Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 21
№1376 (А. А. Зализняк; 1974)
Объясните, от какого слова и каким способом образовано слово поваренный, выступающее в выражении поваренная соль. Подтвердите своё объяснение примерами других производных слов, которые образованы из исходных слов тем же способом и приблизительно так же соотносятся с ними по смыслу.… >>

№1316 (Е. Н. Саввина; 1974)
Даны предложения на алюторском языке с переводами на русский язык: 1. Murɣənan mətʕeŋavnawwi ʕətʕuwwi. Мы позвали собак. 2. Ɣəmnan tənʕaqŋuvən inaralʔən. Я обидел соседа. 3. Murɣənan mətʕalaplatək turuwwi. Мы догнали вас. 4. ʕətʕətək nanʕaqŋuvɣət ɣəttə. Собаки обидели тебя. 5. Inaralʔətək naʕalapən ʕətʕən. Соседи догнали собаку. 6. Ɣəmnan təʕeŋavɣət ɣəttə. Я позвал тебя. Задание. Переведите на алюторский язык: Мы догнали соседей. Соседи позвали вас. Я обидел собак. … >>

№1367 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны русские слова, восходящие к латинским или построенные из латинских корней, суффиксов и приставок: традиция — ‘обычай, передаваемый из поколения в поколение контракция — ‘сжатие (например, жидкости)’ контрадикция — ‘противоречивое высказывание’ экстрадиция — ‘выдача иностранному государству лица, нарушившего его законы’ акция — ‘действие, предпринимаемое для достижения какой-либо цели’ экстракция — ‘удаление, извлечение (например, зуба)’ дикция — ‘манера произношения’ Задание. Определите, какие из этих слов являются однокоренными и каково значение тех приставок, которыми однокоренные слова отличаются друг от друга.… >>

№1242 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны слова: краснота, чернота, лиловатый, розоватый, лермонтовед, шолоховед, минералогия, география, тарификация. Эти слова можно разделить на две группы: слова, образованные простым соединением значащих частей, и слова, у которых соединение значащих частей сопровождалось некоторым дополнительным преобразованием (одним и тем же для всех слов этой группы). Задание 1. Постарайтесь догадаться, в чём заключается это дополнительное преобразование, и сформулируйте его. Задание 2. Выпишите все слова второй группы и покажите для каждого из них, что это преобразование имеет место.… >>

№1368 (Е. Н. Саввина; 1973)
Даны семь польских слов с переводами на русский язык: pomarańczówka — апельсиновая настойка; szczęsćie — счастье; czarność — чернота; żelazny — железный; pomarańczowość — оранжевость; czarnuszka — смуглянка; zób — зоб (у птиц), а также ещё четырнадцать польских слов: bielizna, czerwoność, żółtaczka, ciemność, zielenizna, żółtość, bielarnia, pomarańczarnia, żywizna, białość, czerwonka, żywość, ciemnota, zieloność и их русские переводы в перепутанном порядке: краснота; темнота, невежество; бельё; желтуха (болезнь); зелень (зелёный цвет); темнота, мрак; белизна; живность; оранжерея; белильня; живость, бойкость; желтизна; зелень (молодые овощи); красная глина. Задание. Установите,… >>

№1365 (М. Е. Алексеев; 1973)
Даны грузинские слова с переводами на русский язык: mravalsauḳunovani — многовековой ṭomi — том tiraži — тираж didtiražiani — многотиражный sauḳune — столетие didmnišvnelovani — многозначительный saxe — вид mravalsaxovani — многообразный oǯaxi — семья mravalṭomiani — многотомный atasi — тысяча Задание 1. Переведите на грузинский язык слова: многосемейный, многотысячный. Задание 2. Что означают грузинские слова didi и mravali? Задание 3. Переведите слово kmariani (слово kmari означает ‘муж’).… >>

№1446 (А. Д. Вентцель; 1971)
Дан арабский текст в русской транскрипции: бисми лла̄hи ррах̣ма̄ни ррах̣ӣми ’алх̣амду лилла̄hи рабби л‛а̄ламӣна ррах̣ма̄ни ррах̣ӣми ма̄лики йаўми ддӣни ’иййа̄ка на‛буду ўа ’иййа̄ка наста‛ӣну ’иhдина̄ с̣с̣ира̄т̣а лмустак̣ӣма с̣ира̄т̣а ллаðӣна ’ан‛амта ‛алайhим ɣайри лмаɣд̣ӯби ‛алайhим ўа ла̄ д̣д̣а̄ллӣна Задание 1. Расставьте ударения в словах этого текста, пользуясь в качестве образца следующими арабскими словами и словосочетаниями: 1. кита̄́бун книга (неопределённая форма) 2. ’алкита̄́бу лкита̄́бу книга (определённая форма; второй вариант употребляется после гласных) 3. ка́тбин писания (род. падеж, неопред. форма) 4. ка̄ти́баки твоего писателя (вин. падеж, пр… >>

№1250 (Е. Н. Саввина; 1971)
В венгерском языке, как и в русском, можно образовывать от одних слов другие различными способами: прибавлением к корню разных суффиксов или окончаний, соединением нескольких корней в сложное слово и т. п. Ниже приводятся слова венгерского языка с переводом на русский язык: háború — война körút — кольцевой путь háborúról — о войне körről — о круге, о кольце bűn — вина bátor — смелый bűntelen — безвинный bátorságról — о смелости bűnről — о вине bátortalan — несмелый út — дорога, путь föld — земля, поле útról — о дороге, о пути földtelen — безземельный keserű — горький borsó — горох keserűség — горечь borsóföld — гороховое поле keserűsó — горькая соль sötét — тёмный kör — круг… >>

№1281 (В. И. Беликов; 1971)
Даны следующие слова на языке коми: вӧрны, вӧрзьыны, вӧрзьӧдны, вӧрӧдыштны, вӧрӧдны, падмыны, падмӧдны, лэбзьыны, лэбны, гажӧдыштны, гажӧдны, сёйны, сёйыштны. Вот переводы некоторых из них на русский язык (в другом порядке): шевелиться, задержать, поесть, шевелить, задержаться, пошевелить, веселиться, зашевелиться, полететь. Задание. Установите, какой перевод какому слову соответствует, и дайте переводы остальных слов языка коми.… >>

№1262 (А. А. Зализняк; 1971)
Русское слово вахтер заимствовано из немецкого и непосредственно после заимствования имело ударение на первом слоге (как в немецком): ва́хтер. Слово шофер заимствовано из французского и непосредственно после заимствования имело ударение на последнем слоге (как во французском): шофёр. Однако в настоящее время форма ва́хтер почти полностью вытеснена новой формой вахтёр. С другой стороны, форма шофёр (которую литературный язык и сейчас сохраняет в качестве нормы) в профессиональной речи шоферов и в просторечии оказалась вытеснена новой формой шо́фер. Задание. Объясните причину сдвига ударения в каждом из этих двух случаев. Чтобы облегчить вам выполнение этого задания, приводим список (неполны… >>

№1306 (А. Н. Журинский, Н. И. Лауфер; 1971)
Дано несколько мордовских загадок в оригинале (на эрзя-мордовском языке) и в переводе на русский язык. В тексте оригинала пропущены некоторые слова, а в русском переводе места, соответствующие пропущенным частям мордовского текста, выделены курсивом. 1. Не дерево, а с листочками, не человек, а говорит,не рубашка, а сшита. (Книга.) А чувто — сонсь лопав, а ломань — сонсь < . . . >, < . . . > — сонсь стазь. 2. Нет у него крыльев, а летит.(Ветер.) Арасть сёлмонзо, ливти. 3. Зубы у него есть,языка у него нет.(Пила.) Пеензе улить, < . . . > . 4. Нет у него тела,а рот у него есть. (Мешок.) Арась рунгозо, < . . . > кургозо. 5. Рук у него нет, ног у него нет, а без рубашки не живёт… >>

№1278 (В. М. Алпатов; 1971)
Даны формы азербайджанского глагола с переводом на русский язык: бахмаг — смотреть бахабилмамаг — не мочь смотреть бахыраммы — смотрю ли я? бахышабилырлар — они могут смотреть друг на друга бахмадылар — они не смотрели бахдырабилдымы — мог ли он заставлять смотреть? бахмалыдысан — ты должен был смотреть бахдырырам — я заставляю смотреть бахмасады — если он не смотрел Задание 1. Опишите, в каком порядке располагаются значащие элементы в составе азербайджанского глагола. Задание 2. Переведите на азербайджанский язык: Смотришь ли ты? Они не смотрели друг на друга. Заставлять смотреть. Если он мог смотреть.… >>

№1305 (А. Н. Журинский; 1971)
Дано несколько мордовских загадок в оригинале (на эрзя-мордовском языке) и в переводе на русский язык. В тексте оригинала пропущены некоторые слова, а в русском переводе места, соответствующие пропущенным частям мордовского текста, выделены курсивом. 1. В одном доме живут, друг на друга смотрят, вместе не сходятся. Ве кудсо < . . . >, карадо-каршо ваныть, вейс а васодить. 2. В лес едет — домой смотрит,домой едет — в лес смотрит. Вирев < . . . > —кудов < . . . >, < . . . > — < . . . >. 3. Еду, еду — следу нету, режу, режу — крови нету. Молян, молян — след арась, керян, керян — верь арась. 4. Живут в лесу, когда летят — звенят. < . . . > , зярдо ливтить — бийнить. 5. Зимой живу, весно… >>

№1263 (А. К. Поливанова; 1969)
Установите правила образования прилагательных от существительных для следующих примеров: фо́ндовый, поря́дковый, ка́рликовый, ма́ковый; парнико́вый, зрачко́вый, бобо́вый, очаго́вый, псо́вый; берегово́й, весово́й, долгово́й, голосово́й, жирово́й.… >>

№1279 (В. М. Алпатов; 1969)
Здесь даны глагольные формы старописьменного японского языка с переводами на русский язык: тасукэдзарубэкарики — он не должен был помогать тасукэдзарураси — он, наверно, не помогал тасукэрарэсикаба — если бы ему помогали тасукэсасэрарэкэри — его заставляли помогать (давно) тасукэсасэки — он заставлял помогать тасукэрарэтарики — ему помогли тасукэтакарикэри — он хотел помогать (давно) Задание 1. Переведите на русский язык: тасукэсасэрарэдзарубэкарисикаба. Задание 2. Переведите на старописьменный японский язык: ему помогали (давно); если бы он хотел помогать; его, наверно, не заставляли помогать; он помог.… >>

№1288 (А. К. Поливанова; 1969)
Дано девять слов на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке: pukuta, kutazama, pukutisha, panda, tazamisha, kupukuta, kuamka, kupanda, tunisha осыпаться, взбираться, подъём, стряхивать, падение, бесить, взгляд, пробуждение, привлекать (внимание). Задание. Установите правильные переводы.… >>

№1374 (А. К. Поливанова; 1967)
Производные слова можно объяснить при помощи слов, от которых они образованы (исходных слов), составляя фразы с исходными словами. Например: писатель — ‘человек, который пишет’; читальня — ‘место, где читают’; возчик — ‘человек, который возит’; стульчик — ‘маленький стул’. (Часть объясняющей фразы, остающаяся, если отбросить исходное слово, будем называть объясняющей конструкцией для рассматриваемого слова.) Например, слова писатель, возчик имеют одну и ту же объясняющую конструкцию: ‘человек, который . . . ’; Объясняющая конструкция для слова читальня — ‘место, где . . . ‘; для слова стульчик — ‘маленький ...’. Даны глаголы, образованные от существительных или прилагательных: озорнич… >>

№1317 (А. К. Поливанова; 1967)
Даны фразы на языке суахили с их русскими переводами: Amekileta chombo cha watoto wangu. Он принёс инструмент моих детей. Amevileta vibama hivi. Он принёс эти лепёшки. Anakileta kibama chako hiki. Он несёт эту твою лепёшку. Anawasifu watoto wa wageni wangu. Он хвалит детей моих гостей. Amevisifu vitabu vyangu hivi. Он похвалил эти мои книги. Anavisifu vyombo vyako. Он хвалит твои инструменты. Anakileta chungu cha vibama hivi. Он несёт горшок этих лепёшек. Задание. Переведите следующие фразы на язык суахили: Он принёс горшки лепёшек. Он похвалил книгу твоих гостей. Он хвалит этот мой инструмент. … >>

№1432 (А. А. Раскина; 1966)
Перед нами зашифрованный русский текст. 1+1+2+3+4+5+6+1+7 — 2+8+9+10+6 11+12+2+13+2. 10+14+15 16+12+14+1+1 17+3+18+19+10+20+21. 22 10+14+15+9+23 16+12+14+1+1+9 18+8+9+10+4+16+4 10+9 1+1+2+3+7+5+1+7. 23+20 22+1+9+23 16+12+14+1+1+2+23 22+22+9+12+4 11+3+14+22+4+12+2: «16+5+2 1+1+2+3+4+5+1+7 1 17+3+18+24+2+23, 5+2+5 1+1+2+3+4+5+1+7 1+2 22+1+9+23+4 18+8+9+10+4+16+14+23+4 16+12+14+1+1+14». Каждой букве соответствует одно число, причём разным буквам соответствуют разные числа (е и ё считаются одной буквой); зашифрованные буквы в пределах одного слова разделяются плюсами; знаки препинания в тексте сохраняются. Задание. Расшифруйте этот текс… >>

№1264 (А. К. Поливанова; 1966)
Установите правила выбора уменьшительного суффикса (-ок, -ик или -чик) для следующих примеров: катерок, вечерок, погребок, желобок, куполок, теремок, тетеревок; столик, слоник, дворик, клопик, холмик, коврик, ослик, кадрик, штампик, ромбик, цилиндрик, оркестрик, комарик, топорик; стульчик, планчик, карманчик, локончик, бульварчик, моторчик, сиропчик, перерывчик.… >>

№1431 (А. А. Раскина; 1966)
Перед нами зашифрованный русский текст. 1 2+3+4+5, 6+4+6 7+8+9+4+10+11 2+4+12+4+13+14. 1 15+6+16+7+16 7+8+9+14 8+8. 6+10+16 7+8+9+4+8+10 2+4+12+4+13+17 15+6+16+7+8+8, 10+16+10 7+8+9+17+10 18+16+19+11+9+8 2+4+12+4+13. 2+4 6+4+20+12+14+5 7+8+9+8+3+3+14+5 2+4+12+4+13+14 2+4+13+17+15+19+1+5+10+15+1 16+13+6+17. Каждой букве соответствует одно число, причём разным буквам соответствуют разные числа (е и ё считаются одной буквой); зашифрованные буквы в пределах одного слова разделяются плюсами; знаки препинания в тексте сохраняются. Задание. Расшифруйте этот текст.… >>