условия версия для печати скачать
XXXV Турнир имени М. В. Ломоносова (2012/2013), I тур
Данные в условии задачи глаголы в 1-м лице настоящего времени оканчиваются на -iō (тип a) или на -ior (тип b). Установить распределение этих типов невозможно: оно задается словарно.
В зависимости от того, на что оканчивается форма инфинитива, глаголы делятся на четыре типа:
Тип | 1 л. наст. вр. | инфинитив | пример |
Ia | -iō | -ere | refugiō — refugere |
Ib | -ior | -ī | patior — patī |
IIa | -iō | -īre | pūniō — pūnīre |
IIb | -ior | -īri | mētior — mētīri |
К типу I (-iō/-ior ~ -ere/-ī) относятся глаголы с кратким гласным в корне, к типу II (-iō/-ior ~ -īre/-īri) — с долгим гласным в корне.
Приставка re- имеет два значения:
— обратного движения (у глаголов движения)
— повторного действия (у остальных глаголов)
Если в бесприставочном глаголе в корне было a, в приставочном оно переходит в i.
Ответ на задание:
fugiō | fugere | бежать |
jaciō | jacere | бросать |
mūgiō | mūgīre | мычать |
morior | morī | умирать |
sōpiō | sōpīre | усыплять |
rejiciō | rejicere | бросать назад |
mōlior | mōlīri | пускать в ход |
Можно заметить, что тайские словосочетания состоят из трёх компонентов. Какой-то из них должен переводиться на русский язык существительным, ещё какой-то — числительным, а назначение третьего предстоит установить. Слов, которые могут употребляться в первой позиции, одиннадцать, во второй — четыре, в третьей — всего три. Среди русских переводов у нас имеется 11 разных существительных и 4 разных числительных. Это значит, что в тайском словосочетании на первом месте стоит существительное, на втором — числительное.
Из числительных чаще всего повторяется тройка — шесть раз. Столько же раз повторяется (во второй позиции) тайское слово сам. Значит, сам означает «три». Таким же способом устанавливаем, что си означает «четыре» (и то, и другое встречается пять раз), нынг — «один» (встречается четырежды), а сонг — «два» (встречается всего два раза).
Среди существительных есть одно, которое повторяется три раза, — это слово «слесарь». В тайском трижды повторяется чанг. Значит, чанг — это «слесарь». Соответственно,
чанг нынг кхон = 1 слесарь
чанг сам кхон = 3 слесаря
чанг си кхон = 4 слесаря
«Акаций» бывает либо «три», либо «четыре». Тайское слово, встречающееся с числительными сам и си, — это кратхинтхет. Значит,
кратхинтхет сам док = 3 акации
кратхинтхет си док = 4 акации
«Хулиганов» бывает либо «четыре», либо «один» — ищем слово, которое употребляется с си и нынг: это накленг:
накленг нынг кхон = 1 хулиган
накленг си кхон = 4 хулигана
«Обезьян» может быть «три» (сам) или «одна» (нынг):
кабин нынг туа = 1 обезьяна
кабин сам туа = 3 обезьяны
«Лошадей» — либо «две» (сонг), либо «четыре» (си):
дуронг сонг туа = 2 лошади
дуронг си туа = 4 лошади
Из оставшихся существительных с «4» (си) встречается только «людоедка»:
нангйак си кхон = 4 людоедки
... с «1» (нынг) — только «китайская роза»:
чаба нынг док= 1 китайская роза
... с «2» (сонг) — только «орхидея»:
сэ сонг док = 2 орхидеи
А для того, чтобы определить, кто из оставшихся «выдра», а кто — «пленник», надо обратить внимание на те слова, которые в тайских словосочетаниях стоят на третьем месте. Можно заметить, что от числительных эти слова никак не зависят, а вот при каждом существительном возможно только одно из этих слов: при «слесаре», «хулигане» и «людоедке» употребляется кхон, при «акации», «китайской розе» и «орхидее» — док, при «обезьяне» и «лошади» — туа. Таким образом, кхон указывает на то, что считали людей, туа — зверей, а док — растения (такие элементы в лингвистике принято называть классификаторами). Соответственно, то словосочетание, где есть туа — это «3 выдры», а то, где есть кхон — «3 пленника»:
нак сам туа = 3 выдры
чалэй сам кхон = 3 пленника
Выпишем ответ целиком:
кратхинтхет сам док = 3 акации
кратхинтхет си док = 4 акации
накленг нынг кхон = 1 хулиган
нангйак си кхон = 4 людоедки
кабин нынг туа = 1 обезьяна
чаба нынг док= 1 китайская роза
нак сам туа = 3 выдры
дуронг сонг туа = 2 лошади
чалэй сам кхон = 3 пленника
дуронг си туа = 4 лошади
сэ сонг док = 2 орхидеи
накленг си кхон = 4 хулигана
чанг нынг кхон = 1 слесарь
чанг сам кхон = 3 слесаря
буа сам док = 3 лотоса
чанг си кхон = 4 слесаря
кабин сам туа = 3 обезьяны
В описанной системе жестов важны четыре параметра:
1) Внутрь или наружу обращена ладонь.
Ладонь, обращенная внутрь, обозначает покупку («покупаю 8» и «покупаю 50» в условии, первый из жестов в задании 1), наружу — продажу («продаю 3» в условии, второй жест в задании 1).
Догадаться об этом отчасти помогает задание 2 — основное различие между жестами «покупаю» и «продаю» без указания количества состоит именно в том, внутрь или наружу обращена ладонь. Для разбора: они представляют собой симметричное движение обеих рук — соответственно, загребающее к себе и отталкивающее от себя.
2) Сколько пальцев разогнуто.
Разогнутые пальцы наглядно иллюстрируют числа от 1 до 5 («продаю 3» в условии).
3) Вертикально или горизонтально повернута кисть руки.
Горизонтальный разворот руки обозначает, что к количеству пальцев надо прибавить 5 («покупаю 8» в условии).
4) Выполняется ли жест на уровне подбородка или на уровне лба.
На уровне подбородка обозначаются числа от 1 до 9 («продаю 3» и «покупаю 8» в условии), на уровне лба — десятки, т.е. круглые числа от 10 до 90 («покупаю 50» в условии). Для разбора: для некруглых чисел сначала показывается количество десятков, затем количество единиц. Сотня обозначается сжатым кулаком на уровне лба, ноль — на уровне подбородка.
Соответственно, жесты в задании 1 имеют значение:
1) «Покупаю 2» — ладонь обращена внутрь, значит, покупка; пальцев 2; кисть развернута вертикально, значит, не надо прибавлять 5; рука у подбородка, значит, это единицы.
2) «Продаю 70» — ладонь обращена наружу, значит, продажа; пальцев 2; кисть развернута горизонтально, значит, надо прибавить 5 (и получить 7); рука у лба, значит, надо умножить на 10.