условия версия для печати скачать
XXXVII Турнир имени М. В. Ломоносова (2014/2015), I тур
Порядок слов в приведённых в задаче предложениях на бесленеевском диалекте: «прямое дополнение — сказуемое». Подлежащее и косвенное дополнение отдельными словами не выражаются, но обозначаются показателями в составе сказуемого. Дополнения в единственном числе оканчиваются на -р, дополнения во множественном числе — на -хэр (-р — это показатель падежа, но из материала задачи это не видно, так что допустимы и другие равносильные интерпретации, например, «во множественном числе вставляется -хэ- перед конечным -р).
Сложнее всего устроено сказуемое, в котором надо установить, во-первых, порядок показателей, и, во-вторых, их облик. Порядок морфем в сказуемом: къы — косвенное дополнение — подлежащее — щ — время — число прямого дополнения. Из материала задачи неясно, какой именно из двух «постоянных» компонентов приведённой структуры является корнем ‘продавать’. Несмотря на то, что проще всего предположить, что корень — это морфема къы-, на самом деле корень — ‑щ-, а къы- — это специальная приставка, необходимая в случаях, когда тот, кому дают — 1 или 2 лицо. При оценке решений, разумеется, в качестве правильного принималось любое корректное по сути описание структуры слова, даже не соответствующее языку.
После корня -щ- идут показатели времени: ‑э‑ — настоящее время, ‑а‑ — прошедшее время, и -хэ- — множественное число прямого дополнения. (На самом деле -э — это часть корня, а настоящее время после корня никак не выражается, но из материала задачи это никак не следует.)
Самое сложное — это облик показателей косвенного дополнения и подлежащего, который зависит от времени, см. таблицу показателей, представленных в условии:
косвенное дополнение | подлежащее | |||
наст. вр. | прош. вр. | наст. вр. | прош. вр. | |
1ед | -зы- | -зо- | ||
2ед | — | — | -бо- | -п- |
1мн | -ды- | -дэ- | -т- | |
2мн | -вы- | -вэ- | -во- |
Недостающие клетки таблицы, кроме форм 2 л. ед. ч. косвенного дополнения, которых в задаче нет вообще (и неслучайно, поскольку они образуются не вполне регулярно), можно заполнить, если сначала перевести с бесленеевского диалекта на русский:
Джанэр къывэсща. — Я продал вам платье (поскольку мы знаем, что -вэ- — это ‘вам’, а ‘мы’ — это -т-, единственный логически возможный перевод показателя -с- — ‘я’)
Джанэхэр къывыдощэхэ. — Мы продаём вам платья (-вы- известно из условия, а -до- легко понять и по аналогии с другими показателями, и методом исключения)
Тем самым получаем второй вариант таблицы:
косвенное дополнение | подлежащее | |||
наст. вр. | прош. вр. | наст. вр. | прош. вр. | |
1ед | -зы- | -зо- | -с- | |
2ед | — | — | -бо- | -п- |
1мн | -ды- | -дэ- | -до- | -т- |
2мн | -вы- | -вэ- | -во- |
Из последней таблицы легко видеть, что показатели подлежащего и косвенного дополнения в настоящем времени начинаются с одинаковых согласных, а в прошедшем времени показатели подлежащего состоят из глухого согласного, парного к звонкому, выступающему в форме настоящего времени. Отсюда легко достроить показатель подлежащего 2 л. мн.ч. в прошедшем времени — -ф-, ср. окончательно заполненную таблицу:
косвенное дополнение | подлежащее | |||
наст. вр. | прош. вр. | наст. вр. | прош. вр. | |
1ед | -зы- | -зэ- | -зо- | -с- |
2ед | — | — | -бо- | -п- |
1мн | -ды- | -дэ- | -до- | -т- |
2мн | -вы- | -вэ- | -во- | -ф- |
Теперь можно перевести на бесленеевский диалект:
Ты продал мне петухов — Адакъэхэр къызэпщахэ
Вы продали нам платье — Джанэр къыдэфща
Легко заметить, что афинские названия чисел подчиняются правилам русской грамматики и состоят из слов здю, декан, пехаль, касуха и приставки пол-. Обратим внимание на самое длинное числительное, состоящее из трёх частей: здю пехалёв касух. Можно предположить, что это либо 5 × 10 × 1000 = 50 000, либо 2 × 100 × 1000 = 200 000. При обоих предположениях касуха = 1000.
В первом варианте здю = 5, пехаль = 10. Тогда и полпехаля = 5, а полпехаля касух = 5000, однако обоих этих чисел в списке чисел нет. Значит, первое предположение неверно, и надо идти по второму пути.
Итак, здю пехалёв касух = 200 000, тогда здю = 2, пехаль = 100. Остаётся ещё слово декан, которое играет важную роль в системе счисления: очевидным образом, это должно быть 10.
Зная это, можно установить соответствия чисел и данных в условии числительных:
20 — здю деканов, 50 — полпехаля, 1 000 — касуха, 10 000 — декан касух, 50 000 — полпехаля касух, 200 000 — здю пехалёв касух.
А: 2 — здю, 200 — здю пехалёв, 100 000 — пехаль касух.
Б: полдекана — 5, здю касух — 2 000.
В: Афинская система числительных устроена так же, как русская. Поэтому 500 — это полдекана пехалёв (пять сотен), а не *полпехаля деканов (пятьдесят десятков) или *пехаль полдеканов (сто полдесятков). Другое обозначение для 500 можно получить, сравнив числительные полдекана (полдесятка, 5) и полпехаля (полсотни, 50); тогда 500 — полтысячи, т.е. полкасухи.
Существительные, имеющие в родительном падеже –e, образованы от глаголов, обозначающих ситуацию с несколькими участниками: "кто помогает кому", "кто любит кого", "кто сообщает кому (что)", "кто мстит кому (за что)", "кто договаривается с кем (о чем)" (объяснение со словом "переходность" допустимо, но несколько хуже правильного), существительные, имеющие в родительном падеже –es, образованы от глаголов, обозначающих ситуацию с одним участником: "кто/что бежит/пахнет/падает/спит/звучит". Следовательно, "дар" — gif-e ("кто дарит кому (что)"), "шум" — dyn-es ("кто/что шумит"), "забота" — sorg-e ("кто заботится о ком"), "шаг" — strid-e ("кто шагает"), "обвинение" — sæc-e ("кто обвиняет кого (в чем)").