решения версия для печати скачать
Задачи на «Элементах»
Даны слова на тагальском* языке (в упрощённой записи) и их переводы на русский язык:
| masakit | болеть | galak | радостный |
| matakot | бояться | inis | раздражённый |
| maibigin | влюбчивый | maselosin | ревнивый |
| maramdamin | впечатлительный | galit | сердитый |
| mainggit | завидовать | mahabagin | сердобольный |
| madasalin | набожный | mahiya | смущаться |
Задание. Переведите с тагальского следующие слова или хотя бы объясните их значение: sakit, mainggitin, takot, mainisin, hiya, mahabag, magalit, magalakin, mahiyain.
* Тагáльский язык — один из малайско-полинезийских языков, государственный язык Республики Филиппины. На нём говорит около 13 млн. человек.
Даны белорусские слова, записанные по правилам орфографии, действовавшим в 1933–1957 гг.:
аратар, большэвік, дыпламат, калонія, комуна, палітыка, піонер, прафесар, пролетарый, рэволюцыя, эвалюцыя.
Для каждого из приведённых ниже белорусских слов определите, какой вариант его написания соответствует правилам 1933–1957 гг.:
абсалютызм / абсолютызм,
арфаграфія / орфографія,
камсамол / комсомол,
манархія / монархія,
савецкі / совецкі,
сацыялізм / соцыялізм.
Примечание: і читается как русское и.
Даны названия месяцев на украинском языке в календарном порядке, начиная с января:
січень, лютий, березень, квітень, травень, червень, липень, серпень, вересень, жовтень, листопад, грудень.
Даны 11 обозначений дат на другом славянском языке — хорватском:
4. travnja, 30. studenog, 2. kolovoza, 3. veljače, 5. ožujka, 3. lipnja, 1. rujna, 31. listopada, 4. svibnja, 3. srpnja, 1. listopada.
Известно, что это записанные в случайном порядке даты одного календарного года, причем каждые две соседние (по календарю) даты отстоят друг от друга на 30 дней (как, например, 1 и 31 января).
Задание. Переведите хорватские даты на русский язык.
Примечание. Украинское и читается как русское ы, і — как русское и; хорватские č и ž читаются примерно как русские ч и ж, lj и nj — примерно как русские ль и нь соответственно.
В 2009 году группа ученых существенно продвинулась в изучении коммуникационной системы, которую используют самцы мартышек Кемпбелла при голосовом общении. Ниже приведена большая часть данных, собранных исследователями. Вам предлагается воспроизвести некоторые их выводы.
Все крики самцов мартышек Кемпбелла состоят из шести основных сигналов, обозначенных символами BB, K, K+, H, H+ и W+. Скобки означают, что заключенный в них сигнал повторяется несколько раз. Если в скобки заключено несколько сигналов, то повторяются они все вперемешку.
| Событие, которое вызывает крик | Крик | |
| 1 | Виден леопард | (K) |
| 2 | Виден орел | (K+ H H+ W+) |
| 3 | Видна или слышна другая группа (или одинокий самец) мартышек Кемпбелла | BB (H+ K+) |
| 4 | Неочевидно, какое именно событие вызывает крик, но после крика группа движется по направлению к кричавшему | BB |
| 5 | Падает дерево или ветка | BB (K+) |
| 6 | Слышен крик леопарда | (K K+) |
| 7 | Слышен крик леопарда | (K+) |
| 8 | Слышны крики мартышек-диан, предупреждающие о появлении леопарда | (K K+) |
| 9 | Слышны крики мартышек-диан, предупреждающие о появлении леопарда | (K+) |
| 10 | Слышны крики мартышек-диан, предупреждающие о появлении орла | (K+) |
| 11 | Слышны крики мартышек-диан, предупреждающие о появлении орла | (K+ W+) |
| 12 | Слышны крики мартышек-диан, предупреждающие о появлении орла | (K+ H W+) |
| 13 | Слышны крики мартышек-диан, предупреждающие о появлении орла | (K+ H H+ W+) |
| 14 | Слышен крик орла | (K+) |
| 15 | Слышен крик орла | (K+ W+) |
| 16 | Слышен крик орла | (K+ H W+) |
| 17 | Слышен крик орла | (K+ H H+ W+) |
Задание 1. Как самец, который издает крик, может показать, что он сообщает НЕ о хищнике?
Задание 2. Какое значение можно приписать сигналу K? Сигналу W+?
Задание 3. Если самца неожиданно пугает резкое движение животного или человека, он начинает издавать один из основных сигналов. Какой? Какое максимально общее значение можно приписать этому сигналу?
Задание 4. Какой крик больше насторожит мартышку: (K+ W+) или (K+ H H+ W+)?
Задание 5. Для одного из основных сигналов ученые заметили следующую закономерность: издавая его, самец встает в угрожающую позу и сверкает глазами. О каком сигнале идет речь?
Примечание. Мартышки Кемпбелла (Cercopithecus campbelli) живут в лесах Западной Африки небольшими группами из нескольких самок и детенышей и одного взрослого самца. Они защищают свою территорию от сородичей, но часто делят ее с мартышками-дианами.
Рис. 1. Карта деревни Бенуа Мартинус и ее окрестностей (остров Калимантан, Индонезия)
Один путешественник приехал в деревню Бенуа Мартинус на реке Амбало (остров Калимантан, Индонезия), чтобы изучать язык мбало*. Его поселили в доме самого вождя (см. карту, рис. 1). В первый же день вождь вывел гостя на порог, поочередно показал на север, на юг, на восток и на запад и сказал: «Urait, kalaut, anait, suali». Путешественник занес в свой электронный словарик такие слова: urait = ‘север’, kalaut = ‘юг’, anait = ‘восток’, suali = ‘запад’.
Вскоре путешественнику захотелось взглянуть на деревенское святилище, где совершались все важные племенные обряды. Он взял с собой свой словарь и компас, а карту забыл. Выйдя из дома вождя, путешественник отправился на север, дошел до дома шамана и спросил у него: «Как мне пройти к святилищу?» «Иди всё время urait», — ответил шаман. «Значит, на север», — подумал путник, заглянув в свой словарь. Он пересек реку, но тут же заблудился на рисовой плантации и решил вернуться к шаману. «К дому шамана иди suali», — напутствовали его крестьяне. «То есть на запад? Странно», — подумал путешественник, но пошел-таки на запад. Однако реки не было видно, рисовые поля сменились садами с кокосовыми пальмами, и незадачливый путник понял, что совершенно запутался. «Ничего, — стали утешать его крестьяне, работающие на кокосовой плантации, — иди kalaut, выйдешь к школе, учитель всё тебе растолкует». Сверившись со словариком, путешественник двинулся на юг и действительно вышел к школе. «Дом вождя anait?» — спросил он у учителя. «Нет, anait алмазный рудник. А дом вождя suali», — ответил тот. Путешественник послушно повернул на запад, а обнаружив перед собой вместо реки алмазный рудник, страшно рассердился: «Как мне наконец попасть к дому вождя или хотя бы к школе?» «Дом вождя suali, — приветливо отвечали рабочие рудника, — а вот школа andoor». Увы, такого слова в словарике путешественника и вовсе не было.
Задание 1. Объясните, в чём состояла ошибка невезучего путешественника, и восстановите систему пространственной ориентации жителей деревни Бенуа Мартинус.
Задание 2. Как на языке мбало объяснить дорогу:
а) от святилища к дому шамана;
б) от бамбукового леса к дому шамана;
в) от дома шамана к рисовой плантации?
Примечание. Язык мбало принадлежит к австронезийской языковой семье. На нём говорит около 10 тыс. человек на острове Калимантан в Индонезии.
Древние германские народы пользовались особой письменностью, буквы которой назывались рунами. Даны отрывки из двух рунических надписей, написанных алфавитом, носящим название «младший fuþąrk», а также их запись латинскими буквами и перевод:
- (Швеция, XI в.)
rahnualtr lit rista runar ‘Рагнвальд заказал высечь руны’
- (Дания, X в.)
sa haraltr ias sąr uan tanmaurk
‘Тот Харальд, который покорил себе Данию’
Даны изображения ещё двух надписей:
- (Дания, IX в.)
- (Германия, XII в.)
Задание 1. Руны делились на три группы, каждая из которых соотносилась с именем одного из языческих богов: Freyr, Hagall и Týr соответственно. Объясните, какой принцип связывает имена этих богов с группами рун.
Задание 2. Запишите латинскими буквами приведённые ниже первые два зашифрованных слова надписи XII века, найденной на Оркнейских островах (Великобритания):
Задание 3. С какой целью в надписи 4 расставлены точки слева от рун?
Примечание. ą читается как носовое a; þ читается как th в английском слове think; руна, передаваемая как r, к эпохе создания этих надписей уже совпала в произношении с руной r. Имена богов в задании 2 приводятся в их древнеисландской форме.
Финикийское* письмо возникло в середине второго тысячелетия до нашей эры и является первым алфавитным письмом в истории. К нему восходят многие алфавиты мира, в том числе греческий (сформировался около V в. до н.э.), латинский (около I в. до н.э.) и кириллица (около X в. н.э.).
Ниже в перепутанном порядке даны некоторые финикийские буквы и соответствующие им греческие:
Хотя за столетия начертания букв претерпели разнообразные изменения, в целом можно сказать, что одни из приведенных греческих букв возникли из соответствующих финикийских в результате некоторого преобразования № 1, другие — преобразования № 2, а третьи — комбинации этих преобразований.
Задание 1. Установите, какие из приведенных букв принадлежат к финикийскому, а какие — к греческому алфавиту, если известно, что буква Σ — греческая.
Задание 2. Выше в предложении, заканчивающемся списком букв, содержится небольшая неточность. Объясни-те, в чем она состоит.
Задание 3. Разделите выделенные Вами греческие буквы на три группы в зависимости от того, является ли их современное начертание результатом преобразования № 1, преобразования № 2 или их комбинации. Если какую-то из букв Вы не можете с уверенностью отнести ни к одной из групп, отметьте это. Поясните Ваше решение.
* Финикийский язык — один из мертвых семитских языков (ханаанейско-аморейская группа). Был распространен с 4-го тысячелетия до н.э. в Финикии (современный Ливан), на Кипре, в Северной Африке, южной Испании, западной Сицилии и Сардинии.
Даны предложения на сербском языке и их переводы на русский язык:
| 1. | Ана му се представила. | Анна представилась ему. |
| 2. | Дала ти га је. | Она дала его тебе. |
| 3. | Дао сам му је. | Я дал ее ему. |
| 4. | Поверио јој се. | Он доверился ей. |
| 5. | Немања и Милица су ми га представили. | Неманя и Милица представили его мне. |
| 6. | Ана joj их је донела. | Анна принесла их ей. |
| 7. | Милица и Цветана су ти их послале. | Милица и Цветана послали их тебе. |
| 8. | Послао си ми је. | Ты послал ее мне. |
| 9. | Радивоје и Ивица су им се поверили. | Радивое и Ивица доверились им. |
Задание 1. Переведите на русский язык:
1. Сања и Ана су ми је дале.
2. Послао си јој их.
3. Поверила сам му га.
4. Донели су ти га.
5. Стевица и Сања су ти се представили.
6. Љубиша им га је дао.
Задание 2. Переведите на сербский язык. Если в каких-то случаях вы считаете, что вариантов перевода два, укажите их оба:
1. Они доверили ее тебе.
2. Я представился ему.
3. Он дал их мне.
4. Ивица представился им.
5. Радивое и Цветана доверились мне.
6. Ты послала их ему.
Задание 3. Установите, мужскими или женскими являются имена: а) Љубиша; б) Сања; в) Стевица.
Примечание. j читается примерно как русское й, љ — как ль в слове соль, њ — как нь в слове конь. Ивица, Неманя и Радивое — мужские имена, Анна, Милица и Цветана — женские имена.
Даны предложения на языке сольресоль* и их переводы на русский язык:
1) Редо фаресими сольдореля сольсидо фасимире.
Мой чёрный кот быстро бежит.
2) Ля сольмисире сольдосольдо ремисифа реми рефаредо.
Учитель медленно открывает твой буфет.
3) Рефа сольмисире сольфамидо ляредоля ля фаресими ляфамидо.
Его старый учитель покупает маленького кота.
4) Ля ресольсольдо лядореля ресоль рефасире ляредосоль.
Плотник продаёт наш белый ящик.
5) Ля дофареля силями ля сисифадо.
Богач ненавидит адвоката.
Задание 1. Переведите на русский язык:
Реси сисифадо лядореля ля рефаредо домифаля.
Задание 2. Переведите на язык сольресоль:
Молодой плотник любит вашего кота.
Бедняк быстро закрывает чёрный ящик.
* Сольресоль — язык на основе нотной гаммы, изобретённый в XIX в. французом Ж.-Ф. Сюдром.
В таблице даны названия некоторых стран по-русски и их переводы на государственные языки этих стран (некоторые — в упрощенной записи или латинской транскрипции). Все названия языков, кроме первых двух, опущены.
| 1 | Русский | Китай | Дания | Эстония | Япония | Латвия | Литва | Польша | Румыния | Россия | Швеция |
| 2 | Шведский | Kina | Danmark | Estland | Japan | Lettland | Litauen | Polen | Rumänien | Ryssland | Sverige |
| 3 | Zhongguo | Danmаi | Eishania | Sheben | Latuoweiya | Litauwan | Bolan | Lwomania | Eguo | Shwejden | |
| 4 | Ķīna | Dānija | Igaunija | Japāna | Latvija | Lietuva | Polija | Rumānija | Krievija | Zviedrija | |
| 5 | Chiny | Dania | Estonia | Japonia | Lotwa | Litwa | Polska | Rumunia | Rosja | Szwecja | |
| 6 | Chugoku | Denmaku | Esutonia | Nippon | Ratovia | Ritoania | Porando | Rumania | Roshia | Suweden | |
| 7 | China | Danemarca | Estonia | Japonia | Letonia | Lituania | Polonia | Romania | Rusia | Suedia | |
| 8 | Kinija | Danija | Estija | Japonija | Latvija | Lietuva | Lenkija | Rumunija | Rusija | Švedija | |
| 9 | Hiina | Taani | Eesti | Jaapan | Läti | Leedu | Poola | Romania | Venemaa | Rootsi | |
| 10 | Kina | Danmark | Estland | Japan | Letland | Litauen | Polen | Rumænien | Rusland | Sverige |
Задание 1. Восстановите названия языков. Поясните ваше решение.
Задание 2. Как вы думаете, на каком языке Австрия называется Rakousko — на польском, на чешском, на испанском или на монгольском? Обоснуйте свой ответ.
Даны предложения и словосочетания на латышском языке:
| 1A. Man garšo kafija | 1B. Es mīlu kafiju |
| 2A. Karstuma dēļ iespējami ugunsgrēki | 2B. Sakarā ar karstumu iespējami ugunsgrēki |
| 3A.. Direktors maina sarakstu | 3B. Direktors ienes izmaiņas sarakstā |
| 4А. Tieši šis dokuments man bija vajadzīgs! | 4В. Man kā reiz šis dokuments bija vajadzīgs! |
| 5A. Kā man rīkoties? | 5B. Kā man būt? |
| 6A. Noziedznieks slēpjas ar citu uzvārdu | 6B. Noziedznieks slēpjas zem cita uzvārda |
| 7A. Vakar runājām par vecomāti | 7B. Vakar runa gāja par vecomāti |
| 8A. Izdalīt desmit ar divi | 8B. Izdalīt desmit uz divi |
| 9A. Pirms gada | 9B. Gadu atpakaļ |
| 10A. Ziemassvētku vecītis | 10B. Sala vectēvs |
Даны также некоторые латышские слова (в словарной форме) и их переводы на русский язык:
| ar — с | mainīt — изменять |
| atpakaļ — обратно | noziedznieks — преступник |
| būt — быть (прош. вр. — bija) | par — о, об |
| cits — другой, чужой | pirms — перед |
| dēļ — из-за | reize — раз |
| desmit — десять | rīkoties — действовать |
| direktors — директор | runa — речь |
| divi — два | runāt — говорить |
| dokuments — документ | sakars — связь |
| es — я (дат. п. — man) | saraksts — список |
| gads — год | slēpties — прятаться, скрываться |
| garšot — (быть) по вкусу | šis — этот |
| ienest — внести | tieši — точно, именно |
| iespējams — возможный | ugunsgrēks — пожар |
| izdalīt — разделить | uzvārds — фамилия |
| izmaiņa — изменение | vajadzīgs — необходимый |
| kafija — кофе | vakar — вчера |
| karstums — жара | vecītis — старичок |
| kā — как | vecāmāte — бабушка |
| mīlēt — любить | Ziemassvētki — Рождество |
Задание 1. Переведите на русский язык подчёркнутые слова.
Задание 2. Переведите на русский язык пример 9B.
Задание 3.. Переведите на русский язык пример 10B и укажите значение слов sala и vectēvs.
Задание 4. Известно, что все примеры во втором столбце обладают некоторой особенностью, которой нет у примеров в первом. Объясните, в чём состоит эта особенность, и укажите возможную причину её возникновения.
Примечание.. c читается примерно как русское ц, j — как й, š — как ш, ļ — как ль, ņ — как нь; чёрточка над гласной обозначает долготу.
I. Даны в перепутанном порядке равенства
3 × 1 = 3,
3 × 2 = 6,
... ,
3 × 9 = 27,
записанные на языке вамбон (на этом языке говорят около 3000 человек в Индонезии — в провинции Папуа на острове Новая Гвинея):
takhem × ambalop = emkelop
takhem × hitulop = silutop
takhem × javet = emsanop
takhem × kumuk = emalin
takhem × mben = emben
takhem × muyop = emhitulop
takhem × sanop = takhem
takhem × sanopkunip = kumuk
takhem × takhem = javet
Задание 1. Запишите числами:
(emnggokmit + nggokmit) : sanopkunip = kalit
emambalop – emjavet = hitulop
Задание 2. Запишите на языке вамбон:
20 + 22 – 26 = 16
12 + 13 = 25
II. Даны семь слов на языке вамбон и их переводы:
kalit ‘нос’,
kelop ‘глаз’,
kumuk ‘запястье’,
muyop ‘локоть’,
nggokmit ‘шея’,
sanopkunip ‘безымянный палец’,
silutop ‘ухо’.
Задание 3. Какие части тела обозначаются следующими словами: ambalop, javet, malin, mben, sanop?
Задание 4. Что означает приставка em- на языке вамбон?
Даны русские уменьшительные имена, образованные с помощью суффиксов ‑очк-/‑ечк- и ‑оньк-/‑еньк-. Для каждого имени указано, в скольких текстах, входящих в состав Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru), оно встретилось:
| Алла | Аллочка — 48 | Аллонька — 1 |
| Аня | Анечка — 111 | Аненька — 2 |
| Валя | Валечка — 58 | Валенька — 8 |
| Вася | Васечка — 9 | Васенька — 119 |
| Володя | Володечка — 15 | Володенька — 38 |
| Глаша | Глашечка — 0 | Глашенька — 11 |
| Дима | Димочка — 22 | Димонька — 0 |
| Клава | Клавочка — 20 | Клавонька — 0 |
| Коля | Колечка — 19 | Коленька — 73 |
| Надя | Надечка — 3 | Наденька — 102 |
| Петя | Петечка — 11 | Петенька — 70 |
| Саша | Сашечка — 4 | Сашенька — 155 |
| Света | Светочка — 39 | Светонька — 0 |
| Сеня | Сенечка — 15 | Сененька — 0 |
| Серёжа | Серёжечка — 6 | Серёженька — 76 |
| Таня | Танечка — 120 | Таненька — 0 |
| Толя | Толечка — 17 | Толенька — 7 |
| Юля | Юлечка — 22 | Юленька — 27 |
Задание. Даны пары уменьшительных имён:
| Витечка ~ Витенька | Олечка ~ Оленька |
| Лидочка ~ Лидонька | Сонечка ~ Соненька |
| Любочка ~ Любонька | Яшечка ~ Яшенька |
Для каждой из этих пар предположите, какое имя чаще встречается в Национальном корпусе русского языка. Если в каком-то случае Вы не можете сделать это с уверенностью, отметьте это. Поясните Ваше решение.
Примечание. Статистические данные приводятся по состоянию на 30.10.2010.
Один лингвист исследовал названия цветов в различных языках. Он путешествовал по всему миру и предлагал местным жителям описывать цветные картинки. Изучив множество (более 100) языков в разных частях света, лингвист пришел к выводу, что обозначения цветов во всех этих языках подчиняются одной и той же закономерности.
Даны названия цветов в 9 языках из числа изученных лингвистом. Некоторые названия пропущены.
| Русский | Дугум Дани | Китайский | Навахо | Нгомбе | Помо | Тив | Тонганский | Эскимосский |
| белый | modla | bái | łigai | bopu | tótokin | pupu | hinahina | qaulluqtuq |
| желтый | ? | huáng | łitso | ? | tantankin | nyian | enga | quqsuqtuq |
| зеленый | ? | lyù | ? | bohindu | likolkokin | ? | uliuli | tungujuqtuq |
| коричневый | modla | hóng | łichíí’ | ? | ? | nyian | kula | aupaluktuq |
| красный | ? | hóng | łichíí’ | bopu | tantankin | ? | kula | ? |
| синий | mili | lán | dootł’izh | ? | likolkokin | ii | uliuli | tungujuqtuq |
| черный | ? | hēi | łizhin | ? | ? | ii | uliuli | qirniqtaq |
Задание 1. Заполните пропуски в таблице.
Задание 2. Переведите все названия цветов, какие возможно, на языки яле и вьетнамский, также изученные лингвистом, если известно, что на яле белый — holo, желтый — holo, зеленый — siŋ; на вьетнамском красный — đỏ, коричневый — nâu.
Задание 3. Соответствуют ли закономерности, сформулированной лингвистом, языки пехлеви и финский, исследованием которых он не занимался, если известно, что на пехлеви желтый — zart, зеленый — zart, синий — kaput; на финском красный — punainen, желтый — keltainen, черный — musta? Поясните ваше решение.
Примечание 1.
Названия цветов во всех языках, кроме русского, даны в латинской транскрипции.
Примечание 2.
Вьетнамский язык принадлежит к мон-кхмерской группе австроазиатской языковой семьи. На нём говорят около 68 млн человек во Вьетнаме, Китае, Камбоджи, Лаосе, Таиланде, на Филиппинах и др.
Язык дугум дани принадлежит к группе дани трансновогвинейской семьи языков (индонезийская провинция Папуа, Западная Новая Гвинея). На языках дани говорят около 270 тыс. человек.
Китайский язык принадлежит к сино-тибетской языковой семье. На мандаринском диалекте китайского языка, используемом в задаче, говорят более 800 млн человек в Китае, Брунее, Вьетнаме, Камбоджи, Индонезии, Лаосе, Малайзии, на Сингапуре, Тайване, Филиппинах и др.
Язык навахо принадлежит к атабаскской группе языковой семьи на-дене. На нём говорят около 149 тыс. индейцев Северной Америки.
Язык нгомбе — один из языков банту, принадлежит к бенуэ-конголезской группе нигеро-конголезской языковой семьи. На нём говорят около 150 тыс. человек в Африке, в районе реки Конго.
Язык пехлеви — один из древнеиранских языков. Был распространен на территории Ирана в III–VII вв. н. э.
Язык помо — один из языков индейцев Северной Америки, принадлежит к хокальтекской языковой семье, находится на грани исчезновения.
Язык тив принадлежит к бенуэ-конголезской группе нигеро-конголезской языковой семьи. На нём говорят около 2 млн человек в Нигерии.
Тонганский язык принадлежит к австронезийской языковой семье. На нём говорят около 103 тыс. человек в Полинезии.
Финский язык принадлежит к финской группе финно-угорской языковой семьи. На нём говорят около 6 млн человек в Финляндии.
Эскимосский язык принадлежит к эскимосской группе эскимосско-алеутской языковой семьи. На нём говорят около 100 тыс. человек в Гренландии, на Аляске, в Канаде.
На языке яле говорят около 600 человек в Папуа — Новой Гвинее. Родственные связи языка яле не установлены.
Даны пары близких по смыслу глаголов:
потакать — потворствовать
поддакивать — подтверждать
отнекиваться — отрицать
понукать — поторапливать
бисировать — аплодировать
чертыхаться — ругаться
Известно, что все глаголы из левого столбца обладают некоей особенностью происхождения, которой нет у глаголов из правого столбца.
Задание 1. Определите, что это за особенность.
Задание 2. Найдите среди перечисленных ниже глаголов такие, которые также имеют указанную особенность происхождения: здороваться, кланяться, тратить, баюкать, бастовать, тыкать, обвинять. Если в каком-то случае вы не можете сделать это с уверенностью, объясните почему.
Даны глагольные формы языка санскрит и их переводы на русский язык. Некоторые формы пропущены:
| añcati | ‘сгибает’ | añcayati | ‘заставляет сгибать’ |
| karşati | ‘тащит’ | ? | ‘заставляет тащить’ |
| gadati | ‘говорит’ | ? | ‘заставляет говорить’ |
| janati | ‘рождается’ | janayati | ‘рождает’ |
| takşati | ‘обтёсывает’ | takşayati | ‘заставляет обтёсывать’ |
| tapati | ‘греет’ | tāpayati | ‘заставляет греть’ |
| nandati | ‘радуется’ | ? | ‘радует’ |
| bhajati | ‘делит’ | bhājayati | ‘заставляет делить’ |
| yatati | ‘находится в порядке’ | yātayati | ‘упорядочивает’ |
| yamati | ‘достигает’ | ? | ‘заставляет достигать’ |
| varati | ‘покрывает’ | vārayati | ‘заставляет покрывать’ |
| śardhati | ‘дерзит’ | śardhayati | ‘заставляет дерзить’ |
А. По мнению большинства учёных, корень одного из этих двенадцати глаголов в древности оканчивался на согласный, который в древнеиндийском языке уже был утрачен. О каком глаголе идёт речь?
Б. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.
Примечание. Буква c читается примерно как русское ч, j — как русское дж, ñ — как русское нь, y –как русское й, ś –как русское щ, ş –как русское ш. Сочетания букв bh и dh обозначают особые (придыхательные) согласные. Чёрточка над гласной обозначает долготу.
Даны предложения на русском языке и их переводы на язык кпелле*:
| 1. | Я приготовил рис вместе с ним. | Kwa yaa ɓe ɓa yili. |
| 2. | Ты пришёл вместе со мной. | Gwa yɛ ɓe pa. |
| 3. | Мы принесли еду вместе с тобой. | Gwa kaani ɓe kɔnɔŋ heɣe. |
| 4. | Они купили барана вместе с нами. | Kwa dieni ɓe ɓɛlaa ya. |
| 5. | Ты съел рыбу вместе с ними. | Ka dieni ɓe hɔŋɔlee mii. |
| 6. | Мы купили рыбу вместе с вами. | Gwa kaani ɓe hɔŋɔlee ya. |
| 7. | Хехе съел барана вместе с вами. | Ka Heeheeni ɓe ɓɛlaa mii. |
| 8. | Он купил рис вместе со мной. | Kwa yaa ɓe ɓa ya. |
Задание 1. Переведите на русский язык всеми возможными способами:
Gwa kaani ɓe hɔŋɔlee heɣe.
Kwa Heehee ɓe kɔnɔŋ ya.
Задание 2. Переведите на язык кпелле:
Они пришли вместе с вами.
Мы съели рис вместе с Хехе.
Я принёс барана вместе с тобой.
Он приготовил рыбу вместе с тобой.
Примечание. ɓ, ŋ, ɣ — особые согласные, ɛ, ɔ — особые гласные звуки языка кпелле. Хехе — мужское имя.
* Язык кпелле относится к языковой семье мандé. На нём говорит около 800.000 человек в Гвинее и Либерии.
Венгрия расположена в центре Европы, в окружении многих стран, большинство из которых — славянские (см. карту). Поэтому неудивительно, что в венгерском языке много слов, заимствованных из славянских и других языков (при том, что венгерский даже не родствен соседним языкам: он относится не к индоевропейской, а к финно-угорской семье).
Даны несколько венгерских существительных:
szerda, hétfő, szombat, kedd, vasárnap, péntek, csütörtök.
Задание 1. Венгерское слово hétfő — не заимствование. Это сложное слово, вторая часть которого, fő, имеет значение «голова», а в переносном смысле — «начало, передняя часть чего-либо». Переведите на русский язык слово hét.
Задание 2. Венгерское слово kedd — не заимствование. Оно образовано от слова két. Переведите слово két на русский язык.
Задание 3. Первая часть сложного слова vasárnap означает «базар». Переведите на русский язык слово nap.
Задание 4. Переведите на русский язык все слова, приведенные в условии задачи.
Примечание. h читается примерно как русское х, s — как ш, sz — как с, cs — как ч, ö — как русское ё в слове тётя, ü — как русское ю в слове тюль, á — долгое a, é — долгое e, ő — долгое ö.
Дана таблица, в которой некоторые русские слова объединены в группы по принципу, символически обозначенному во втором столбце:
| круг, кило, ... | ◖ |
| день, ночь, ... | ⊙ |
| грамотный, одетый, ... | ◔ |
| забытый, тьма, ... | ◕ |
Задание 1. Определите, что это за принцип.
Задание 2. К какой группе вы бы отнесли каждое из следующих слов:
голый, живой, колонна, мертвый, остров, слепой, сфера, часовой?
Задание 3. К какой группе вы бы отнесли слово месяц?
Даны белорусские глаголы с отрицанием, записанные по правилам орфографии, сформулированным белорусским учёным Брониславом Тарашкевичем в 1918 г. (в современном белорусском языке эти правила не используются):
ня буду, ня выпісала, не выпускаю, не ганю, не дала, не кіпячу, ня купіла, ня лью, ня мажу, не насіла, ня плыла, ня пішу, не прадаю, ня сею, ня ставіла, не хачу.
Задание. Переведите на белорусский язык и запишите в орфографии, предложенной Б. Тарашкевичем: не гну, не думала, не люблю, не могу, не помилую, не плачу, не пускала, не пустовала. Если в каком-то случае возможны несколько вариантов перевода, приведите их все.
Примечание. і читается как русское и.
Даны фрагменты песен Михаила Щербакова, в которых использован своеобразный поэтический прием. Опишите этот прием.
к небу поднявши два бельма: «Боже, какая тьма!»
Может, хотя бы он — не дым. Впрочем, тогда — что делать с ним?
Сжечь? Изваять? Убить? Забыть? Может быть, может быть.
«Это не я»
схватился ль за кинжал иль до сих пор в сомненьях дремлет?
Не каждый внемлет призракам. Но кто уж точно внемлет,
так это наш знаток заморских слов, сомнений нет.
Он чует сдвиг эклиптик в должный час на должный градус.
В вещах он ценит атрибут, но также чтит и модус.
Сенатор-мавр и люмпен-скиф равно родня ему.
«Не знаю, как там ландыш...»
не означает, что ты божество.
В том важный может быть момент для собирателя монет,
но поглядел бы он, как много есть всего
В моих ракетах!
Какой сезам для развитого нумизмата,
Сребро и злато,
Виват и браво! Если ж в рифму, то — браво!
«Мои ракеты»
Я сам всё это создал, я сам это всё создал.
«Мое королевство-2»
Дан список ирландских глаголов в формах повелительного наклонения (по-ирландски это словарная форма) и настоящего времени:
| Повелительное наклонение | Настоящее время |
| fan ‘оставайся’ | fanaim ‘я остаюсь’ |
| cuir ‘положи’ | cuireann sé ‘он кладет’ |
| ceannaigh ‘покупай’ | ceannaíonn tú ‘ты покупаешь’ |
| creid ‘верь’ | creidim ‘я верю’ |
| críochnaigh ‘заканчивай’ | críochnaíonn sé ‘он заканчивает’ |
| déan ‘делай’ | déanann sí ‘она делает’ |
| smaoinigh ‘думай’ | smaoiníonn sibh ‘вы думаете’ |
| ól ‘пей’ | ólann sé ‘он пьет’ |
| oibrigh ‘работай’ | oibríonn siad ‘они работают’ |
| fág ‘уходи’ | fágann muid ‘мы уходим’ |
| éirigh ‘поднимайся’ | éiríonn sí ‘она поднимается’ |
| lig ‘впускай’ | ligeann tú ‘ты впускаешь’ |
| tosaigh ‘начинай’ | tosaím ‘я начинаю’ |
| ith ‘ешь’ | itheann sé ‘он ест’ |
Задание. Переведите на ирландский язык: ‘ты веришь’, ‘ты остаёшься’, ‘я заканчиваю’, ‘я работаю’, ‘я кладу’, ‘я пью’, ‘я думаю’, ‘ты начинаешь’.
Примечание. Все сочетания гласных читаются как один слог. Знак ´ над буквой обозначает долготу гласного звука.
Даны существительные сербского языка в формах именительного и творительного падежа единственного числа:
Беч — Бечом ‘Вена’
бик — биком ‘бык’
бод — бодом ‘очко’
број — бројем ‘число’
голуб — голубом ‘голубь’
добош — добошем ‘барабан’
играч — играчем ‘игрок’
израз — изразом ‘выражение’
јеж — јежом ‘ёж’
кељ — кељом ‘сорт капусты’
кош — кошем ‘корзина’
ладолеж — ладолежом ‘вьюнок’
лемеш — лемешом ‘лемех (часть плуга)’
пањ — пањем ‘пень’
реп — репом ‘хвост’
сендвич — сендвичем ‘бутерброд, сэндвич’
траг — трагом ‘след’
ћуран — ћураном ‘индюк’
Задание. Образуйте творительный падеж единственного числа от следующих слов: веш ‘бельё’, извештај ‘сообщение’, лосос ‘лосось’, муж ‘муж’, нож ‘нож’, пиштољ ‘пистолет’, Сењ ‘Сень (город в Хорватии)’, сусрет ‘встреча’, хокеј ‘хоккей’. Поясните Ваше решение.
Примечание. j читается примерно как русское й, љ — как русское ль в слове соль, њ — как русское нь в слове конь; сербское ч читается несколько твёрже, чем русское ч, ћ — несколько мягче, чем русское ч.
Даны предложения на русском языке, в которых допущена некоторая ошибка (неправильность этих предложений отмечена звёздочкой):
*Воспитательница младшей группы всё время пререкается с детьми.
*Вчера новый губернатор Красноярского края принял президента России.
*Доктор не слушался больного, который просил не делать ему уколы.
*Мама, почему отец так дерзко говорил со мной?
*Родители совсем распустились: игрушек мне не покупают, домой приходят поздно.
*Сегодня занятий не будет: профессор отпросился у студентов.
*Солдат выбранил командира отряда.
А. Объясните, почему эти предложения неправильны.
Б. Попробуйте сочинить предложения, в которых допущена та же ошибка, со словами: обязать, похвалить, рапортовать, хамить.
Ниже даны в русском переводе фрагменты из сказки Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», причем при некоторых личных местоимениях указано, как они в соответствующих местах переводятся на язык ток-писин. Некоторые переводы пропущены. Для тех, кто незнаком с содержанием книги, даны все необходимые пояснения. (Карта Мародёров — особая карта, которая показывает местоположение любого посетителя Хогвартса.)
Эпизод 1. На лондонском вокзале по дороге в школу Гарри Поттер впервые видит волшебницу миссис Уизли и ее пятерых детей. Прощаясь с матерью, близнецы Фред и Джордж рассказывают, как только что с ним познакомились.
Эпизод 2. Рон Уизли, брат Фреда и Джорджа, отвечает на вопрос Гарри, все ли в его семье — волшебники.
Эпизод 3. В купе поезда, где едут Гарри и Рон, является Драко Малфой со своими приятелями Крэббом и Гойлом. Происходит ссора.
Эпизод 4. На банкете по случаю начала учебного года директор школы Дамблдор обращается к ученикам:
Эпизод 5. Ученикам строго запрещено ходить ночью по замку, в котором располагается школа. В результате ночного путешествия, затеянного Гарри и Роном, они оба и отправившиеся вместе с ними Гермиона Грэйнджер и Невилл Лонгботтом чуть не погибли.
Эпизод 6. Гарри отправляется ночью к тому месту в замке, где спрятан философский камень. Рон и Гермиона хотят идти вместе с ним.
Эпизод 7, продолжение предыдущего. Невилл пытается не допустить нарушения школьных правил.
Эпизод 8. Дамблдор объясняет Гарри, каким образом в карман к тому попал философский камень.
Задание. Заполните пропуски.
Примечание. Язык ток-писин — язык межнационального общения в государстве Папуа — Новая Гвинея. Он образовался на основе упрощенного варианта английского языка, которым пользовались в конце XIX века на некоторых островах Океании, под влиянием местных языков.
В стереометрии платоново тело — это правильный многогранник, то есть тело, чьими гранями являются одинаковые правильные многоугольники (см. соответствующую задачу по математике). Существует пять таких тел:
Платоновы тела (правильные многогранники). Слева направо: тетраэдр, гексаэдр, октаэдр, икосаэдр и додекаэдр
Названия платоновых тел в большинстве европейских языков (в том числе в русском) — греческого происхождения, как и ряд других терминов в математике: тетраэдр, гексаэдр, октаэдр, додекаэдр, икосаэдр.
А вот определения пяти платоновых тел, какие возможно найти во вьетнамской энциклопедии или в математическом словаре:
- Bát diện đều là một hình khối ba chiều có tám mặt đều là tam giác đều, có mười hai cạnh bằng nhau, sáu đỉnh, bốn cạnh gặp nhau tại một đỉnh.
- Lục diện đều (khối lập phương) là một hình khối ba chiều có sáu mặt đều là tứ giác đều (hình vuông), có mười hai cạnh bằng nhau, tám đỉnh, ba cạnh gặp nhau tại một đỉnh.
- Nhị thập diện đều là một hình khối ba chiều có hai mươi mặt đều là tam giác đều, có ba mươi cạnh bằng nhau, mười hai đỉnh, năm cạnh gặp nhau tại một đỉnh.
- Thập nhị diện đều là một hình khối ba chiều có mười hai mặt đều là ngũ giác đều, có ba mươi cạnh bằng nhau, hai mươi đỉnh, ba cạnh gặp nhau tại một đỉnh.
- Tứ diện đều là một hình khối ba chiều có bốn mặt đều là tam giác đều, có sáu cạnh bằng nhau, bốn đỉnh, ba cạnh gặp nhau tại một đỉnh.
Слова mươi и mười имеют одно и то же значение. Все остальные диакритические (надстрочные, подстрочные и внутристрочные) значки возле латинских букв — смыслоразличительные (то есть, например, tám и tam — разные слова).
Какое определение какому платонову телу соответствует? Если вы считаете, что существует более одного возможного ответа, укажите наиболее вероятный среди них и объясните, почему он является таким.
Один исследователь поставил следующий эксперимент. Группе носителей тайского языка было предложено вслух назвать цвета всех последовательностей символов, написанных на карточке А и на карточке Б. Экспериментаторы замеряли время, которое им для этого понадобилось (если испытуемый допускал ошибку и не исправлял ее, к его времени прибавлялись штрафные секунды). Среднее время для карточки А составило 7,56 секунды, а среднее время для карточки Б составило 13,20 секунды.
Карточка А:
| XXXX | XXXX | XXXX |
| XXXX | XXXX | XXXX |
| XXXX | XXXX | XXXX |
| XXXX | XXXX | XXXX |
| XXXX | XXXX | XXXX |
| XXXX | XXXX | XXXX |
Карточка Б:
| แดง | คราม | เขียว |
| เขียว | แดง | คราม |
| คราม | เขียว | แดง |
| เขียว | แดง | คราม |
| แดง | คราม | เขียว |
| คราม | เขียว | แดง |
Задание 1. Переведите тайские слова с карточки Б. Почему испытуемым требовалось больше времени, чтобы выполнить задание?
Задание 2. То же задание исследователь предложил другой группе испытуемых, которая не отличалась от первой группы по физическим характеристикам, не страдала никакими заболеваниями и не обладала никакими особенными способностями. Тем не менее во второй группе время выполнения задания для карточки Б не ухудшилось по сравнению с карточкой А. Чем отличались участники двух групп?
Задание 3. Возможно ли, используя только последовательности символов с карточек А и Б, создать карточку В, для которой выполнение того же задания займет меньше времени, чем для карточки А?
Примечание. Этот конкретный эксперимент вымышлен, и результаты придуманы. Числа, однако, взяты примерно такими, каких можно было бы ожидать в реальности (исходя из результатов множества настоящих подобных экспериментов).
Даны арабские слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
ar-rābiʕu, as-sādisu, musaddasun, muθallaθun, rubʕun, sudsun, tusāʕa, tusʕun, xāmisan, ximsan, θāliθan
в-третьих, в-пятых, каждый пятый, одна девятая, одна четвёртая, одна шестая, по девять, треугольник, четвёртый, шестиугольник, шестой
А. Опишите правила образования арабских слов, приведённых в задаче.
Б. Переведите на русский язык: muxammasun, θilθan, sādisan.
В. Переведите на арабский язык: по пять, каждый четвёртый, треть, в-четвёртых, девятый.
Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу. ʕ, θ — особые согласные звуки арабского языка.
Назовите русское слово среднего рода, у которого форма винительного падежа НИКОГДА не совпадает с формой именительного.
Дано изображение таблички с шумерскими клинописными знаками (около 2000 г. до н. э.), на которой записано количество мелкого скота разных видов:
На этой табличке перечислены (в изменённом порядке):
4 откормленных барана, 11 козлов, 20 козлят, 88 коз, 139 молодых козлов, 281 ягнёнок.
Кроме того, здесь упоминаются ещё три вида животных:
ягнята, предназначенные для гадания, бараны и овцы.
Задание. Сколько на этой табличке упомянуто:
(а) ягнят, предназначенных для гадания;
(б) баранов;
(в) овец?
В старину на кораблях время измеряли с помощью песочных часов, которые моряки называли «склянками». Дано несколько цитат из литературных произведений, в которых упоминается морская система отсчёта времени:
Обе шлюпки отчалили от «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки (Р. Стивенсон, «Остров сокровищ», перевод Н. Чуковского)
Когда пробили две склянки ночной вахты — или, если говорить так, как говорят на суше, пробил час ночи, на баке загремела команда: «Все наверх! Убавить парусов!» (Дж. Лондон, «Тайфун у берегов Японии», перевод А. Кривцовой и В. Житомирского)
Утро, по обыкновению, было прелестное. Только что пробило четыре склянки — десять часов (К. Станюкович, «Вокруг света на “Коршуне”»)
В тот же день после обеда, когда в судовой колокол пробили восемь склянок, на горизонте показался пароход, шедший встречным курсом (А. Новиков-Прибой, «Цусима»)
Подъём флага в три склянки пополудни. Матросам являться одетыми по форме (Г. Мелвилл, «Белый бушлат», перевод И. Лихачёва)
Где-то на причале, вероятно на борту «Окрылённого», раздался перезвон корабельных склянок, и соборные часы, словно в ответ, пробили полночь (Р. Штильмарк, «Наследник из Калькутты»)
Задание 1. Сколько склянок пробило на борту «Окрылённого»?
Задание 2. Определите, сколько длится вахта (дежурство) на морских судах. Поясните Ваше решение.
Задание 3. Дана ещё одна цитата из романа «Остров сокровищ»:— А почему ты не спрашиваешь, в какие часы меня можно застать? Я принимаю с полудня до шести склянок.До которого часу «принимает» посетителей один из персонажей романа — бывший пират Бен Ганн? Почему он говорит «с полудня», а не «со стольких-то склянок»?
Даны фрагменты из русских народных театральных представлений, описывающих комические злоключения двух братьев:
«Ерёма пошел в рынок, а Фома-то на базар»
«Вот Ерёма зашел в церковь, а Фома-то в алтарь»
«А Ерёма носит лапти, а Фома-то сапоги»
«Как Ерёму-то поймали, а Фому-то сгребли»
Задание 1. Догадавшись, чем похожи и чем отличаются описания событий, происходящих с Ерёмой и Фомой, составьте 6 фраз такой структуры:
«Ерёма взял [...], а Фома-то [...]», —
выбрав недостающие слова из следующего списка: полтину, кадило, чесноку, свечу, полтора, шубу, невод, короб, кафтан, неводок, сундук, луку.
Задание 2. Как вы думаете, в чём причина замеченного вами различия?
Известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк и другие участники Новгородской археологической экспедиции иногда предлагают желающим решить следующую задачу:
В построенной в конце XII века церкви Спаса на Нередице, расположенной недалеко от Новгорода, на одном из столбов есть такая надпись:
непоусечь
пѧсу
Надпись на столбе в церкви Спаса на Нередице. Фото Саввы Михеева
После того как исследователи смогли интерпретировать этот кажущийся на первый взгляд случайным набор букв, стало понятно, что данная надпись: 1) имеет смысл; 2) закончена; 3) не содержит ошибок.
Кроме того, оказалось, что для ее прочтения не требуется никаких специальных знаний ни в области древнерусского языка, ни в области древнерусской истории, ни в области древнерусской архитектуры или фресковой живописи. Чтобы догадаться, что значит этот текст, надо знать только: 1) что буква «ѧ» соответствует современной «я»; 2) что в некоторых разновидностях русского письма буквы «ь» и «е» были синонимичными; 3) древнее слово не могло оканчиваться на согласный (сначала этот запрет касался и речи, и письма, а потом стал чисто орфографическим, и к моменту создания надписи уже был таковым); 4) что слова в древности записывались без пробелов.
Попробуйте интерпретировать эту надпись.
Даны предложения на русском языке и их переводы на шведский язык:
| 1. Что раздражало меня? | Vad retade mig? |
| 2. Что видел вор? | Vad såg tjuven? |
| 3. Кто читал книгу? | Vem läste boken? |
| 4. Кого она видела? | Vem såg hon? |
| 5. Какую книгу я читал? | Vilken bok läste jag? |
6. Я знаю, кто раздражал продавца. | Jag vet vem som retade expediten. |
| 7. Продавец знает, кого я радовал. | Expediten vet vem jag gladde. |
| 8. Она знает, чтó читал вор. | Hon vet vad tjuven läste. |
9. Я знаю, какого продавца она видела. | Jag vet vilken expedit hon såg. |
10. Солдат знает, какая газета радовала её. | Soldaten vet vilken tidning som gladde henne. |
Задание 1. Переведите на русский язык:
Jag vet vilken soldat som såg tjuven.
Vem gladde expediten?
Если в каком-то случае Вы считаете, что вариантов перевода несколько, укажите их все.
Задание 2. Переведите на шведский язык:
Вор знает, какую газету она читала.
Она знает, чтó меня раздражало.
Какой вор читал газету?
Примечание. å читается примерно как русское о, ä — как русское э.
Двенадцать русских глаголов разделены на четыре группы:
I |
II |
III |
IV |
Задание 1. Определите, по какому принципу разделены глаголы.
Задание 2. Распределите по этим же четырем группам глаголы:
перезабыть, переименовать, перекричать, перепродать, перешагнуть.
Задание 3. Распределите по этим же четырем группам глаголы:
воссоздать, поубивать, обзвонить, обыграть, проткнуть.
Трёхлетняя Юля уже хорошо говорит, но некоторые формы некоторых слов образовывает неправильно. В частности, она говорит ину́ вместо одной формы одного личного местоимения третьего лица. Догадайтесь, что это за форма, и объясните, почему Юля так говорит. Других необычных форм среди Юлиных местоимений не замечено.
Даны фразы, разбитые на четыре группы на основании их свойств.
- Саша отправился в лес на поиски ключа.
Дети увидели под деревом норку.
У нас в доме нет лука. - Ели на лесной опушке.
Он аккуратно разложил на витрине несколько копий.
Деньги надо хранить в банке. - Подарок младшей дочери на столе.
Они не выучили правила.
Завтра выучите правила. - Студенты из Москвы поехали в Суздаль.
Сестра вытерла тщательно вымытую посуду.
Он умеет заставить себя слушать.
Задание 1. Опишите принципы распределения фраз по группам.
Задание 2. Распределите данные ниже предложения по группам. Поясните ваше решение.
Вели дежурить у входа.
Его увлекла задорная лезгинка.
Сторож вскочил, не надев сапог.
Побольше бы таких голов!
Пришёл брат одноклассника, о котором я тебе говорил.
Марина мечтала о такой же косе, как у соседки.
Роняет лес багряный свой убор (А. Пушкин).
Она говорила, сердясь, что я бестолков и упрям (М. Горький).
Задание 3. Следующие предложения нельзя отнести к какой-либо одной из четырех групп, потому что в каждом из них совмещены свойства разных групп. Какие из четырех типов свойств можно обнаружить в этих предложениях?
Скорее в сад — есть вкусные яблоки!
Возьми домой посуду.
Возьми наряд на работу.
Даны словосочетания на португальском языке, записанные русскими буквами, и их переводы:
1) а гата бранка даж визиньаж буниташ — белая кошка красивых соседок
2) уз алунуж да кузиньейра идоза — ученики пожилой поварихи
3) аш фильаз оузадаж дуз ишкравуш тимидуш — смелые дочери робких рабов
4) уж гатуж негруж нуш тильадуш — черные коты на крышах
5) на каза вельа ду миништру фамозу — в старом доме знаменитого министра
Задание 1. Переведите на русский язык:
у тильаду вельу да каза дуж визиньуш
Задание 2. Переведите на португальский язык:
смелые кошки пожилых министров
красивые сыновья черных рабынь
в робких ученицах знаменитых поваров
Даны фрагменты из автобиографического "Жития" русского религиозного деятеля и писателя XVII века протопопа Аввакума. Эти фрагменты представляют собой пересказ слов других людей; чтобы подчеркнуть это, Аввакум использует частицу де. Текст "Жития" приведён с сохранением некоторых особенностей авторской орфографии, знаки препинания расстав-лены в соответствии с современными нормами:
1) Еретик де ты!
2) Я де по болшой дороге, к Москве напрямик!
3) Благослови де меня и помолися о мне!
4) Здорово ли де, протопоп, живеш? Еще де видатца Бог велел!
5) Власти де на тебя жалуются, церкви де ты запустошил, поеди де в ссылку опять.
6) А ты де сам, приходя и покадя, меня пожаловал и поднял, — что де запираесся!
7) И я де ныне к тебе спроситца прибрел: туды ль де мне опять мучитца пойти или, платье вздев, жить на Москве?
8) Как де от мороза тово в тепле том станеш, батюшко, отходить, зело де тяшко в те поры бывает.
9) ...Все де тремя персты крестятся, один де ты стоиш во своем упорстве и крестисся пятью персты! Так де не подобает!
10) ...Ведаю де я твое чистое и непорочное и богоподражателное житие...
11) По конец де стола древо кудряво повевает и красотами разными украшено; в древе де том птичьи гласы слышала я, а топерва де не могу про них сказать...
Задание 1. Приведённые ниже отрывки из "Жития" в оригинале также содержат частицу де, иногда по два или три раза. Восстановите первоначальный вид этих отрывков. Поясните Ваше решение.
1) На што город покинул?
2) ...Где ево возмеш?
3) Да и опять проехали...
4) Ты же меня ослабил!
5) Еретики ищут и погубить меня хотят.
6) Прав ты, — нечева нам болши тово говорить с тобою.
7) Был я на Резани под началом, у архиепископа на дворе, и зело он, Иларион, мучил меня...
8) Глупы были и не смыслили наши русские святыя, не учоные люди были...
9) По пустыни я бежал третьева дни, а ты мне явился и благословил меня крестом, и беси прочь отбежали от меня...
Задание 2. Перед Вами — отрывок из стихотворения А.С. Пушкина "Жил на свете рыцарь бедный..." (автор пересказывает слова дьявола о рыцаре):
Он де Богу не молился,
Он не ведал де поста,
Не путём де волочился
Он за матушкой Христа...
Что Вы можете сказать об употреблении частицы де в этом отрывке?
Примечание. Зело — очень, топерва — теперь.
Преподаватель русского языка сказал студентам-иностранцам: «Если местоимения его, ему, им, её, ей, ею, их, ими стоят после предлога, то к ним в начале добавляется н-: у него, к ним, с нею и т. п.». Соблюдая это правило, студенты стали иногда добавлять н- там, где не надо было.
В каких случаях это происходило? Как надо уточнить правило, чтобы студенты не делали таких ошибок?
Примечание. Решая эту задачу, легко найти ответ, который будет верным, но неполным. Практика показывает, что таких ответов как минимум два. Оба они будут приведены в подсказках, так что взгляните на подсказки, когда они будут опубликованы: вдруг ваше решение можно улучшить и дополнить?
Даны слова и словосочетания на турецком языке и их переводы на русский язык:
| ad | имя |
| araba | автомобиль |
| arkadaş | друг |
| arkadaşımız | наш друг |
| babamızın bilgisayarı | компьютер нашего отца |
| babanın odası | комната отца |
| babası | его отец |
| bilgisayar | компьютер |
| kadının arkadaşı | друг женщины |
| odamız | наша комната |
| odanın kapısı | дверь комнаты |
| taş | камень |
| yazarın arabası | автомобиль писателя |
Задание 1. Переведите на русский язык: arkadaşı, yazarımız.
Задание 2. Переведите на турецкий язык: комната, наш автомобиль, камень друга, имя нашего камня.
Задание 3. Можете ли вы перевести на турецкий язык слова ‘женщина’ и ‘дверь’, опираясь на данные задачи? Если да, сделайте это; если нет, опишите проблему, с которой вы столкнулись.
Даны фразы на языке цоциль (диалект Сан-Лоренсо-Синакантан) и их переводы:
| 1. | ‘Oy ‘ox ‘ixim ta ana nax. | У тебя дома сегодня была кукуруза. |
| 2. | Bu ‘oy ‘ox li Romin e ‘ok’ob? | Где завтра будет Доминго? |
| 3. | Ch’abal ‘ox chenek’ ta jp’in po‘ot. | В моём горшке скоро не будет фасоли. |
| 4. | Mi ‘oy ‘ox k’in ta Jobel ‘ok’ob? | Завтра в Сан-Кристобале будет праздник? |
| 5. | ‘Oy chan-vun ta batz’i k’op ta Jobel. | В Сан-Кристобале есть школа языка цоциль. |
| 6. | Mi ‘oy sbatz’i chi’il li Xun e? | У Хуана есть настоящий друг? |
| 7. | Muk’ bu li Xunka e. | Хуаны нигде нет. |
| 8. | ‘Oy ‘ox jlekil na po‘ot. | У меня скоро будет хороший дом. |
| 9. | Mi ‘oy ‘ox chan-vun ta Jobel junabi? | В Сан-Кристобале была школа год назад? |
| 10. | Mi ‘oy ‘ixim ta p’in lavie? | Сегодня в горшке есть кукуруза? |
| 11. | Ch’abal schenek’ lavie. | Сегодня у него нет фасоли. |
| 12. | ‘Oy ‘ox lekil vob ta k’in lavie. | На празднике сегодня будет хорошая музыка. |
| 13. | K’usi ‘oy ‘ox ta achan-vun volje? | Что вчера было у тебя в школе? |
| 14. | Bu ‘oy ‘ox k’op nax? | Где сегодня был разговор? |
| 15. | Ch’abal ‘ox schi’il li Romin e junabi. | Год назад у Доминго не было друга. |
Задание 1. Переведите на русский язык:
16. Ch’abal alekil ‘ixim.
17. Mi ‘oy ‘ox vob ta k’in?
18. K’usi ‘oy ‘ox ta Mexico lavie?
19. ‘Oy ‘ox k’op ta batz’i k’op ta jna volje.
Если Вы считаете, что какие-то предложения имеют несколько вариантов перевода, укажите это.
Задание 2. Переведите на язык цоциль:
20. Где сегодня праздник?
21. В горшке сегодня ничего не было.
22. У тебя есть настоящий дом.
23. Хуана завтра будет в Сан-Кристобале?
24. Скоро у него не будет горшка.
Примчание 1. Язык цоци́ль относится к семье языков майя. На нём говорят более 100 000 человек в Мексике.
Примечание 2. x — согласный звук, похожий на русское ш; j — согласный звук, похожий на русское х; p’, t’, tz’, ch’, k’, ‘ — особые согласные звуки языка цоциль.
Даны предложения из книги о цветах, изданной в Санкт-Петербурге в начале XX века (до реформы русской графики и орфографии 1917–1918 гг.).
1. Нѣтъ надобности быть спеціалистомъ, чтобы съ успѣхомъ заниматься изслѣдованіемъ отечественной флоры; немалый и, безусловно, не всегда легкій трудъ собиранія растеній изъ простого любителя понемногу дѣлаетъ опытнаго знатока.
2. Цвѣточные магазины предлагаютъ разныя экзотическія растенія и рѣдкіе безподобные цвѣты, выращенные въ теплицахъ.
3. Разсказываютъ многочисленныя легенды о названіи незабудки, прелестнаго лѣсного синяго цвѣтка.
4. Рѣдкія тюльпанныя луковицы продаются по высокой цѣнѣ.
Даны ещё два предложения из той же книги, записанные в соответствии с современными орфографическими нормами.
5. Бесчисленны сказания и предания о цветах, радостные и грустные, поэтические и исторические.
6. С раннего утра в киосках городского цветочного рынка предлагают вам душистые фиалки, прелестные ландыши, синие незабудки и другие скромные цветы, расставленные и разложенные на полках.
Задание. Восстановите первоначальный вид предложений 5 и 6. Поясните своё решение.
Даны формы единственного, двойственного и множественного числа некоторых существительных языка кайова и их русские переводы. Не все формы даны, хотя все существуют.
| Ед. ч | Дв. ч. | Мн. ч. | Значение | |
| 1 | adɔ | a | a | дерево |
| 2 | matʰɔnsjan | matʰɔnsjan | matʰɔnsjadɔ | девочка |
| 3 | kʼɔ | kʼɔ | kʼɔgɔ | нож |
| 4 | tʰotʼolagɔ | tʰotʼola | tʰotʼolagɔ | апельсин |
| 5 | aufi | aufigɔ | рыба | |
| 6 | pʰjaboadɔ | pʰjaboa | уличный фонарь | |
| 7 | matʰɔn | matʰɔdɔ | девушка | |
| 8 | kʼɔnbohodɔ | kʼɔnbohon | шапка | |
| 9 | tʼɔ | tʼɔgɔ | ложка | |
| 10 | e | хлеб | ||
| 11 | alɔsɔhjegɔ | ? | alɔsɔhjegɔ | слива |
| 12 | ? | tsegun | tsegudɔ | собака |
| 13 | alɔgukʼogɔ | alɔgukʼo | ? | лимон |
| 14 | ? | kʼapʰtʰɔ | kʼapʰtʰɔgɔ | старик |
| 15 | kʰɔdɔ | kʰɔ | ? | одеяло |
| 16 | kʼɔdɔ | ? | kʼɔdɔ | помидор |
| 17 | ? | alɔ | ? | яблоко |
| 18 | ? | pʰɔ | ? | бизон |
| 19 | ? | ? | sadɔ | ребёнок |
| 20 | ɔlsun | ? | ? | расчёска |
| 21 | ? | pitso | ? | вилка |
| 22 | ? | tʰɔpʰpaa | ? | стул |
Задание. Заполните клетки со знаками вопроса. (На затенённые клетки не обращайте внимания: эти пропущенные формы несущественны для решения задачи.)
Примечание. Язык кайова относится к кайова-таноанской семье. Это вымирающий язык, на котором говорят лишь несколько сотен человек в штате Оклахома, США.
Слова языка кайова даны в упрощенной транскрипции (не указаны тоны и долгота гласных). k’, p’, t’, kʰ, pʰ, tʰ — согласные звуки; ɔ — гласный звук.
Даны глаголы современного английского языка в трёх формах (инфинитив, прошедшее время, причастие прошедшего времени):
Известно, что в среднеанглийском языке (1-я половина II тысячелетия нашей эры) все эти глаголы имели в причастии прошедшего времени суффикс -(e)n (напр., risen, wonen), но некоторые из них впоследствии его утратили (напр., won), а некоторые сохранили (напр., risen).
Задание. Опишите разницу между этими двумя группами глаголов, пользуясь только материалом из условия задачи.
Даны две группы предложений:
А.
- Бывший президент Ирана Мохаммад Хатами, желавший вновь баллотироваться на пост главы государства на июньских выборах, объявил о решении снять свою кандидатуру и поддержать «другого умеренного кандидата».
- В головной отряд были назначены Тетерин и Томка. Мария пробовала возражать, настаивая на своей кандидатуре, но Томка выдвинула как минимум два неопровержимых довода в свою пользу.
- Основным соперником действующего мэра называют депутата Госдумы Евгения Ищенко, который выставлял свою кандидатуру на прошлых выборах в муниципалитет.
Б.
- И тут мне звонит глава областной администрации и говорит, что у него есть своя кандидатура — Николай Иванович Рыжков — и надо уступить ему место.
- Недавно Иркутский областной арбитраж по ходатайству службы принял решение об отстранении внешнего управляющего комбината Игоря Помельникова и рекомендовал свою кандидатуру.
- Обычно он называет свои кандидатуры, исходя из принципов: сколько эти люди сделали для хоккея, какой у них авторитет в Лиге, их репутация.
1.1. Объясните принцип выделения групп.
1.2. Распределите по этим группам следующие предложения / фрагменты текстов:
- — Тогда Овечкина, — говорит Люська.
— Я свою кандидатуру снимаю, — солидно говорит Овечкин.
- Россия выдвинула свою кандидатуру в совет ООН по правам человека.
- Анкета опускалась в металлический ящик, где имелись сведения о миллионах претендентов из разных концов света. Машина сопоставляла анкеты и предлагала свою кандидатуру.
1.3. Что вы можете сказать о словосочетании свой кандидат?
Ниже приводятся предложения и схемы предложений:
- Знакомые студентки занимаются прикладной лингвистикой.
- Студент с нетерпением ждал летних каникул.
- Наш преподаватель возвратился из командировки в Ленинград.
- Пейзажные зарисовки сменили монументальные полотна.
- Этот переполох вызвал простой солдат.
- Работа по-новому всколыхнула весь коллектив.
Каждому смыслу предложения соответствует одна схема.
Задание 1. Опишите принципы построения схем.
Задание 2. Для каждого предложения найдите все соответствующие ему схемы.
Даны слова на перакском диалекте малайского языка и их переводы на русский язык:
baɲɒʔ |
много |
baʁaŋ |
вещь |
bəmbaʁaŋ |
всякие вещи |
bəʔbudɒʔ |
всякие дети |
budɒʔ |
ребёнок |
čəčəʁitε |
всякие истории |
dəndaon |
всякие листья |
dulu |
давно |
gəlap |
тёмный |
gəʔgəlap |
очень тёмный |
jaman |
время |
jaʁaŋ |
редко |
jəɲjaman |
в течение долгого времени |
kaji |
учить |
kəčeʔ |
маленький |
kəkaji |
неоднократно учить |
kəŋkəʁen |
очень сухой |
kəʁen |
сухой |
mudε |
молодой |
pəmpətaŋ |
каждый вечер |
səʔsiket |
очень немного |
tətuε |
очень старый |
tuε |
старый |
(1) |
история |
(2) |
лист |
(3) |
очень давно |
(4) |
очень маленький |
(5) |
очень молодой |
(6) |
немного |
bəʔbaɲɒʔ |
(7) |
jəɲjaʁaŋ |
(8) |
pətaŋ |
(9) |
Задание. Заполните пропуски (1)–(9).
Примечание. č читается примерно как русское ч, ɲ — как нь в слове конь, j — как слитно произнесённое мягкое дж, ŋ — как ng в английском слове king; ʔ — особый (гортанный) согласный звук (так называемая гортанная смычка), ʁ — особый согласный, близкий к русскому р; ə, ε, ɒ — особые гласные малайского языка. Малайский язык относится к австронезийской семье языков. На нём говорит около 77 миллионов человек в Малайзии, Индонезии, в Брунее и в Сингапуре.
Даны существительные арабского языка в неопределённом и в определённом состоянии (то есть без определённого артикля и с ним), записанные в упрощённой латинской транскрипции:
| Неопределённое состояние | Определённое состояние | Перевод |
| šams | aššams | солнце |
| qamar | alqamar | луна |
| naǯm | annaǯm | звезда |
| faǯr | alfaǯr | рассвет |
| yawm | alyawm | день |
| ðala:m | aððala:m | темнота |
| sama:ʹ | assama:ʹ | небо |
| ɣayma | alɣayma | облако |
| matar | almatar | дождь |
| taqs | attaqs | погода |
| ǯafa:f | alǯafa:f | засуха |
| bard | albard | холод |
Арабские языковеды делят буквы арабского алфавита на солнечные и лунные. Известно, что t и š — это солнечные буквы, а q и m — лунные.
Задание 1. Поставьте следующие слова в определённое состояние:
muðannab ‘комета’, barq ‘молния’, θalǯ ‘лёд’, na:r ‘огонь’, dawʹ ‘свет’, layla ‘ночь’, ɣuru:b ‘закат’, šita:ʹ ‘зима’, rabi:ʕ ‘весна’, sayf ‘лето’, xari:f ‘осень’.
Задание 2. Определите, какие из букв b, d, f, ɣ, n, r, θ, y и z арабские языковеды относят к солнечным, а какие — к лунным.
Задание 3. Историкам арабского языка известно, что звук, обозначаемый одной из арабских букв, со временем заменился другим (в задаче приведено современное произношение). Определите, о каком современном звуке идёт речь, и попробуйте предположить, какой звук обозначала эта буква изначально.
Примечание. š читается как русское ш, ǯ — как мягкое дж, y — как й, ð — как английское th в слове that, θ — как английское th в слове think, q — как русское к, произнесённое более глубоко, ɣ — примерно как русское г в слове ага, x читается примерно как русское х, ʹ и ʕ обозначают особые звуки арабского языка, двоеточие после гласной обозначает её долготу.
Даны предложения на испанском языке и их переводы на русский язык:
La chica sube a la torre. |
Девочка поднимается на башню. |
Nina conoce Madrid. |
Нина знает Мадрид. |
La profesora ve la torre. |
Учительница видит башню. |
La mujer protege a Clara. |
Женщина защищает Клару. |
Nina bebe la cerveza. |
Нина пьет пиво. |
Clara va a Madrid. |
Клара едет в Мадрид. |
Clara dibuja a la mujer. |
Клара рисует женщину. |
Nina ve la escuela. |
Нина видит школу. |
La mujer retorna a la ciudad. |
Женщина возвращается в город. |
Задание 1. Переведите на русский язык:
Clara dibuja la torre.
La chica protege a la profesora.
Задание 2. Переведите на испанский язык:
Девочка рисует город.
Нина защищает башню.
Клара знает девочку.
Учительница едет в школу.
В литовском языке существительные бывают двух родов — мужского и женского; прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже. Даны литовские словосочетания в именительном и родительном падежах с их русскими переводами:
1. |
juoda duona |
‘чёрный хлеб’ |
9. |
balta galva |
‘белая голова’ |
|
2. |
gero kuoro |
‘хорошей башни’ |
10. |
juodas taškas |
‘чёрная точка’ |
|
3. |
juodos ausies |
‘чёрного уха’ |
11. |
geras dantis |
‘хороший зуб’ |
|
4. |
balta duona |
‘белый хлеб’ |
12. |
balto taško |
‘белой точки’ |
|
5. |
juodas žvėris |
‘чёрный зверь’ |
13. |
geros galvos |
‘хорошей головы’ |
|
6. |
balto danties |
‘белого зуба’ |
14. |
balta ausis |
‘белое ухо’ |
|
7. |
juodo debesies |
‘чёрного облака’ |
15. |
juodo žvėries |
‘чёрного зверя’ |
|
8. |
juoda naktis |
‘чёрная ночь’ |
16. |
gera tvora |
‘хороший забор’ |
Задание 1. Разбейте литовские словосочетания на две группы так, чтобы в каждой из них были существительные только одного рода. Не требуется указывать, какой род мужской, а какой женский; их можно обозначить просто I и II.
Задание 2. Переведите на литовский язык:
белое облако, чёрной ночи, хорошая башня, чёрного забора.
Примечание. š читается примерно как русское ш, ž — как русское ж, ė — как э, е — как я в слове пять.
Взгляните на иллюстрацию к хорошо знакомой Вам сказке «Репка».
Ниже на японском языке (в русской транскрипции) даны вопросы об относительном соположении участников сказки и исчерпывающие ответы на эти вопросы. Все вопросы и некоторые ответы переведены на русский язык.
| 1. | Иэ-но усиро-ни нани-га аримас ка? | Что находится за домом? |
| Асоко-ни кабура-га аримас | ||
| 2. | Нэко-но маэ-ни нани-га аримас ка? | Что находится перед кошкой? |
| Асоко-ни иэ-то кабура-га аримас. | ||
| 3. | Маго-но маэ-ни дарэ-га имас ка? | Кто находится перед внучкой? |
| Асоко-ни идзидзӣ-то оба̄сан-га имас. | Там находятся дед и бабка. | |
| 4. | Маго-но усиро-ни нани-га имас ка? | Кто находится за внучкой? |
| Асоко-ни дзутика-то нэко-то нэдзуми-га имас. | ||
| 5. | Нэко-но усиро-ни нани-га имас ка? | Кто находится за кошкой? |
| Асоко-ни нэдзуми-га имас. | ||
| 6. | Нэдзуми-но усиро-ни дарэ-га имас ка? | Кто находится за мышкой? |
| Асоко-ни дарэ-мо имасэн. | Там никого нет. |
Задание 1. Переведите на русский язык все остальные ответы.
Задание 2. Переведите следующие вопросы на японский язык и дайте на них исчерпывающие ответы на японском языке. Если возможно, дайте несколько вариантов перевода и ответов:
- Что находится за репкой?
- Кто находится за репкой?
Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу.
Даны пары английских слов и расстояние Дамерау–Левенштейна между словами каждой пары. Некоторые числа пропущены.
| Пара слов | Расстояние Дамерау–Левенштейна | ||
| 1. | acre | car | 2 |
| 2. | anteater | theatre | 4 |
| 3. | banana | nanny | 3 |
| 4. | cat | crate | 2 |
| 5. | cocoon | cuckoo | 3 |
| 6. | emporium | empower | 4 |
| 7. | goer | ogre | 2 |
| 8. | lyra | lay | 2 |
| 9. | life | death | 5 |
| 10. | point | sirloin | 5 |
| 11. | stone | sonnet | 3 |
| 12. | surge | ruse | 3 |
| 13. | task | tusk | 1 |
| 14. | peat | tape | 4 |
| 15. | baba | arab | |
| 16. | contest | toner | |
| 17. | eel | lee | |
| 18. | martial | marital | |
| 19. | monarchy | democracy | |
| 20. | seatback | backseat | |
| 21. | warfare | farewell | |
| 22. | smoking | hospital | |
| 23. | ape | ea | |
Задание 1. Заполните пропуски.
Задание 2. Дайте определение расстоянию Дамерау–Левенштейна и предположите, какие классы опечаток выделил Дамерау.
Задание 3. Даны два слова с длинами m и n (m > n). Каково максимально возможное расстояние Дамерау–Левенштейна между этими словами? Минимально возможное? (Выразите ответы через m и n).
Примечание. Знание английского языка для решения задачи не требуется. Значения слов несущественны.
Даны словосочетания на латышском языке и их переводы на русский. Некоторые латышские и русские слова пропущены:
| 1. augsts ozols | — высокий дуб |
| 2. vecs grāmatu veikals | — старый книжный магазин |
| 3. veca meža | — старого леса |
| 4. stikla galds | — стеклянный стол |
| 5. bruņinieka cimds | — рыцарская перчатка |
| 6. sudraba abols | — серебряное яблоко |
| 7. autora teksts | — авторский текст |
| 8. operāciju galds | — операционный стол |
| 9. pretigu piena edienu | — отвратительных молочных блюд |
| 10. labs institūts | — хороший институт |
| 11. laba bernu arsta | — хорошего детского врача |
| 12. grāmatu veikala | — … … |
| 13. … kolektīvs | — авторский коллектив |
| 14. … turnīrs | — рыцарский турнир |
| 15. pretigs … | — … ребёнок |
| 16. balts … | — белое серебро |
| 17. … zara | — дубовой ветки |
| 18. … … | — дубовый лес |
| 19. … arstu | — институтских врачей |
Задание. Заполните пропуски. Если в каких-то случаях Вы считаете, что это можно сделать несколькими способами, укажите их все. Поясните Ваше решение.
Примечание. c читается примерно как русское ц, ž ― как ж, ņ ― как нь; чёрточка над гласной обозначает долготу.
Даны обращения на церковнославянском языке, взятые из акафистов:
высото̀ неизрече́ннаѧ ѡ҆дшевле́нный ра́ю ключ̀ ца́рствіѧ наде́ждо моѧ̀ престо́ле вседержи́телѧ же́зле та́йный колесни́це со́лнца сла́вы землѝ ѡ҆снова́ніе царю̀ пресла́вный | покро́ве и держа́во пи́ще неисчерпа́емаѧ теплото̀ люби́маѧ ба́не, ѡ҆мыва́ющаѧ дшу храни́лище и ѡ҆гражде́ніе дре́во плодови́тое землѐ блага́ѧ болѧ́щихъ врач̀ со́лнце пра́вды |
Задание 1. Переведите эти обращения на современный русский язык.
Задание 2. Запишите в соответствии с нормами церковнославянского языка следующие обращения:
Радуйся, лоза истинная ... бисер честный ... корабль хотящих спастися ... молния ... пастырь предивный ... одежда веселия ... очищение души ...
Задание 3. Среди согласных звуков, встречающихся в примерах, приведённых выше, есть один звук, который раньше был мягким, а в современном языке произносится твёрдо. Определите, какой это звук. Объясните ваш выбор.
Примечание. Церковнославянский язык — язык богослужения РПЦ и некоторых других православных и униатских церквей. Орфографические и другие нормы современного церковнославянского языка сложились во второй половине XIX — начале XX века. Акáфист — церковное хвалебное песнопение.
Автологические прилагательные — это такие прилагательные, которые описывают сами себя. Например, прилагательное «пятисложное» состоит ровно из пяти слогов, поэтому прилагательное «пятисложное» — автологическое. Прилагательное «русское» — русское слово, поэтому прилагательное «русское» является автологическим.
Если же прилагательное не описывает само себя, то оно называется гетерологическим. Например, слово «стобуквенное» является двенадцатибуквенным, а не стобуквенным, поэтому прилагательное «стобуквенное» является гетерологическим. Прилагательное «чугунное» чугунным не является и потому тоже относится к гетерологическим.
Любое прилагательное можно отнести к какому-нибудь классу: к автологическим или гетерологическим. Для некоторых прилагательных определение класса может быть затруднительным (каким, например, счесть слово «любое»?), для некоторых — зависеть от обстоятельств (для слова «красивое» класс зависит от субъективного восприятия), для некоторых возможно обосновать два разных ответа (можно утверждать, что слово «единственное» — автологическое, поскольку это единственное прилагательное, имеющее именно такой облик; а можно утверждать, что оно гетерологическое, поскольку это не единственное прилагательное в русском языке). Тем не менее всегда можно обосновать (с разной степенью убедительности) какой-нибудь выбор. Есть только одно исключение.
Назовите единственное прилагательное русского языка, которое ни при каких обстоятельствах не является ни автологическим, ни гетерологическим, и объясните, почему его нельзя причислить ни к одной из этих категорий.
В. З. Санников рассматривает в своей книге о природе юмора, в частности, такие примеры:
(1) — Лиза, пойдем обедать! — Мне не хочется, я вчера уже обедала (И. Ильф, Е. Петров);
(2) ...пароход «Дир», на котором мы плыли летом в Поти <...>, разбился о южный берег Крыма (А. Чехов);
(3) «Надо, — думаю, — в самом деле пить бросить». Взял и бросил. Не пью и не пью. Час не пью, два не пью. В пять часов вечера пошел, конечно, обедать в столовую (М. Зощенко);
(4) А в отчаявшемся том государстве — // Как войдешь, так сразу наискосок, — // В бесшабашной жил тоске и гусарстве // Бывший лучший королевский стрелок (В. Высоцкий);
(5) Марий был очень свиреп, любил простоту обихода, не признавал никакой мебели и сидел всегда прямо на развалинах Карфагена (Тэффи);
(6) Но мамочка и папочка уснули вечерком, // А Танечка и Ванечка — в Африку бегом (К. Чуковский);
(7) Против неба, на земле // Жил старик в одном селе (П. Ершов);
(8) Ровно в шестнадцать часов сорок минут Васисуалий Лоханкин объявил голодовку. Он лежал на клеенчатом диване, отвернувшись от всего мира <...> Поголодав минут двадцать в таком положении, Лоханкин застонал, перевернулся на другой бок и посмотрел на жену (И. Ильф, Е. Петров).
По какой причине приведенные примеры могут восприниматься как комические?
Примеры, приведенные в задаче, можно разделить по смыслу на две группы двумя разными способами. Укажите, какой признак лежит в основе каждого из этих способов.
К какой группе вы бы отнесли следующий пример?
(9) В полдень Перри шел по среднерусскому континенту и созерцал встречные травинки (А. Платонов).
Частица -ка, представленная, например, в таких глагольных формах, как угадай-ка, возьму-ка, пойдём-ка, появилась в русском языке сравнительно недавно. По этой причине она не обладает некоторой особенностью, которой обладают частицы бы, же и ли, а также суффикс (по происхождению — также частица) -ся, появившиеся в русском языке значительно раньше.
Задание. Что это за особенность? Кратко поясните Ваше решение.
Указание. Текст условия задачи содержит небольшую подсказку, которой Вы можете воспользоваться при решении.
Профессора Ли Санок (в корейском произношении [и санъ-ок]) и Ли Фуцин познакомили меня со старинным сельскохозяйственным календарем, употребляемым в Китае и Корее по сей день. В нем 4 времени года (весна, лето, осень, зима), каждое из которых делится на 6 периодов (примерно по 15 дней). У каждого периода свое название.
Вот некоторые корейские названия, записанные корейским письмом, в русской транслитерации и с русским переводом:
| Корейское письмо | Русская транслитерация | Русский перевод | |
| 1 | 립춘 | ипчхун | начало весны |
| 2 | 우수 | усу | дождевая вода |
| 3 | 경칩 | кёнъчхип | пробуждение лягушек |
| 4 | 춘분 | чхунбун | середина весны |
| 6 | 곡우 | коку | хлебный дождь |
| 7 | 립하 | ипха | начало лета |
| 8 | 소만 | соман | малое изобилие |
| 10 | 하지 | хачи | середина лета |
| 11 | 소서 | сосô | малая жара |
| 12 | 대서 | тэсô | большая жара |
| 13 | 립추 | ... | начало осени |
| 14 | 처서 | ... | прекращение жары |
| 16 | 추분 | ... | ... |
| 17 | 한로 | ханло | холодные росы |
| 19 | 립동 | иптонъ | ... |
| 20 | 소설 | сосôль | малые снега |
| 21 | 대설 | ... | ... |
| 22 | 동지 | ... | ... |
| 23 | ... | сохан | ... |
| 24 | ... | ... | большие холода |
Задание. Заполните пропуски, отмеченные многоточием, в пронумерованных строках.
Когда начинается весна, согласно сельскохозяйственному корейскому календарю?
Примечание 1. чх, нъ, ô — особые звуки корейского языка; данный в транслитерации слог -чи после гласной и звонкой согласной читается -ди (хачи = [хади]); -н перед л- ассимилируется (ханло = [халло]); -к- между гласными читается как -г-.
Примечание 2. Ли Санок — известный корейский лингвист, один из авторов монографии «Корейский язык» (Ли Иксоп, Ли Санок, Чхэ Ван. Корейский язык. Пер. с корейского В. Аткина. М., 2005).
Ли Фуцин — китайский псевдоним выдающегося российского китаиста Б. Л. Рифтина (в его переводах изданы «Сказки Китая». Екатеринбург, 2007).
В последнее время встречаются такие рекомендации по правописанию мягкого знака: «В числительных 5–19 мягкий знак на конце пишется, а в числительных 50–80 не пишется». Данная рекомендация связана с тем, что в некоторых числительных на «-десят» конечный согласный может произноситься и твердо, и мягко (как это и происходит на самом деле в числительных от 70 до 89, хотя и не во всех одинаково часто), из-за чего на письме возникают ошибки типа семьдесять.
1. С чем связано произношение семьдеся[т’] и восемьдеся[т’]? Каков фонетический механизм этого явления?
2. Почему в числительных 50 и 60 произношения пятьдеся[т’] и шестьдеся[т’] не наблюдается?
Даны японские предложения (в русской транскрипции) с переводом на русский язык:
- Сару-ва дзю̄тан-но уэ-дэ асобу.
Обезьяна играет на ковре. - Нэко-ва хако-но нака-дэ каку.
Кошка скребётся в коробке. - Гакусэй-ва кабан-но нака-хара хако-о тору.
Студент берёт коробку из портфеля. - Гакусэй-ва цукуэ-но уэ-о фуку.
Студент вытирает верх стола. - Дзю̄тан-но уэ-но до̄буцу-ва нэко да.
Животное на ковре — кошка. - Сару-ва цукуэ-но сита-ни гакусэй-но кабан-о оку.
Обезьяна кладёт портфель студента под стол. - Сару-ва хако-но фута-но уэ-ни хон-о оку.
Обезьяна кладёт книгу на крышку коробки. - Гакусэй-ва цукуэ-но сита-но кабан-но нака-ни кё̄касё-о какусу.
Студент прячем учебник в портфель под столом.
Задание 1. Переведите на русский язык:
- Гакусэй-ва цукуэ-но сита-кара кабан-о тору.
- Гакусэй-но кабан-но нака-но хон-ва кё̄касё да.
- Хако-но уэ-ва фута да.
Задание 2. Переведите на японский язык:
- Кошка играет под столом.
- Обезьяна берёт книгу со стола.
- Студент кладёт портфель на ковёр.
- Обезьяна прячет книгу в коробку на столе.
Примечание. Чёрточка над гласной обозначает её долготу.
Задание 1. Даны названия цветов на иврите (в упрощённой латинской транскрипции) и их русские переводы (в перепутанном порядке):
vered bar shahor, shoshanah shhorah, vered shahor, vered adom
чёрная роза, красная роза, чёрная лилия, чёрный шиповник
Установите правильные соответствия. Поясните ваше решение.
Задание 2. Даны названия ягод на иврите и их русские переводы (в перепутанном порядке):
tut, hamucit, petel, duvdevan hamuc, tut bar, petel shahor, duvdevan, uchmanit
вишня, ежевика, земляника, клубника, клюква, малина, черешня, черника
Установите правильные соответствия. Поясните ваше решение.
Задание 3. Попробуйте перевести на иврит: брусника.
Даны арифметические примеры на языке северный паме*. Известно, что все числа, использованные в примерах, не превышают 30.
rnuʔ × rnuʔ = kara tenhiuɲ santa
kara tenhiuɲ nuji + kara tenhiuɲ nuji = kanuje tenhiuɲ giriu
kara tenhiuɲ teriuhiɲ + santa = kanuje tenhiuɲ
kanuje tenhiuɲ giʃ’ai + giʃ’ai = karnuʔ tenhiuɲ nuji
kanuje tenhiuɲ rnuʔ + kara tenhiuɲ rnuʔ = karnuʔ tenhiuɲ teria
kara tenhiuɲ giriu + kanuje tenhiuɲ santa = karnuʔ tenhiuɲ giʃ’ai
Задание 1. Запишите последний пример цифрами.
Задание 2. Запишите на языке северный паме: 2, 13, 22, 24, 31.
Примечание. ʔ, ɲ, ʃ’ — особые звуки языка северный паме.
* Язык северный паме принадлежит к отомангской семье языков. На нём говорит около 5000 человек в Мексике.
При расшифровке аудиозаписей иногда какие-то их отрезки оказываются поврежденными и отдельные звуки не получается точно разобрать. В этом случае определить, какой именно звук был произнесен, может помочь знание того, как устроен язык. В приведенной ниже задаче мы предлагаем вам поработать экспертами по расшифровке.
1. Слово чиабатта (возможно также написание чиабата) в современном русском литературном языке может быть четырех- или трехсложным в зависимости от того, какой звук произносится в нем после [ч’] — гласный [и] или очень похожий на него в безударном слоге согласный [j].
Если аудиозапись повреждена в самом начале, как можно понять, какой именно звук — [j] или [и] — был произнесен в этом слове, уже после того, как он был произнесен (то есть на основании того, что произнесено на отрезке после него)?
2. В некоторых словах русского языка (например, кинотеатр) гласные, обозначенные двумя буквами, могут произноситься в один слог или в два.
Дефект аудиозаписи не позволяет разобрать конец слова. Как понять, сколько гласных — один или два — будет на месте такого сочетания, ещё до того, как оно будет произнесено (то есть на основании того, что произнесено на отрезке до него)?
3. В Москве есть магазин напитков «Главпивмаг». Это название может быть произнесено как с одним ударением, так и c тремя.
а) Как понять, было ли ударение на гласном [и] (ударный и безударный [и] сами по себе очень похожи), уже после того, как он был произнесен, если сам этот гласный и всё, что находится перед ним, оказалось на поврежденном участке записи?
б) Как понять, будет ли ударение на гласном [и], ещё до того, как он будет произнесен, если сам этот гласный и всё, что находится после него, оказалось на поврежденном участке записи?
Известно, что древние египтяне пользовались словесно-слоговым письмом. Знаки древнеегипетского письма получили названия «иероглифы», то есть буквально в переводе с греческого ‘священные высеченные знаки’. Один иероглиф мог передавать отдельный слог или целое слово. Причем слоговой знак обычно обозначал конкретный согласный в сочетании с любым гласным или без него. Огласовка многих древнеегипетских слов неизвестна; ученые пользуются в этих случаях так называемым условным чтением, добавляя в слоги гласный [е]. Ниже приводятся древнеегипетские имена в иероглифической записи с их условным чтением и принятыми русскими соответствиями.
Имена богов:
Титулы фараонов:
Имена царей и фараонов:
Задание 1. Прочтите имя фараона:
Задание 2. Запишите имя фараона Менхепер-Ра.
Примечания.
1. В транскрипции [kh] обозначает один придыхательный звук.
2. Иногда в именах могли обозначаться и гласные знаками близких по звучанию согласных
3. Знаки упорядочивались так, чтобы запись выглядела красиво: не обязательно друг за другом, мелкие знаки могли выписываться под другими, как бы заполняя вместе невидимый квадрат.
Перед вами отрывок главы I части III романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» в переводе П. Г. Богатырёва (отрывок сокращён и адаптирован для нужд задачи; сокращения в тексте специально не отмечаются):
«В штабном вагоне, где разместились офицеры маршевого батальона, с начала поездки царила странная тишина. Большинство офицеров углубилось в чтение небольшой книжки в полотняном переплёте, озаглавленной “Грехи отцов”, роман Людвига Гангофера. Все одновременно сосредоточенно изучали страницу сто шестьдесят первую. Командир батальона капитан Сагнер стоял у окна и держал в руке ту же книжку, открытую на той же сто шестьдесят первой странице.
Внимательно прочитав эту страницу, офицеры ничего не поняли. На сто шестьдесят первой странице какая-то Марта подошла к письменному столу, взяла оттуда какую-то роль и громогласно высказала мысль, что публика должна сочувствовать страданиям героя пьесы; потом на той же странице появился некий Альберт, который без устали острил. Но так как остроты относились к предыдущим событиям, они казались такой ерундой, что поручик Лукаш со злости перекусил мундштук.
Обдумав всё как следует, капитан Сагнер отошёл от окна. Большим педагогическим талантом он не обладал, поэтому у него много времени ушло на то, чтобы составить в голове план лекции о значении страницы сто шестьдесят первой.
— Итак, господа! — И Сагнер принялся читать лекцию о том, что вчера вечером он получил от полковника инструкцию касательно страницы сто шестьдесят первой в “Грехах отцов” Людвига Гангофера.
— Я уже упоминал о новом способе шифровки полевых донесений. Вам, вероятно, казалось непонятным, почему полковник рекомендует читать именно сто шестьдесят первую страницу романа Людвига Гангофера “Грехи отцов”. Это, господа, ключ к новой шифровальной системе, введённой согласно новому распоряжению штаба армейского корпуса, к которому мы прикомандированы. Как вам известно, имеется много способов шифровки важных сообщений в полевых условиях. Самый новый метод, которым мы пользуемся, — это дополнительный цифровой метод. Тем самым отпадают вручённый вам на прошлой неделе штабом полка шифр и ключ к нему.
— Новая система необычайно проста, — разносился по вагону голос капитана. — Я лично получил от господина полковника второй том и ключ. Если нам, например, должны будут передать приказ: “На высоте 228 направить пулемётный огонь влево”, — то мы, господа, получим следующую депешу: “вещь — с — нами — это — мы — посмотреть — в — эта — обещали — эта — Марта — себя — это — боязливо — тогда — мы — Марта — мы — этого — мы — благодарность — блаженно — коллегия — конец — мы — обещали — мы — улучшили — обещали — действительно — думаю — идея — совершенно — господствует — голос — последние”».
Вполне реальный и написанный по-немецки роман Людвига Гангофера «Грехи отцов» (Die Sünden der Vӓter) мы заменили на такой вымышленный ключ:
Используя этот ключ, депешу «Огонь» мы могли бы зашифровать так: «установить — двадцатого — карт — и — современного».
Задание 1. Расшифруйте при помощи этого ключа такую депешу: «региона — экспедиция — видят — современных — данными — начала — войны — участии — этого — решили — двух — числа — современного — мировой — региона — с — данными».
Задание 2. Сколько вариантов шифровки приказа «Огонь» можно составить для данного ключа?
