Автор: В. В. Бровер
Язык: тайский / thai1261 / Tai-Kadai; Kam-Tai; Daic-Beic; Daic; Central-Southwestern Tai; Wenma-Southwestern Tai; Sapa-Southwestern Tai; Southwestern Tai; Southwestern Thai PH; Lao-Thai; Thai
Даны словосочетания на тайском* языке (в упрощенной русской транскрипции) и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
кратхинтхет сам док, кратхинтхет си док, накленг нынг кхон, нангйак си кхон, кабин нынг туа, чаба нынг док, нак сам туа, дуронг сонг туа, чалэй сам кхон, дуронг си туа, сэ сонг док, накленг си кхон, чанг нынг кхон, чанг сам кхон, буа сам док, чанг си кхон, кабин сам туа
3 акации, 4 акации, 3 выдры, 1 китайская роза, 3 лотоса, 2 лошади, 4 лошади, 4 людоедки, 1 обезьяна, 3 обезьяны, 2 орхидеи, 3 пленника, 1 слесарь, 3 слесаря, 4 слесаря, 1 хулиган, 4 хулигана
* Тайский язык — государственный язык Таиланда.
Решение
Можно заметить, что тайские словосочетания состоят из трёх компонентов. Какой-то из них должен переводиться на русский язык существительным, ещё какой-то — числительным, а назначение третьего предстоит установить. Слов, которые могут употребляться в первой позиции, одиннадцать, во второй — четыре, в третьей — всего три. Среди русских переводов у нас имеется 11 разных существительных и 4 разных числительных. Это значит, что в тайском словосочетании на первом месте стоит существительное, на втором — числительное.
Из числительных чаще всего повторяется тройка — шесть раз. Столько же раз повторяется (во второй позиции) тайское слово сам. Значит, сам означает «три». Таким же способом устанавливаем, что си означает «четыре» (и то, и другое встречается пять раз), нынг — «один» (встречается четырежды), а сонг — «два» (встречается всего два раза).
Среди существительных есть одно, которое повторяется три раза, — это слово «слесарь». В тайском трижды повторяется чанг. Значит, чанг — это «слесарь». Соответственно,
чанг нынг кхон = 1 слесарь
чанг сам кхон = 3 слесаря
чанг си кхон = 4 слесаря
«Акаций» бывает либо «три», либо «четыре». Тайское слово, встречающееся с числительными сам и си, — это кратхинтхет. Значит,
кратхинтхет сам док = 3 акации
кратхинтхет си док = 4 акации
«Хулиганов» бывает либо «четыре», либо «один» — ищем слово, которое употребляется с си и нынг: это накленг:
накленг нынг кхон = 1 хулиган
накленг си кхон = 4 хулигана
«Обезьян» может быть «три» (сам) или «одна» (нынг):
кабин нынг туа = 1 обезьяна
кабин сам туа = 3 обезьяны
«Лошадей» — либо «две» (сонг), либо «четыре» (си):
дуронг сонг туа = 2 лошади
дуронг си туа = 4 лошади
Из оставшихся существительных с «4» (си) встречается только «людоедка»:
нангйак си кхон = 4 людоедки
... с «1» (нынг) — только «китайская роза»:
чаба нынг док= 1 китайская роза
... с «2» (сонг) — только «орхидея»:
сэ сонг док = 2 орхидеи
А для того, чтобы определить, кто из оставшихся «выдра», а кто — «пленник», надо обратить внимание на те слова, которые в тайских словосочетаниях стоят на третьем месте. Можно заметить, что от числительных эти слова никак не зависят, а вот при каждом существительном возможно только одно из этих слов: при «слесаре», «хулигане» и «людоедке» употребляется кхон, при «акации», «китайской розе» и «орхидее» — док, при «обезьяне» и «лошади» — туа. Таким образом, кхон указывает на то, что считали людей, туа — зверей, а док — растения (такие элементы в лингвистике принято называть классификаторами). Соответственно, то словосочетание, где есть туа — это «3 выдры», а то, где есть кхон — «3 пленника»:
нак сам туа = 3 выдры
чалэй сам кхон = 3 пленника
Выпишем ответ целиком:
кратхинтхет сам док = 3 акации
кратхинтхет си док = 4 акации
накленг нынг кхон = 1 хулиган
нангйак си кхон = 4 людоедки
кабин нынг туа = 1 обезьяна
чаба нынг док= 1 китайская роза
нак сам туа = 3 выдры
дуронг сонг туа = 2 лошади
чалэй сам кхон = 3 пленника
дуронг си туа = 4 лошади
сэ сонг док = 2 орхидеи
накленг си кхон = 4 хулигана
чанг нынг кхон = 1 слесарь
чанг сам кхон = 3 слесаря
буа сам док = 3 лотоса
чанг си кхон = 4 слесаря
кабин сам туа = 3 обезьяны
Комментарии