Найдено задач: 5
№79 (А. Ч. Пиперски; 2015) В языке чикасо есть два местоимения, переводящихся на русский как ‘мы’ (haposhnaakoot и haishnaakoot), и два соответствующих им варианта глагольных приставок. Обозначим их как форма 1 и форма 2. Ниже даны фрагменты романа Александра Дюма-отца «Три мушкетёра» (в переводе Веры Вальдман) с указанием, при помощи каких местоимений / приставок значение ‘мы’ было бы выражено на языке чикасо: Капитан де Тревиль выясняет у Портоса и Арамиса подробности стычки с гвардейцами кардинала: Г-н де Тревиль, хмуря брови, три или четыре раза прошёлся молча по кабинету мимо Портоса и Арамиса <…>: — Известно ли вам, господа, что мне сказал король, и не далее как вчера вечером? Известно ли вам это? … >> |
№1783 (Я. Г. Тестелец; 2013) Ниже даны в русском переводе фрагменты из сказки Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», причем при некоторых личных местоимениях указано, как они в соответствующих местах переводятся на язык ток-писин. Некоторые переводы пропущены. Для тех, кто незнаком с содержанием книги, даны все необходимые пояснения. (Карта Мародёров — особая карта, которая показывает местоположение любого посетителя Хогвартса.) Эпизод 1. На лондонском вокзале по дороге в школу Гарри Поттер впервые видит волшебницу миссис Уизли и ее пятерых детей. Прощаясь с матерью, близнецы Фред и Джордж рассказывают, как только что с ним познакомились. 1. Послушай, мама, угадай, кого мы (mitupela) сейчас встретили в по… >> |
№11 (С. А. Бурлак; 2013) Даны отрывки из спектакля по повести норвежской писательницы А.-К. Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик» с указанием, как в этих отрывках следует переводить на язык !ора* русское местоимение «мы». Некоторые формы пропущены: I Марен: Наш грузовик украли! Как же мы (sada) теперь без него? Мартин: Завтра мы (sida) с Мартой и Марен пойдём его искать. Мадс: А можно, мы (sim) с Моной тоже пойдём с вами? Мартин: Нет, вы ещё маленькие, оставайтесь дома! Мадс (Моне, шёпотом): А когда они уйдут, мы (sam) улизнём и пойдём искать без них. II Папа: Вот на этой поляне мы и разведём костёр. Девочки, помогите маме с обедом, а мы (sitʸe) пойдём за дровами. Мартин, Мадс, мы (satʸe) пойдём … >> |
№1476 (А. Б. Шлуинский; 2009) Русское местоимение мы переводится на язык сусу двумя способами: won и muxu. Даны предложения на русском языке; в скобках при формах местоимения мы приводится его перевод на язык сусу в данном контексте. Некоторые переводы пропущены. Мы (muxu) тебя побьем! Иди сюда, мы (won) будем есть! Ты украл наши (muxu) деньги! Помнишь, как мы (won) ходили в лес и видели там змею? (женщина соседке) В нашу (won) деревню приедет министр. (дед внуку) Когда я был маленьким, мы (muxu) жили в деревне. Иди сюда, мы (…) тебя накормим! Мы (…) поедем в город, и я покажу тебе большие дома. Мы (…) поедем в город, и я привезу тебе новые ботинки. (женщина соседке) Наш (…) сын уехал в город. (жена мужу)… >> |
№1395 (В. В. Раскин; 1967) В языке хануноо имеются следующие личные местоимения: dah — они tah — я и ты kuh — я tam — мы (включая тебя) mih — мы (без тебя) yah — он, она muh — ты yuh — вы По каким смысловым признакам следует классифицировать эти местоимения? Русские местоимения классифицируются по следующим признакам: число, род, лицо. Эти признаки не подходят для классификации местоимений языка хануноо, так как в этом языке местоимения не различаются по роду (русским он и она соответствует одно и то же местоимение yah), а по лицу и числу улавливаются более тонкие различия, чем в русском языке (например, вместо одного русского местоимения первого лица множественного числа имеется три местоимения). В д… >> |