Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 3
№251 (А. С. Панина; 2019)
Даны японские сложные слова с переводом и указанием корней, из которых они состоят, в так называемой государственной латинской транскрипции. Некоторые слова пропущены. корни слово перевод iti-gan itigan один глаз iti-ken ikken один взгляд seki-zai sekizai строительный камень teki-sen tekisen вражеское судно tetu-zyô tetuzyô железный посох haku-kô hakkô дневной свет mitu-situ missitu запертое помещение mitu-dan mitudan тайное совещание mitu-tei mittei тайный агент mitu-bai mitubai нелегальная продажа moti-tai mottai солидность moti-ron motiron несомненно riki-tô rikitô напряженная борьба iti-setu ? гипотеза seki-kyô ? каменный мост setu-ky… >>

№234 (Н. С. Петрова; 2018)
Правила транслитерации (побуквенной передачи) русских имён и фамилий в литовском языке регулируются специальной инструкцией, изданной в Вильнюсе в 1990 г. Ниже приведены некоторые русские имена и фамилии, записанные по-литовски в соответствии с этой инструкцией: Алексей Aleksejus Байкова Baikova Бессонов Bessonovas Валуев Valujevas Войтов Voitovas Григорий Grigorijus Лазарь Lazaris Любомирский Liubomirskis Мария Marija Октябрина Oktiabrina Поддубный Poddubnas Рассказов Rasskazovas Рокоссовский Rokosovskis Санников Sanikovas Толстой Tolstojus Филиппов Filipovas Ян Janas Запишите по-литовски: Андрей Белый, Борис Спасский, Будённый, В… >>

№1488 (Я. Г. Тестелец; 2013)
В России для записи звучания китайских слов обычно используется одна из двух транскрипций. При изучении китайского языка чаще используется официально принятая в Китае и наиболее распространённая в мире транскрипция на основе латинского алфавита, называемая «пиньинь». Для передачи китайских слов в русском языке традиционно используется «система Палладия» — транскрипция на основе кириллического алфавита, названная по имени русского китаеведа архимандрита Палладия (Кафарова, 1817–1878). Ниже приводятся некоторые слоги китайского языка, записанные в латинской транскрипции, и их соответствия в системе Палладия в перепутанном порядке: zha, shan, rou, chang, zheng, ren, chao, shou, sao, сa чж… >>