Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 4
№1525 (А. Ч. Пиперски; 2022)
Даны исландские географические названия на -a с указанием, к какому роду: женскому или среднему — они относятся: Andorra ср. Angóla ср. Barbúda ср. Gana ср. Gínea ж. Gvatemala ср. Gvæjana ср. Hersegóvína ж. Jamaíka ж. Kórea ж. Króatía ж. Kúba ж. Moldóva ж. Nígería ж. Panama ср. Rúanda ср. Sambía ж. SríLanka ср. Úganda ср. Úkraína ж. От того, к какому роду в исландском языке относится слово на -a, зависит его склонение. Слова женского рода на -a в единственном числе склоняются так: им. bóla ‘пузырь’ — род., дат., вин. bólu им. jata ‘ясли’ — род., дат., вин. jötu им. rispa ‘царапина’ — род., дат., вин. rispu им. stelpa ‘девочка’ — род., дат., вин. stelpu им. … >>

№2 (А. Ч. Пиперски; 2013)
Даны древнеисландские существительные в двух формах – именительного падежа единственного числа и винительного падежа единственного числа – и их переводы на русский язык: Им.пад. Вин.пад. Перевод: áll ál ‘угорь’ bátr bát ‘лодка’ búkr búk ‘туловище’ dagr dag ‘день’ dámr dám ‘вкус’ dúnn dún ‘пух’ dynr dyn ‘шум’ fíll fíl ‘слон’ hamr ham ‘шкура’ húnn hún ‘рукоять’ hvalr hval ‘кит’ kýll kýl ‘мешок’ sonr son ‘сын’ spánn spán ‘щепка’ þræll þræl ‘раб’ Заполните пропуски. Поясните Ваше решение. Им.пад. Вин.пад. Перевод: ? bóg ‘лопатка (животного)’ ? góm ‘нёбо’ ? mat ‘еда’ ? múl ‘мул’ ? sel ‘тюлень’ ? svan ‘лебедь’ ? þjón ‘слуга’ Буква… >>

№190 (А. Ч. Пиперски; 2013)
Даны десять исландских прилагательных с суффиксом -skur ‘-ский’. Известно, что в трёх из этих десяти слов в суффиксе на месте s ещё в середине XX века писалась другая буква, впоследствии исключённая из исландского алфавита. □ mongólskur ‘монгольский’ □ egypskur ‘египетский’ □ evrópskur ‘европейский’ □ íslenskur ‘исландский’ □ finnskur ‘финский’ □ breskur ‘британский’ □ írskur ‘ирландский’ □ ítalskur ‘итальянский’ □ panamskur ‘панамский’ □ arabskur ‘арабский’ Отметьте эти три слова. í читается как русское и, ó — как оу.… >>

№439 (А. Ч. Пиперски; 2010)
Между животными на одной исландской ферме очень плохие отношения: все они боятся друг друга. Предложение «Они боятся друг друга» на исландский язык надо переводить по-разному в зависимости от того, о каких животных идёт речь, например: о быке и трёх петухах – Þeir óttast hver annan; о двух козах и овце – Þær óttast hver aðra; о козе и петухе – Þau óttast hvort annað; о двух курицах и четырёх ослицах – Þær óttast hver aðra; об осле и овце – Þau óttast hvort annað; о петухе и баране – Þeir óttast hvor annan. Задание 1. Заполните пропуск в утверждении «Если речь идёт о петухе и …, то надо сказать Þau óttast hvert annað» любым возможным способом так, чтобы это утверждение было верным. За… >>