Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 25
№1198 (А. Н. Журинский; 1983)
В различных системах письма используются иногда буквы, чтение которых зависит от позиций (т. е. от того, в соседстве с какими буквами стоит данная буква). Таковы, например, русские я, ю, которые читаются по-разному после гласных и после согласных. Задание. Можно ли ввести в русском письме такую новую букву с новыми правилами чтения, чтобы она заменила две буквы: й и какую-нибудь одну из следующих букв: л, я, ь, и?… >>

№1200 (А. Н. Журинский; 1983)
В русских книгах, предназначенных для начального чтения (для детей или для иностранцев), различаются буквы е и ё, а также везде проставляется ударение. Задание. Приведите такие русские слова, которые иностранец не смог бы прочесть (с уверенностью, что он сделает это правильно) и в этом случае.… >>

№1238 (А. К. Поливанова; 1983)
Задание 1. Пользуясь результатами задач №1236 и №1237, запишите кириллицей старославянские слова, соответствующие следующим современным русским: стол, сон, лоб, сто, кров, лес, пёс, день. Задание 2. Каково соотношение между теми буквами кириллицы и глаголицы, которые используются для обозначения гласных?… >>

№1247 (А. Н. Головастиков; 1974)
Ниже приводятся глаголы чеченского языка в форме инфинитива и прошедшего времени: Инфинитив Прошедшее время дийца дийцина ‘рассказать’ дохка доьхкина ‘застегнуть’ къахета къахетта ‘жалеть’ тила тилла ‘заблудиться’ датӀа даьттӀа ‘расщепиться хета хетта ‘полагать’ дерзинадаха дерзинадаьхна ‘обнажить’ долла доьллина ‘вдеть’ ала аьлла ‘сказать’ дега дегна ‘дрожать’ Задание. Образуйте форму прошедшего времени от следующих инфинитивов: духаоза ‘остановить’, дийла ‘расти (о растении)’, ида ‘бежать’, йода ‘высушить’, дуста ‘измерить’. Примечания. Сочетаниями знаков тӀ, къ, аь, оь, уь обозначаются особые звуки чеченского языка. Два звука тӀ, следующие подряд (тӀтӀ), запис… >>

№1209 (И. А. Муравьёва; 1974)
Ниже приводятся корякские слова в латинской транскрипции и в письменности, созданной на основе русского алфавита: ejek — эек ‘лампа’ liŋliŋ — лиңлиң ‘сердце’ l’əl’apək — лыляпык ‘смотреть’ aŋjak — аңъяк ‘отвечать’ qojaŋa — қояңа ‘олень’ aməl’l’oka — амыллёка ‘ловко’ l’aŋe — ляңэ ‘девушка’ n’əmqəqin — нымқықин ‘маленький’ l’uqej — люқэй ‘молоко’ pen’n’ək — пэнник ‘бросаться’ wajampil’ — в’аямпиль ‘ручей’ ənnin — ыннин ‘этот’ kokjolɣən — кокъёлгын ‘яма’ jiŋlək — йиңлык ‘бросать’ al’vaŋ — альваң ‘пусть’ tən’n’in — тыннин ‘я его зашил’ Задание 1. Запишите в русской графике следующие корякские слова: jejolək ‘понимать’, juŋəj ‘кит’, wəjilwəjil ‘тень’, qal’ɣajak ‘плакать’, l’əmŋəl… >>

№1227 (А. Н. Головастиков; 1974)
Ниже приводятся слоги, записанные бирманским письмом, и их чтения (расположенные в другом порядке): တါး နု သါး မူ တီ နါး နူ လါ တိ ပု ပါး လီး နီး mu2 nu1 pa3 sa3 la2 li3 ni3 ta3 na3 ti2 ti1 nu2 pu1 Задание. Установите, как читается каждый из приведённых бирманских слогов. Примечание. Каждый слог в бирманском языке произносится с определённой интонацией, которая условно обозначается в транскрипции цифрой (1, 2 или 3) вверху справа от слога.… >>

№1313 (В. А. Терентьев; 1974)
Даны фразы на ненецком языке с переводом на русский язык: 1. Мань пэдарахана хом’ ходм’. Я нашёл в лесу берёзу. 2. Пыда ӈанохона харм’ хо. Он нашёл в лодке нож. 3. Пыдар ӈэсыхына пям’ мадан. Ты срубил в посёлке дерево. 4. Пыдар манзаранан. Ты рабочий. 5. Пыдар тубкам’ мэн. Ты взял топор. 6. Иван тум’ тюне. Иван разжёг огонь. 7. Тохолкода тю. Учитель вошёл. 8. Тоходанна хая. Ученик ушёл. 9. Мань тохолкодадм’. Я учитель. 10 Мань тэм’ хададм’. Я убил оленя. Задание 1. Переведите на ненецкий язык Семён убил оленя. Ты нашёл в огне нож. Я рабочий. Задание 2. Определите, что может означать сочетание слов «ту ӈано».… >>

№1422 (В. И. Беликов; 1974)
В гавайском языке имеются гласные звуки i, e, a, o, u, причём гласный звук может быть долгим или кратким, и согласные p, k, ʔ, m, n, w, l, h. Каждый слог состоит либо из одного гласного звука, либо из одного согласного и одного следующего за ним гласного. В слове не могут стоять рядом два гласных одинакового качества, например, «a» краткое и «a» долгое, два кратких «а» или два долгих «а». Задание 1. Определите, сколько можно составить двусложных гавайских слов, произносящихся по-разному. Задание 2. Гавайское письмо несовершенно: на письме не обозначается долгота и краткость гласных; кроме того, никак не отражается на письме согласный ʔ. Определите, сколько можно составить двусложных гавайс… >>

№1248 (А. А. Зализняк; 1974)
Даны формы ед. и мн. числа нескольких венгерских слов: ед. число мн. число fa дерево fák róka лиса rókák ló лошадь lovak tó озеро tavak hal рыба halak láb нога lábak sarok пятка sarkak dal песня dalok lap лист lapok álom сон álmok sarok угол sarkok Известно, что в древности по крайней мере некоторые из этих форм выглядели несколько иначе, а правило образования мн. числа от ед. для всех приведенных слов было одинаковым. Задание. Восстановите древний вид всех приведенных форм и укажите, какие фонетические изменения произошли впоследствии в венгерском языке. Учтите, что указанные Вами фонетические изменения должны быть обязательными для всех рассматриваемых слов; на… >>

№1310 (М. А. Липман; 1973)
Даны предложения и словосочетания на венгерском языке и их переводы на русский язык: 1. Kell dolgozni. Нужно работать. 2. Nekünk kell dolgoznunk. Нам нужно работать. 3. Nekem szabad írnom. Мне можно (разрешено) писать. 4. jól írni хорошо писать 5. rosszul olvasni плохо читать 6. Én a levelet írom. Я пишу письмо. 7. Mi a könyvet olvasunk. Мы читаем книгу. 8. Te a konyvet írod. Ты пишешь книгу. Задание 1. Переведите на русский язык: nekunk kell olvasnunk, neked szabad dolgoznod. Задание 2. Переведите на венгерский язык: мне нужно читать, можно (разрешено) работать, плохо работать, тебе нужно хорошо писать. Задание 3. Опишите замеченные вами закономерности венгерского языка… >>

№1365 (М. Е. Алексеев; 1973)
Даны грузинские слова с переводами на русский язык: mravalsauḳunovani — многовековой ṭomi — том tiraži — тираж didtiražiani — многотиражный sauḳune — столетие didmnišvnelovani — многозначительный saxe — вид mravalsaxovani — многообразный oǯaxi — семья mravalṭomiani — многотомный atasi — тысяча Задание 1. Переведите на грузинский язык слова: многосемейный, многотысячный. Задание 2. Что означают грузинские слова didi и mravali? Задание 3. Переведите слово kmariani (слово kmari означает ‘муж’).… >>

№1229 (М. Е. Алексеев; 1973)
Даны древнетюркские слова в письменности орхоно-енисейских памятников с транскрипцией и русским переводом. Задание 1. Запишите в данной письменности следующие слова: елт ‘вести’ бес ‘пять’ барк ‘дом’ бирле ‘вместе’ кан ‘кровь’ калын ‘толстый аб ‘охота’ билиг ‘звание’ алты ‘шесть’ йаблак ‘плохой’ Задание 2. Определите, как можно прочесть слово и сколькими способами можно это сделать.… >>

№1164 (Е. А. Хелимский; 1973)
На протяжении многовековой истории языка его система звуков преобразуется; при этом звучание отдельных слов может до неузнаваемости измениться. Изменения звуков подчинены обычно строгим закономерностям (фонетическим законам). Давайте предположим, что развитие русского языка пошло бы в соответствии с некоторой воображаемой совокупностью фонетических законов. Тогда один из хорошо известных текстов приобрёл бы в “новорусском” языке следующий вид (правила чтения букв те же, что и в обычном русском языке): Ма тата сами сини рави, Ката ни суку санима, Йа вуваса сипа сатави Йи руси витума ни ма. Йива рими руки навука; На, паси ма, какайа кука Пани сити йи ти йи на, Ни йаката ни саку … >>

№1212 (М. Е. Алексеев; 1973)
Ниже даны грузинские слова, имеющие общее происхождение со словами русского языка (заимствованные непосредственно из русского или из других языков): ზოოპარკი, ზოოლოგია, რელიეფი, მორალი, პალტო, პროგრამა, კომუნიზმი, ბაზარი, გრამატიკა, ტრამვაი, ტროტუარი, რეჟისორი, პროფესორი, პროფორგი, პარტორგი, ისტორია, სტუდენტი, კომუნისტი. Имеются переводы некоторых из них: режиссёр, коммунизм, рельеф, парторг, студент, базар, трамвай. Задание 1. Переведите все грузинские слова на русский язык. Задание 2. Опишите закономерности заимствований из русского языка в грузинский.… >>

№1252 (В. А. Терентьев; 1971)
Даны русские слова с переводом на эстонский язык: демонстрант — demonstrant коммунист — kommunist демократия — demokraatia космос — kosmos демократ — demokraat какаду — kakaduu пионер — pioneer маникюр — maniküür лагерь — laager социализм — sotsialism Задание. Переведите на эстонский язык: педант, педагог, радио, манто, доктор. … >>

№1250 (Е. Н. Саввина; 1971)
В венгерском языке, как и в русском, можно образовывать от одних слов другие различными способами: прибавлением к корню разных суффиксов или окончаний, соединением нескольких корней в сложное слово и т. п. Ниже приводятся слова венгерского языка с переводом на русский язык: háború — война körút — кольцевой путь háborúról — о войне körről — о круге, о кольце bűn — вина bátor — смелый bűntelen — безвинный bátorságról — о смелости bűnről — о вине bátortalan — несмелый út — дорога, путь föld — земля, поле útról — о дороге, о пути földtelen — безземельный keserű — горький borsó — горох keserűség — горечь borsóföld — гороховое поле keserűsó — горькая соль sötét — тёмный kör — круг… >>

№1196 (А. Е. Кибрик; 1967)
Как с помощью букв русского алфавита записать по-другому слово расчёт, чтобы запись читалась так же? (Предполагается, что читать такие записи мы будем с ударением на последнем слоге.) Докажите, что это можно сделать более чем 150 способами. Подтвердите возможность требуемого чтения каждой буквы или сочетания букв на примере реального написания каких-нибудь русских слов.… >>

№1199 (А. Н. Журинский; 1967)
Пусть иностранец не знает ни одного русского слова, но знает общие правила о том: 1) как читаются русские буквы; 2) как, слыша тот или иной звук в русском слове, обозначать его на письме. (Предполагается, что правила могут затрагивать не только отдельные буквы, но и их окружение, позицию в слове и т. п., т. е. основываться на любых сведениях о слове, которые можно получить, не зная его смысла.) Даны слова: конь, сел, луч, год, шкура, люк, жен, край, сдал, пух. Задание. Определите для каждого из этих слов, сможет ли иностранец (с уверенностью, что он сделает это правильно): 1) прочитать это слово, видя его написание; 2) записать это слово, слыша, как его произносят. В случаях, когда вы… >>

№1192 (А. Д. Вентцель; 1966)
В японском языке много слов и целых словосочетаний, заимствованных из английского. Вот ряд таких слов и словосочетаний: рэдзонансу, опутимисуто, пэн, эндзин, мэ̄до ин дзяпан, янкӣ, но̄то-букку, сӯпу, ню̄ё̄ку-таймудзу, сэкусён, мо̄та̄, докута̄, дзигудзагу, тиккэтто, индакусён, сёкку, сёппу, бурокку, барансу, уисукӣ, майру, ойру, суро̄ган, райбурарӣ, ӣбунингу, бандаридзуму, инта̄бю̄, па̄сэнто, масса̄дзи, ба̄, сута̄, аторакусён, о̄ба̄-ко̄то, супӣдо, дзя̄наридзуму. Задание 1. Определите, что эти слова могут означать и каковы соответствующие им английские слова. Задание 2. Установите, как будут выглядеть в японской передаче следующие английские слова: elevator ‘лифт, элеватор’; seal ‘тю… >>

№1166 (А. Д. Вентцель; 1966)
В русском языке гласные не под ударением произносятся иногда иначе, чем под ударением. Например, о в слове озяб произносится как а, е в слове велю произносится почти как и. В деревне Д. не всё говорят так, как в литературном языке. Ниже приводятся некоторые слова, за которыми в скобках указывается, как произносят местные жители выделенные безударные гласные. (В таких указаниях звук а после мягких согласных условно обозначен буквой я.) озя́б [а], клади́ [а], трава́ [а], траву́ [а], беду́ [я], гляжу́ [я], клешни́ [я], клешню́ [я], лежи́ [я], лягну́т [я], пеку́ [я], пряму́ю [я], ряды́ [я], сестры́ [я], белью́ [и], велю́ [и], веля́т [и], верста́ [и], гляди́ [и], глядя́т [и], десятью́ [и], запр… >>

№1223 (А. Д. Вентцель; 1966)
Ниже приводится произношение и написание некоторых арабских слов: Задание. Определите, как могут читаться следующие арабские существительные: Дополнительное задание. Постарайтесь догадаться, что эти слова обозначают. Примечание. д͡ж — звук, получающийся при слитном произнесении мягких д и ж; джж — двойное д͡ж; ð — звонкий звук, который получается, если произносить д, держа язык между зубами; ’ — означает энергичное произнесение начала следующего гласного, этот звук в арабском языке выступает как согласный; ў — у краткое, т. е. звонкий полугласный, соответствующий у, черта над гласной означает долготу. Для знающих английский язык поясним, что ð, д͡ж и ў произносятся как англий… >>

№1220 (А. Н. Журинский; 1965)
Даны санскритские слова (или основы слов), записанные в письме девангари. При каждом слове указано его произношение, переданное по обычным правилам русского письма, и перевод. वच् вач ‘говорить’ दम дама ‘дом’ वेद вэда ‘знание’ यद् яд ‘потому что’ चुद् чуд ‘побуждать’ नम् нам ‘чтить’ मेने мэнэ ‘подумал’ Задание 1. Опишите правила обозначения гласных и согласных в деванагари. Задание 2. Запишите произношение следующих слов: मन् ‘думать’, यम् ‘держать’, मुद् ‘радость’, देव ‘бог’. Задание 3. Подчеркните в выписанных ниже русских словах те буквы, с помощью которых записывается не отдельный звук, а слог вида согласный+гласный: явление, мою, Юля, подъём, досье.… >>

№1193 (А. Н. Журинский; 1965)
Ниже зашифрована фраза на русском языке: Шыр-пир ю пяпюжгы зэлэмъгый гёсрыг, фёд гяг, фёд гяг, зэлэмъгый гёсрыг. Задание. Расшифруйте эту фразу. … >>

№1249 (А. Н. Журинский; 1965)
Ниже дан перевод шести фраз с венгерского языка на русский: Az asztalon a térkép van. — На столе карта. Az asztalokban a térképek vannak. — В столах карты. A füzetnél az újság van. — Возле тетради газета. Az újságokon a füzetek vannak. — На газетах тетради. Az ablakoknál a pad van. — Возле окон скамейка. A székeken a kasok vannak. — На стульях корзины. Задание Переведите на венгерский язык: В столе тетрадь. В тетради газеты. Возле стола стулья. Возле стульев скамейки. На окне коробка. Примечание. ü — гласный, одновременно похожий на у и и (немецкое ü, французское u); знаком ´ отмечается долгота гласного.… >>

№1197 (Б. Ю. Городецкий, А. Н. Журинский, В. В. Раскин; 1965)
Имеем буквы русского алфавита: а, в, д, е, з, и, о, с, т. Будем составлять из них четырёхбуквенные комбинации следующим способом: 1- я буква — какая-нибудь гласная; 2-я буква — в; 3-я буква — какая-нибудь гласная (но не совпадающая с первой буквой); 4-я буква — какая-нибудь согласная (но не в); Каждую такую комбинацию будем произносить с ударением на первом слоге. Задание. Определите, сколько комбинаций, звучащих по-разному, можно составить таким способом.… >>