Автор: Д. Д. Шкаруба
Даны названия родственников на абхазском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
Решение
Ответ:
ag’kha — дочь
andiu — бабушка
aan — мать
abdiu — дедушка
aaiash’a — брат
ag’khatsea — дочери
Балл за каждую верную пару — 3 балла
Условие:
Переведите на этот кавказский язык: отец
Ответ: aab
Точное совпадение ответа — 2 балла
Решение
Поищем похожие слова. У нас есть два слова с общей частью -diu (andiu и abdiu), а также слово aan, похожее по буквенному составу на первую часть слова andiu. Вероятно, эти слова связаны. Ещё есть слова ag’kha и ag’khatsea, которые имеют один корень и, соответственно, точно должны быть связаны. Обратимся теперь к русским переводам: видим, что есть слово ‘дочь’ и слово ‘дочери’. Можно сделать вывод, что ag’kha — ‘дочь’, а часть ‑tsea обозначает множественное число существительного (естественно предполагать, что множественное число длиннее единственного и обозначается специальным окончанием, а не наоборот). Соответственно, переведём ag’khatsea как ‘дочери’. В русских переводах видим ещё два явно связанных между собой по смыслу слова: ‘бабушка’ и ‘дедушка’, причём отношение между ними такое же, как между словом ‘мать’ и словом ‘отец’, которое нам надо перевести с русского. Вероятно, abdiu и andiu — это ‘дедушка’ и ‘бабушка’, и тогда мужской и женский род различаются буквами b и n; значит, aan — ‘мать’, а ‘отец’ — aab. Остаётся единственное слово aaiash’a, связей для которого установить не удалось. Методом исключения переведём его как ‘брат’.
Дополнительная информация, не требуемая для решения: язык, представленный в задании, — абхазский, записанный латинскими буквами.
Комментарии