Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 9
№161 (С. А. Бурлак, И. Б. Иткин; 2017)
Во вьетнамском языке, как и в других языках, широко распро­странены устойчивые выражения, представляющие собой сравни­тельные обороты с названиями животных (ср. русск. упрямый, как осёл; беден, как церковная мышь; молчать, как рыба и т.д.). Некоторые из этих выражений существуют во вьетнамском языке уже достаточно давно. Однако в последние десятилетия, осо­бенно в неформальной речи подростков, приобрели популярность выражения, также содержащие названия животных, но построен­ные по другому принципу. Даны вперемешку некоторые «старые» и «новые» сравнитель­ные обороты вьетнамского языка и их буквальные или близкие к буквальным переводы на русский язык. В части случаев названия животных пропущ… >>

№1784 (И. А. Держанский; 2013)
В стереометрии платоново тело — это правильный многогранник, то есть тело, чьими гранями являются одинаковые правильные многоугольники (см. соответствующую задачу по математике). Существует пять таких тел: Платоновы тела (правильные многогранники). Слева направо: тетраэдр, гексаэдр, октаэдр, икосаэдр и додекаэдр Названия платоновых тел в большинстве европейских языков (в том числе в русском) — греческого происхождения, как и ряд других терминов в математике: тетраэдр, гексаэдр, октаэдр, додекаэдр, икосаэдр. А вот определения пяти платоновых тел, какие возможно найти во вьетнамской энциклопедии или в математическом словаре: Bát diện đều là một hình khối ba chiều có tám mặt đều là tam … >>

№432 (А. А. Сомин; 2010)
Даны названия европейских государств на вьетнамском языке и их переводы на русский и английский языки в перепутанном порядке: Áo, Ba Lan, Bỉ, Đan Mạch, Hà Lan, Na Uy, Phần Lan, Thụy Điển, Thụy Sỹ, Ý. Италия (Italy), Австрия (Austria), Дания (Denmark), Норвегия (Norway), Швейцария (Switzerland), Нидерланды (Netherlands), Бельгия (Belgium), Швеция (Sweden), Финляндия (Finland), Польша (Poland). Задание 1. Установите правильные переводы. Задание 2. Что Вы можете сказать о происхождении названия Hà Lan? Примечание. â и ê читаются примерно как русское э, y – как и, ch – как к в слове кит, đ – как д, ph – как ф, uy – как английское we или французское oui. Знаки ´, `, ̉, ῀ и ̣обозначают осо… >>

№1700 (Б. Л. Иомдин; 2009)
Седьмая Международная олимпиада по теоретической, математической и прикладной лингвистике Вроцлав (Польша), 26–31 июля 2009 г. Задача командного соревнования Перед вами список 50 самых частотных слов вьетнамского языка и информация о том, сколько раз они встретились в корпусе (собрании) текстов в один миллион слов: Từ Số Từ Số Từ Số Từ Số Từ Số 1 và 13076 11 được 6620 21 ông 4224 31 làm 3762 41 nước 3176 2 của 12313 12 người 6434 22 công 4210 32 đó 3724 42 thế 3166 3 một 10587 13 những 6065 23 như 4088 33 phải 3637 43 quốc 3139 4 có 10488 14 với 5396 24 cũng 4068 34 tôi 3484 44 tại 3105 5 là 10303 15 để 4984 25 về 4025 35 chính 3413 45 thể 3032 6 không 8451 16 ra 4881 26 ở 4005… >>

№558 (А. Ч. Пиперски; 2006)
Даны обозначения дат на вьетнамском (в упрощённой орфографии) и русском языках: thư tư, ngay mươi bay thang năm năm môt nghin chin trăm le năm среда, 17 мая 1905 года thư ba, ngay mươi môt thang tam năm môt nghin chin trăm bay mươi вторник, 11 августа 1970 года thư năm, ngay mông chin thang mươi môt năm hai nghin четверг, 9 ноября 2000 года chu nhât, ngay hai mươi sau thang hai năm hai nghin không trăm le sau воскресенье, 26 февраля 2006 года thư bay, ngay mông bay thang bay năm hai nghin môt trăm chin mươi hai суббота, 7 июля 2192 года Задание 1. Запишите по-русски: thư hai, ngay mươi ba thang chin năm hai nghin không trăm mươi thư ba, ngay mông hai thang tư năm môt nghin sa… >>

№548 (И. С. Гроздев; 2006)
Даны три четверостишия из классических вьетнамских поэм, созданных разными авторами в XVIII веке. Все они написаны в соответствии с правилами Song Thất Lục Bát – традиционной вьетнамской поэтической формы: Bóng Ngân Hán khi mờ khi tỏ, Ðộ Khuê Triền buổi có buổi không. Thức/— (1) mây đôi lúc lạt nồng, Chuôi sao Bắc Ðẩu thôi Ðông/nhau (2) lại Ðoài. “Chinh Phụ Ngâm Diễn Ca”, Ðoàn Thị Ðiểm (1705–1748) Buồn mọi nỗi lòng đà khắc khoải/Ðoài (3), Ngán trăm chiều bước để/lại (4) ngẩn cam/ngơ (5). Hoa này bướm nỡ thờ ơ, Để gầy là/— (6) bóng thắm để xơ nhụy vàng. “Cung Oán Ngâm Khúc”, Nguyễn Gia Thiều (1741–1789) Trông Nam/— (7) thấy nhạn sa lác đác, Trông Bắc thời ngàn bạc còn/— (… >>

№1778 (К. А. Гилярова; 2003)
Один лингвист исследовал названия цветов в различных языках. Он путешествовал по всему миру и предлагал местным жителям описывать цветные картинки. Изучив множество (более 100) языков в разных частях света, лингвист пришел к выводу, что обозначения цветов во всех этих языках подчиняются одной и той же закономерности. Даны названия цветов в 9 языках из числа изученных лингвистом. Некоторые названия пропущены. Русский Дугум Дани Китайский Навахо Нгомбе Помо Тив Тонганский Эскимосский белый modla bái łigai bopu tótokin pupu hinahina qaulluqtuq желтый ? huáng łitso ? tantankin nyian enga quqsuqtuq зеленый ? lyù ? bohindu likolkokin ? uliuli tungujuqtuq коричневый modla hóng łichíí’ ? ?… >>

№1337 (А. Н. Головастиков; 1974)
Ниже даны вьетнамские предложения и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: 1. Cái này là cái hoa. 2. Mình mua ba cái hoa. 3. Bác bán cái đĩa kia. 4. Cái bình này đẹp. 5. Cái này là cái bình đẹp. 6. Mình đem năm cái đĩa. А. Эта ваза красивая. Б. Я несу пять тарелок. В. Я покупаю три цветка. Г. Это цветок. Д. Дядя продаёт ту тарелку. Е. Это красивая ваза. Задание 1. Установите правильный порядок переводов. Задание 2. Переведите на вьетнамский язык следующие предложения: Это красивый цветок. Я продаю пять красивых цветков. Это тарелка. … >>

№1398 (М. Е. Алексеев; 1973)
Даны слова вьетнамского и тайского языков, обозначающие степени родства: Вьетнамский: anh старший брат chị старшая сестра em младший брат, младшая сестра chú дядя (младший брат отца) bác дядя (старший брат отца или матери), тётя (старшая сестра отца или матери) cô тётя (младшая сестра отца) câu дядя (младший брат матери) dī тётя (младшая сестра матери) Тайский: pi’ старший брат, старшая сестра nọng младший брат, младшая сестра ao дядя (младший брат отца) lunḡ дядя (старший брат отца) khu’ дядя (младший брат матери) bac дядя (старший брат матери) a тётя (младшая сестра отца) pa’ тётя (старшая сестра отца или матери) na’ тётя (младшая сестра матери) Задан… >>