решения версия для печати скачать
XXVIII Турнир имени М. В. Ломоносова (2005)
Перед Вами — фрагмент стихотворения В. Высоцкого:
Ловите ветер всеми парусами!
К чему гадать? Любой корабль — враг!..
Известно, что вторая строка этого фрагмента обладает одной необычной особенностью.
Даны еще несколько стихотворных отрывков:
В качалке, бледен, недвижим,
Страдая раной, Карл явился.
(А. Пушкин)
Вошел министр. Он видный был мужчина,
Изящных форм, с приветливым лицом...
(А. Толстой)
Вихрь качает липы, скрючив,
Буря гнет их на корню...
(Б. Пастернак)
О, вопль женщин всех времен:
"Мой милый, что тебе я сделала?!"
(М. Цветаева)
Цилиндр снят, и тьму волос прорезал
Серебряный пробор.
(М. Цветаева)
И больше мысль не связывала их,
Как повелось на свете у живых.
(А. Тарковский)
Отец мой — Михл Айзенштадт — был всех глупей в местечке.
Он утверждал, что есть душа у волка и овечки.
(В. Блаженный)
Гремят палашами военные,
Оркестр играет вальсок.
(А. Городницкий)
Задание. Укажите, какие из подчеркнутых строк в приведенных отрывках обладают той же особенностью. Поясните Ваше решение.
Даны словосочетания на персидском языке (в латинской транскрипции) и их переводы на русский:
gorbe zir-e raxtexāb — кошка под кроватью
xāne pāin-e kuh - дом под горой
čahārpāye zir-e miz — табуретка под столом
qāyeq zir-e pol — лодка под мостом
amānat pāin-e dar — посылка под дверью
šahr zir-e āftāb — город под солнцем
nāme zir-e ketāb — письмо под книгой
ketāb pāin-e komod — книга на нижней полке шкафа
Задание 1. Переведите на русский язык:
čahārpāye pāin-e miz
ketāb zir-e komod
* * *
Даны также три русских словосочетания и их переводы на персидский (с пропусками):
- камень под водой — sang … āb
- письмо под дверью — nāme … dar
- сундук под деревом — ja’abe … deraxt
Задание 2. Заполните пропуски. Если в каких-то случаях Вы считаете, что это можно сделать двумя способами, отметьте это. Поясните Ваше решение.
Примечание. č читается приблизительно как русское ч, š — как ш, x — как х, h, q и ’ — особые согласные персидского языка; черточка над гласной обозначает долготу.
Даны словосочетания на шведском языке и их переводы на русский язык:
arbetslös person — безработный человек
barnlös kvinna — бездетная женщина
bullerfri trafik — бесшумное уличное движение
felfri lösning — безошибочное решение
hemlös vagabond — бездомный бродяга
inkomstlös studerande — студент, не имеющий дохода
kärnfri druva — виноград без косточек
laglös zon — зона беззакония
rökfri kille — некурящий парень
skamlös lögn — бесстыдная ложь
smärtfri behandling — лечение без боли
sockerfri choklad — шоколад без сахара
tandlös mun — беззубый рот
tullfri vara — не облагаемый пошлиной товар
А. Заполните пропуски:
medvets______ patient — находящийся без сознания пациент
ben______ biff — бифштекс без кости
ben______ tiggare — безногий нищий
lidelse______ iakttagare — бесстрастный наблюдатель
familje______ pojke — мальчик без семьи
ansvars______ politik — безответственная политика
ansvars______ anställning — должность, не предполагающая ответственности
Б. Заполните пропуски и объясните значение:
trafik______ zon
arbets______ inkomst
Примечание: ö, ä — особые гласные шведского языка.
Даны слова на языке дабида и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
dichakaδana, βichanirasha, kuchanikunda, dichakurasha, dicharashana, βichamukunda, muchadikaδa, βichakaδana.
мы поссоримся, вы побьёте нас, мы будем ругать тебя, они подерутся, они полюбят вас, мы подерёмся, ты полюбишь меня, они будут ругать меня.
А. Установите правильные переводы.
Б. Переведите на русский язык: nichakukaδa, βichakundana.
В. Запишите на языке дабида: вы поссоритесь, ты будешь ругать их.
Примечание. ch, sh, β и δ — особые согласные звуки языка дабида.