пыль’, गाहन ‘погружение’.
Задание 2. Запишите на деванагари: на̄лӣ ‘флейта’, д͡жвал ‘гореть’, сад͡жд͡жа ‘готовый’, стъя̄на ‘напряжение’, алпа̄юс ‘краткожизненный’, а̄гара ‘жилище’, пиппала ‘священная смоковница’.
Задача №11 (выпускные классы, №4 (2))
Ниже приведены парами русские и польские слова. Там, где значения не совпадают, при польском слове дан перевод.
безголовый | bezgłowy | холоп | chłop ‘крестьянин, мужик’ |
горошек | groszek | хлопец | chłopiec |
грозный | groźny | по́росли | porośle ‘заросли’ |
здоровый | zdrowy | пророк | prorok |
коромысло | koromysło | просо | proso |
огромный | ogromny | склонный | skłonny |
молот | młot | слово | słowo |
морозный | mroźny | сковорода | skowroda |
плот | płot | солонина | słonina ‘свиное сало’ |
пологий | połogi | столовый | stołowy |
Члены каждой пары произошли от одного и того же общеславянского слова. Исключение составляют две пары: в одной из них русское слово заимствовано из польского, в другой — наоборот.
Задание. Найдите эти пары и укажите направление заимствования. Объясните своё решение.
Примечание. Примерные фонетические значения некоторых польских букв: у — ы, c — ц, ch — х, sz — ш, ł — л, l — ль, s — сь, z — зь.
Задача №12 (выпускные классы, №5 (1))
Даны японские фразы с переводами на русский язык:
- Томодати-ва ню:су-о дарэка-ни ханаситэ ятта.
Товарищ рассказал кому-то новость. - Томодати-ва ню:су-о ватаси-ни ханаситэ курэта.
Товарищ рассказал мне новость. - Ватаси-ва тэгами-о аната-ни кайтэ ятта.
Я написал вам письмо. - Ватаси-ва эмпицу-о томодати-ни ятта.
Я дал товарищу карандаш. - Дарэка-ва аната-ни тэгами-о мисэтэ курэта.
Кто-то показал вам письмо. - Ватаси-ва тэгами-о кайта.
Я писал письмо.
Задание. Переведите на японский язык:
- Вы дали мне письмо.
- Я рассказал кому-то новость.
- Товарищ показал карандаш.
Обоснуйте своё решение.
Задача №13 (выпускные классы, №5 (1))
Даны японские фразы с переводом на русский язык:
- Анохито-ва хон-о ёндэ нику-о табэта.
Он прочёл книгу и съел мясо. - Сэйто-ва сюкудай-о манандэ хон-о ёндэ юсёку-о табэру.
Ученик выучит уроки, прочтёт книгу и съест ужин. - Сэйто-ва мидзу-о нондэ дзасси-о акэта.
Ученик выпил воду и открыл журнал. - Анохито-ва то то мадо-о акэтэ симбун-о ёму.
Он откроет дверь и окно и прочтёт газету. - Ину-ва хонэ-о каму.
Собака сгрызёт кость. - Анохито-ва хон то дзасси-о катаёсэтэ цую-о нонда.
Он отложил книгу и журнал и выпил сок. - Мусуко-ва сюкудай-о катаёсэру.
Сын отложит уроки.
Задание. Переведите на японский язык:
- Ученик откроет журнал и газету.
- Он съел ужин и выучил уроки.
- Собака сгрызёт кость и выпьет воду.
Задача №14 (выпускные классы, №5 (2))
Здесь даны глагольные формы старописьменного японского языка с переводами на русский язык:
- тасукэдзарубэкарики — он не должен был помогать
- тасукэдзарураси — он, наверно, не помогал
- тасукэрарэсикаба — если бы ему помогали
- тасукэсасэрарэкэри — его заставляли помогать (давно)
- тасукэсасэки — он заставлял помогать
- тасукэрарэтарики — ему помогли
- тасукэтакарикэри — он хотел помогать (давно)
Задание 1. Переведите на русский язык: тасукэсасэрарэдзарубэкарисикаба.
Задание 2. Переведите на старописьменный японский язык:
ему помогали (давно);
если бы он хотел помогать;
его, наверно, не заставляли помогать;
он помог.
Задача №15 (выпускные классы, №6 (1))
Приставка пере- может придавать глаголу такие значения:
- ‘действие, повторяющееся заново’;
- ‘действие, производимое в слишком большом количестве, свыше нормы’;
- ‘движение через что-то или из одного места в другое’.
Задание 1. Существует ли русский глагол с приставкой пере-, который не имеет ни значения (1), ни (2), ни (3)?
Задание 2. Приведите пример глагола с приставкой пере-, который можно понять двояко: или так, что приставка имеет в нём 1-е значение, или так, что приставка имеет 2-е значение, но не так, что она имеет 3-е значение. Проиллюстрируйте разные значения вашего глагола, употребляя его в разных фразах.
Задание 3. Перечислите все возможные наборы из данных трёх значений, которые может иметь приставка пере- в одном и том же глаголе. Подтвердите правильность ответа примерами. Кратко объясните своё решение.
Задача №16 (выпускные классы, №6 (2))
Установите правила образования прилагательных от существительных для следующих примеров:
фо́ндовый, поря́дковый, ка́рликовый, ма́ковый;
парнико́вый, зрачко́вый, бобо́вый, очаго́вый, псо́вый;
берегово́й, весово́й, долгово́й, голосово́й, жирово́й.