Автор: А. Ю. Гришанова
К числу тюркских языков относятся турецкий, азербайджанский, казахский, татарский, башкирский и многие другие. Всего на тюркских языках говорят около 200 миллионов человек.
Даны пословицы на одном из тюркских языков — чувашском — и их переводы на русский язык.
Решение
Ответ:
Puš alăpa kajiččen pašalupa kaj — С пуcтыми руками в гости не ходи, с лепешкой приходи
Sujnipe pujni puşa ână — Ложью богатство голову погубило
Ûltašran ûlni ûltašsăr ûlni — Остаться позади товарища — остаться без товарища
Puş kasakan puşsăr ûlnă — Головорез без головы остался
Yră ât yltănran şută — Добрая слава дороже золота
Savapa savălsăr pűrt-şurt lartajmăn — Рубанком без клина дома не построишь
Patšaran patša şuralatʹ ulputran ulput — От царя рождается царевич, от барина — барчонок.
Точное совпадение ответа — 14 баллов
Правильный ответ:
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Совпадение ответа (без учёта знаков препинания, записи числительных прописью или цифрами и т. п.) — 6 баллов
Эта задача отличается от классических лингвистических задач тем, что в ней не надо уметь объяснять каждую встретившуюся форму слова. Достаточно выделить некоторые грамматические показатели и корни.
Сравнивая предложение Âlpa, mirpe, halăhpa pĕrle «С деревней, с миром, с народом вместе» с двумя следующими предложениями, а также увидев русское слово мир, заимствованное в этот тюркский язык, выделяем корни âl, mir и halăh; очевидно, показатель ‑pa / ‑pe несёт то же значение, что русский предлог с. Тогда во фразе Usal şynpa şulaantuh слово şynpa значит ‘с человеком’, а şyn — ‘человек’. В пословице «Доброго человека поминают добрым словом, дурного — плохим» şynna — это ‘человека’; тогда âtpa — ‘словом’, а показатель ‑pa / ‑pe выражает и значение инструмента, ât — ‘слово’, yr(ă) — ‘хороший’, usal — ‘плохой’, asănaşşĕ — ‘поминают’. Видно, что сказуемое ставится в конце предложения (или части сложного предложения). В пословице в задании Yră ât yltănran şută есть словосочетание ‘хорошее слово’, которое похоже на ‘добрую славу’ — значит, это «Добрая слава дороже золота».
Аналогично из предложений «Без односельчан не бывает деревни» и «Утка без воды не может жить, ростовщик — без денег» можно установить, что ‑săr — это ‘без’. -ran как в halăhran ‘народ-ran’ — это тоже какой-то падеж, хотя и с менее ясным значением (исходная точка, ориентир в пространстве, основание для сравнения и т. п.).
Зная это, легко установить соответствия Ûltašran ûlni ûltašsăr ûlni — «Остаться позади товарища — остаться без товарища» (ûltaš — ‘товарищ’, ûl в ûlni то же, что в «не оставайся позади народа») и Savapa savălsăr pűrt-şurt lartajmăn — «Рубанком без клина дома не построишь» (-pa -săr — чем-то без чего-то). Последний оставшийся пример с ‘без’ — Puş kasakan puşsăr ûlnă — «Головорез без головы остался». Значит, puş — ‘голова’, а Sujnipe pujni puşa ână — «Ложью богатство голову погубило» (с тем же -pe в значении инструмента); мы видим, что на nă оканчиваются глаголы в прошедшем времени, а pujni — это что-то про богатство. Остаётся легко устанавливаемое по повторам корней соответствие Patšaran patša şuralatʹ ulputran ulput — «От царя рождается царевич, от барина — барчонок» и, наконец, Puš alăpa kajiččen pašalupa kaj — «С пуcтыми руками в гости не ходи, с лепешкой приходи» (с двумя -pa).
Осталось только перевести на русский язык пословицу Ukşapa pujiččen tuspa puj. Слово ukşa значит ‘деньги’ (из «Утка без воды не может жить, ростовщик — без денег»), tus — ‘друг’ (из «Близкий друг лучше иного родича»). Глаголы похожи по структуре на глаголы во фразе «С пустыми руками в гости не ходи, с лепешкой приходи», причём puj как-то связано с богатством. Получается нечто вроде «Деньгами не обогащайся, друзьями обогащайся», то есть «Не имей сто рублей, а имей сто друзей».
Дополнительная информация, не требуемая для решения: язык, представленный в задаче — чувашский; этот язык обычно пишет кириллицей, но здесь он записан латинскими буквами.
Комментарии