Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

условия   версия для печати   скачать

XXXV Турнир имени М. В. Ломоносова (2012/2013), I тур

Задача №1

Данные в условии задачи глаголы в 1-м лице настоящего времени оканчиваются на -iō (тип a) или на -ior (тип b). Установить распределение этих типов невозможно: оно задается словарно. 

В зависимости от того, на что оканчивается форма инфинитива, глаголы делятся на четыре типа:

Тип 1 л. наст. вр. инфинитив пример
Ia -iō -ere refugiō — refugere
Ib -ior patior — patī
IIa -iō -īre pūniō — pūnīre
IIb -ior -īri mētior — mētīri

К типу I (-iō/-ior ~ -ere/-ī) относятся глаголы с кратким гласным в корне, к типу II (-iō/-ior ~ -īre/-īri) — с долгим гласным в корне.

Приставка re- имеет два значения:

— обратного движения (у глаголов движения) 

— повторного действия (у остальных глаголов) 

Если в бесприставочном глаголе в корне было a, в приставочном оно переходит в i.

Ответ на задание:

fugiō fugere бежать 
jaciō jacere бросать
mūgiō mūgīre мычать
morior morī умирать
sōpiō sōpīre усыплять
rejiciō rejicere бросать назад
mōlior mōlīri пускать в ход

Задача №2

Можно заметить, что тайские словосочетания состоят из трёх компонентов. Какой-то из них должен переводиться на русский язык существительным, ещё какой-то — числительным, а назначение третьего предстоит установить. Слов, которые могут употребляться в первой позиции, одиннадцать, во второй — четыре, в третьей — всего три. Среди русских переводов у нас имеется 11 разных существительных и 4 разных числительных. Это значит, что в тайском словосочетании на первом месте стоит существительное, на втором — числительное. 

Из числительных чаще всего повторяется тройка — шесть раз. Столько же раз повторяется (во второй позиции) тайское слово сам. Значит, сам означает «три». Таким же способом устанавливаем, что си означает «четыре» (и то, и другое встречается пять раз), нынг — «один» (встречается четырежды), а сонг — «два» (встречается всего два раза). 

Среди существительных есть одно, которое повторяется три раза, — это слово «слесарь». В тайском трижды повторяется чанг. Значит, чанг — это «слесарь». Соответственно, 

чанг нынг кхон = 1 слесарь

чанг сам кхон = 3 слесаря

чанг си кхон = 4 слесаря

«Акаций» бывает либо «три», либо «четыре». Тайское слово, встречающееся с числительными сам и си, — это кратхинтхет. Значит,

кратхинтхет сам док = 3 акации

кратхинтхет си док = 4 акации

«Хулиганов» бывает либо «четыре», либо «один» — ищем слово, которое употребляется с си и нынг: это накленг:

накленг нынг кхон = 1 хулиган

накленг си кхон = 4 хулигана

«Обезьян» может быть «три» (сам) или «одна» (нынг):

кабин нынг туа = 1 обезьяна

кабин сам туа = 3 обезьяны

«Лошадей» — либо «две» (сонг), либо «четыре» (си):

дуронг сонг туа = 2 лошади

дуронг си туа = 4 лошади

Из оставшихся существительных с «4» (си) встречается только «людоедка»:

нангйак си кхон = 4 людоедки

... с «1» (нынг) — только «китайская роза»: 

чаба нынг док= 1 китайская роза

... с «2» (сонг) — только «орхидея»:

сэ сонг док = 2 орхидеи

А для того, чтобы определить, кто из оставшихся «выдра», а кто — «пленник», надо обратить внимание на те слова, которые в тайских словосочетаниях стоят на третьем месте. Можно заметить, что от числительных эти слова никак не зависят, а вот при каждом существительном возможно только одно из этих слов: при «слесаре», «хулигане» и «людоедке» употребляется кхон, при «акации», «китайской розе» и «орхидее» — док, при «обезьяне» и «лошади» — туа. Таким образом, кхон указывает на то, что считали людей, туа — зверей, а док — растения (такие элементы в лингвистике принято называть классификаторами). Соответственно, то словосочетание, где есть туа — это «3 выдры», а то, где есть кхон — «3 пленника»:

нак сам туа = 3 выдры

чалэй сам кхон = 3 пленника

Выпишем ответ целиком:

кратхинтхет сам док = 3 акации

кратхинтхет си док = 4 акации

накленг нынг кхон = 1 хулиган

нангйак си кхон = 4 людоедки

кабин нынг туа = 1 обезьяна

чаба нынг док= 1 китайская роза

нак сам туа = 3 выдры

дуронг сонг туа = 2 лошади

чалэй сам кхон = 3 пленника

дуронг си туа = 4 лошади

сэ сонг док = 2 орхидеи

накленг си кхон = 4 хулигана

чанг нынг кхон = 1 слесарь

чанг сам кхон = 3 слесаря

буа сам док = 3 лотоса

чанг си кхон = 4 слесаря

кабин сам туа = 3 обезьяны


Задача №3

В описанной системе жестов важны четыре параметра:

1) Внутрь или наружу обращена ладонь.

Ладонь, обращенная внутрь, обозначает покупку («покупаю 8» и «покупаю 50» в условии, первый из жестов в задании 1), наружу — продажу («продаю 3» в условии, второй жест в задании 1).

Догадаться об этом отчасти помогает задание 2 — основное различие между жестами «покупаю» и «продаю» без указания количества состоит именно в том, внутрь или наружу обращена ладонь. Для разбора: они представляют собой симметричное движение обеих рук — соответственно, загребающее к себе и отталкивающее от себя.

2) Сколько пальцев разогнуто.

Разогнутые пальцы наглядно иллюстрируют числа от 1 до 5 («продаю 3» в условии).

3) Вертикально или горизонтально повернута кисть руки.

Горизонтальный разворот руки обозначает, что к количеству пальцев надо прибавить 5 («покупаю 8» в условии).

4) Выполняется ли жест на уровне подбородка или на уровне лба.

На уровне подбородка обозначаются числа от 1 до 9 («продаю 3» и «покупаю 8» в условии), на уровне лба — десятки, т.е. круглые числа от 10 до 90 («покупаю 50» в условии). Для разбора: для некруглых чисел сначала показывается количество десятков, затем количество единиц. Сотня обозначается сжатым кулаком на уровне лба, ноль — на уровне подбородка.

 

Соответственно, жесты в задании 1 имеют значение:

1) «Покупаю 2» — ладонь обращена внутрь, значит, покупка; пальцев 2; кисть развернута вертикально, значит, не надо прибавлять 5; рука у подбородка, значит, это единицы.

2) «Продаю 70» — ладонь обращена наружу, значит, продажа; пальцев 2; кисть развернута горизонтально, значит, надо прибавить 5 (и получить 7); рука у лба, значит, надо умножить на 10.