Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 21
№1863 (К. В. Ландова; 2017)
Заблудившийся в сирийской пустыне путешественник ночью встретил бедуина. — В какую сторону я иду? Бедуин посмотрел на небо, коснулся лба путешественника и ответил: — Ты несешь на лице šēl. – Я не понимаю, мне нужен север. Бедуин развернул путешественника на 180 градусов и объяснил: — Помести el-ǧedī на своё лицо. Путешественник направился на север и набрёл на поселение, где решил передохнуть. Проснувшись ночью, он заметил в поселении других иностранцев, выспрашивающих дорогу у бедуинов. Те указывали на небо, касались левого века и говорили «šēl». Путешественник решил вмешаться: — Куда вам надо? Путешественник разъяснил иностранцам поведение бедуинов и наказал сохранять šēl на своём… >>

№136 (А. А. Сомин; 2016)
Даны арабские глаголы в форме 2 лица единственного числа настоящего времени мужского рода изъявительного наклонения и в двух формах 2 лица единственного числа повелительного наклонения – мужского и женского рода (‘ты вращаешься (м.р.)’, ‘вращайся (м.р.)!’, ‘вращайся (ж.р.)!’ и т.п.), записанные в латинской транскрипции. Некоторые формы пропущены: Изъяв. накл., наст. вр.,2 л., ед.ч., м.р.Пов. накл.,2 л., ед.ч., м.р.Пов. накл.,2 л., ед.ч., ж.р.Перевод tadūrudur!dūrī!вращаться taktubu’uktub!’uktubī!писать tamšī’imši!’imšī!идти taqsimu’iqsim!’iqsimī!делить tarğū’urğu!’urğī!надеяться tasmaʕu’ismaʕ!’ismaʕī!слушать tastabriku’istabrik!’istabrikī!заставлять верблюдавстать на колени tarī… >>

№1796 (А. А. Сомин; 2015)
Даны существительные арабского языка в неопределённом и в определённом состоянии (то есть без определённого артикля и с ним), записанные в упрощённой латинской транскрипции: Неопределённое состояние Определённое состояние Перевод šams aššams солнце qamar alqamar луна naǯm annaǯm звезда faǯr alfaǯr рассвет yawm alyawm день ðala:m aððala:m темнота sama:ʹ assama:ʹ небо ɣayma alɣayma облако matar almatar дождь taqs attaqs погода ǯafa:f alǯafa:f засуха bard albard холод Арабские языковеды делят буквы арабского алфавита на солнечные и лунные. Известно, что t и š — это солнечные буквы, а q и m — лунные. Задание 1. Поставьте следующие слова в определённое состояние: muðannab … >>

№1485 (А. А. Сомин; 2013)
Даны арабские слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: ar-rābiʕu, as-sādisu, musaddasun, muθallaθun, rubʕun, sudsun, tusāʕa, tusʕun, xāmisan, ximsan, θāliθan в-третьих, в-пятых, каждый пятый, одна девятая, одна четвёртая, одна шестая, по девять, треугольник, четвёртый, шестиугольник, шестой А. Опишите правила образования арабских слов, приведённых в задаче. Б. Переведите на русский язык: muxammasun, θilθan, sādisan. В. Переведите на арабский язык: по пять, каждый четвёртый, треть, в-четвёртых, девятый. Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу. ʕ, θ – особые согласные звуки арабского языка.… >>

№444 (М. С. Булах; 2010)
Даны предложения на литературном арабском языке: ḍaḥika muḥammadun wataʕağğaba waḍṭarabaМухаммед засмеялся, удивился и разволновался. fariḥat fāṭimatun waḍṭarabat waraḳaṣatФатима обрадовалась, разволновалась и стала танцевать. fariḥa muḥammadun walmaliku wataʕağğabāМухаммед и царь обрадовались и удивились. ʔistabrakat nabīlatun walḫādimatu wabtaʕadatā wabtaʕadat fāṭimatun walmalikatu ʔayḍanНабиля и служанка испросили благословения и удалились, и Фатима и царица тоже удалились. taʕağğabat fāṭimatun walfallāḥatu walḫādimatu wastaʕḏarnaФатима, крестьянка и служанка удивились и извинились. taʕağğaba lmaliku walwazīru walḫādimu wabtaʕadūЦарь, визирь и слуга удивились и удалились. ʔistaʕḏ… >>

№562 (В. Л. Цуканова; 2006)
Даны арабские слова в традиционной арабской графике и в латинской транскрипции, а также их переводы на русский язык. Все эти слова содержат особый гортанный согласный звук (в латинской транскрипции он обозначен знаком ’): 1. سئلتم su’iltum вас спросили 2. رؤس ra’usa он возглавлял 3. بؤس bu’sun несчастье 4. مليئان malī’āni они оба наполнены 5. قارئون qāri’ūna читающие 6. سؤوم sa’ūmun скучающий 7. قرأت qara’tu я прочитал 8. سأل sa’ala он спросил 9. ترأم tar’amu она любит 10. أسير ’asīrun пленник 11. بؤر bu’arun очаги Задание. Запишите по-арабски: ri’atāni «лёгкие», ta’siru «она берёт в плен», sā’ilūna «спрашивающие», su’ālun «вопрос», tus’imu «… >>

№1458 (А. М. Алексеева; 2001)
Даны арабские слова с русскими переводами: خان — хан مارش — марш فيتامين — витамин سوفخوز — совхоз كوردون — кордон رادار — радар بار — бар كومسومول — комсомол Задание. Переведите на русский язык. Объясните своё решение. 1) ميموزا 2) بازار 3) كاكاو … >>

№747 (Ю. Е. Галямина; 1998)
Даны предложения на арабском языке (в кириллической транскрипции) и их переводы на русский: 1. тарсуму валадан Ты рисуешь мальчика. 2. д̣араба ’инса̄нун калбан Человек побил собаку. 3. д̣арабта ’инса̄нан Ты побил человека. 4. расамта ’инса̄нан Ты нарисовал человека. 5. йарсуму ’инса̄нун масджидан Человек рисует мечеть. 6. йад̣рибу калбан Он бьёт собаку. 7. йурсаму байтун Дом рисуют. 8. йад̣риба̄ни ’инса̄нан Они (двое) бьют человека. 9. йуд̣рабу калбун Собаку бьют. 10. туд̣рабу Тебя бьют. А. Переведите на арабский язык: Мальчика бьют. Человек нарисовал дом. Они (двое) рисуют собаку. Б. Переведите на русский язык: турсаму йуд̣раба̄ни расама валадан йарсума̄ни к… >>

№787 (Я. Г. Тестелец; 1997)
Даны некоторые глагольные формы арабского языка (в русской транскрипции) и их русские переводы: 1. ’истах̣фаз̣а – он просил хранить 2. ’истих̣фāз̣ – просить хранить 3. ’их̣тифāз̣ – хранить для себя 4. мух̣тафиз̣ – хранящий для себя 5. ’инфитāх̣ – быть открываемым 6. ’истифтāх̣ – просить открывать 7. мунх̣амил – нагружаемый 8. ’их̣тамала – он нагружал для себя 9. муд͡жтазиб – привлекающий для себя 10. ’инд͡жизāб – быть привлекаемым 11. мункашиф – обнаруживаемый 12. ’инкашафа – он был обнаруживаемым 13. ’инс̣илāх̣ – быть исправляемым 14. ’интисāх̮ – переписывать для себя 15. ’истаг̣фара – он просил прощения Задание 1. Переведите на русский язык: ’икташафа ’истис̣лāх̣ … >>

№990 (А. Н. Журинский; 1990)
Приводятся слова в их арабском написании и в русской транскрипции: من ман, мин احمق ʼаx̣мак̣ امن ʼамина قرن к̣арн حفر x̣афара, x̣афр فقر фак̣р حرم x̣арама فرس фарас سرق сарак̣а خرق x̮арак̣а خمس x̮амс Задание 1. Постарайтесь догадаться, что означают такие сравнения из “Тысячи и одной ночи”: Стан, как алиф, уста — как мим, дуга бровей — как нун? Задание 2. Запишите по-арабски: фарак̣а, ʼамр, ʼин. * * * В одном из анекдотов о ходже Насреддине рассказывается, как ходжа хотел заказать печать со своим именем (Хасан), но узнал, что мастер берёт плату по числу букв, и пошёл на хитрость. Он отправился к мастеру и сказал: “Вырежи мне печать”. Мастер спросил, как его зову… >>

№1095 (1978)
Даны фразы на арабском языке и их переводы на русский язык: 1. x̣алак̣а x̣абӣсун x̣аррāсан Заключенный побрил сторожа. 2. лах̣ада фаллāx̣ун саллāбан Пахарь похоронил вора. 3. x̣абаса т̣аббāхун рак̣к̣āc̣ан Повар посадил в тюрьму плясуна. 4. салаба г̣аддāрун т̣абӣхан Предатель похитил еду. Задание 1. Переведите на русский язык: рак̣аc̣а x̣алӣк̣ун x̣араса x̣аллāк̣ун салӣбан Задание 2. Переведите на арабский язык: Цирюльник поступил вероломно. Могильщик пахал. Примечание. г̣, к̣, c̣, т̣, x̣ — особые согласные звуки арабского языка. Черточка над гласной обозначает долготу.… >>

№1224 (Т. Е. Янко; 1975)
Перед вами арабские слова в их арабской записи и латинской транскрипции. نَيْلُونٌ naylūnun مَدْرِيدُ madrīdu مَغْرِبٌ maġribun كِيلُومِتْرٌ kīlūmitrun تْشِيكُوسْلُوفَاكِيَا tšīkūslūfākiyā خَرْطُومُ ḫarṭūmu Задание. Запишите в латинской транскрипции и переведите на русский язык слово: حَرْكُوفُ Примечание. Звук ġ близок к русскому г, звук š соответствует русскому ш, звук у — русскому й (в слове йод), звук ṭ близок к русскому т (он, однако, отличается от арабского t), звук ḫ близок к русскому х. Черта над гласной обозначает долготу гласного звука.… >>

№1449 (В. А. Терентьев; 1975)
Даны слова с одинаковым значением на языках A, B и C. Известно, что два языка имеют общее происхождение, третий не родствен им. A B C Перевод daḳīḳa dakika daka минута ra’s kichwa roš голова daftar daftari maxberet тетрадь šams jua šemeš солнце nafs moyo nefeš душа ḫabar habari xadaša известие riǧl mguu regel нога wizāra wizara misrad министерство Задание. Определите, какие языки имеют общее происхождение.… >>

№1287 (В. А. Терентьев; 1974)
Даны арабские слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: ’anta, waṣalta, ’anti, waṣalti, ‘adadtum, ’antum, safaḳtunna, kunti ‘ты (женщина)’, ‘вы (мужчины) сосчитали’, ‘вы (женщины) ударили’, ‘ты приехала’, ‘ты приехал’, ‘ты (мужчина)’, ‘вы (мужчины)’, ‘ты была’. Задание 1. Установите правильный перевод каждого арабского слова. Задание 2. Переведите на арабский язык: ‘вы (женщины)’.… >>

№1446 (А. Д. Вентцель; 1971)
Дан арабский текст в русской транскрипции: бисми лла̄hи ррах̣ма̄ни ррах̣ӣми ’алх̣амду лилла̄hи рабби л‛а̄ламӣна ррах̣ма̄ни ррах̣ӣми ма̄лики йаўми ддӣни ’иййа̄ка на‛буду ўа ’иййа̄ка наста‛ӣну ’иhдина̄ с̣с̣ира̄т̣а лмустак̣ӣма с̣ира̄т̣а ллаðӣна ’ан‛амта ‛алайhим ɣайри лмаɣд̣ӯби ‛алайhим ўа ла̄ д̣д̣а̄ллӣна Задание 1. Расставьте ударения в словах этого текста, пользуясь в качестве образца следующими арабскими словами и словосочетаниями: 1. кита̄́бун книга (неопределённая форма) 2. ’алкита̄́бу лкита̄́бу книга (определённая форма; второй вариант употребляется после гласных) 3. ка́тбин писания (род. падеж, неопред. форма) 4. ка̄ти́баки твоего писателя (вин. падеж, пр… >>

№1444 (А. Д. Вентцель; 1969)
Знаете ли Вы, что означает по-арабски слово фулайм? Если нет, то, чтобы помочь Вам восполнить этот пробел, даём несколько других арабских слов с переводами (только эти переводы записаны не в том порядке, что арабские слова): ’ашбāл, бунайй, кинн, ’акнāн, шубайл, нибр, ’арфāд, нубайр гнёзда, складик, львята, львёночек, сынок, гнездо, склад, подарки Задание 1. Какой перевод соответствует какому арабскому слову? Единственным ли образом можно ответить на этот вопрос? Если ответ не единственный, но какой-то из возможных ответов представляется Вам более правдоподобным, то какие соображения в его пользу Вы можете привести? Задание 2. Переведите на русский слово фулайм. Примечание. Че… >>

№1441 (А. Д. Вентцель; 1967)
Ниже приводятся арабские слова (с переводами) в их арабском написании и в русской транскрипции: 1. يأرق йа’рак̣у у него бессонница 2. يجبن йад͡жбуну он всегда трусит 3. يجحف йуд͡жх̣афу ему наносится ущерб 4. يدخن йадхану он дымится 5. يدهش йадhашу он в изумлении 6. يرسل йурсалу он посылается 7. يركب йуркибу он усаживается 8. يرهج йурhид͡жу он сеет смуту 9. يزمت йазмуту у него серьёзный характер 10. يفسح йафсух̣у он просторен 11. ينهل йунhалу он (верблюд) выводится на водопой в первый раз Задание. Запишите произношение следующих арабских слов: يحسن он хорош يدجر он в затруднении يدخن его вводят يدرن он грязен, запачкан يدمج он упрочняет يرشد ему указывают пр… >>

№1442 (А. Д. Вентцель; 1967)
Ниже приводятся некоторые арабские слова с их русской транскрипцией, а также их русские переводы (иногда не единственно возможные). 1. طعم т̣а‛има — он съел 2. اطعم ’ат̣‛ама — он накормил 3. اطعم ’ат̣‛им — корми 4. اطعم ’ут̣‛аму — меня едят 5. يطعم йат̣‛аму — он ест 6. يطعم йут̣‛аму — его кормят 7. ايطعم ’айут̣‛аму — едят ли его? 8. علم ‛улима — его узнали 9. تعالم та‛аулама — он прикидывался знающим 10. اتعالم ’ата‛уалама — прикидывался ли он знающим? 11. يتعالم йата‛ауламу — он прикидывается знающим 12. اتعالم ’ата‛ауламу — я прикидываюсь знающим 13. يمب ракиба — он сел (на транспорт) 14. نكب рукиба — на него (транспорт) сели 15. انكب ’уркиба — его усадили 16. انكب ’и… >>

№1424 (А. Д. Вентцель; 1967)
В арабском языке 28 согласных звуков и 6 гласных, из них 3 кратких и 3 долгих. Слова в этом языке составляются из звуков по следующим правилам: а) первый звук слова — согласный, второй — гласный; б) не могут встречаться два гласных подряд; в) не могут встречаться три согласных подряд; г) после долгого гласного не могут идти два разных согласных подряд. Задание. Сколько разлиных слов, состоящих из 5 звуков, можно составить в соответствии с правилами этого языка?… >>

№1223 (А. Д. Вентцель; 1966)
Ниже приводится произношение и написание некоторых арабских слов: Задание. Определите, как могут читаться следующие арабские существительные: Дополнительное задание. Постарайтесь догадаться, что эти слова обозначают. Примечание. д͡ж — звук, получающийся при слитном произнесении мягких д и ж; джж — двойное д͡ж; ð — звонкий звук, который получается, если произносить д, держа язык между зубами; ’ — означает энергичное произнесение начала следующего гласного, этот звук в арабском языке выступает как согласный; ў — у краткое, т. е. звонкий полугласный, соответствующий у, черта над гласной означает долготу. Для знающих английский язык поясним, что ð, д͡ж и ў произносятся как англий… >>

№1443 (А. А. Зализняк; 1966)
Даны слова на арабском языке и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке: миɣзал, ма‛бӯд, махзан, ‛а̄мил, миркаб, ма‛бар, маɣзӯл, ма‛бад, ми‛бар, ма‛мал; кумир, рабочий, место переправы, склад, пряжа, паром, завод, веретено, святилище (место поклонения), телескоп. Задание 1. Установите, какой русский перевод соответствует каждому арабскому слову. Задание 2. На основании подмеченных закономерностей постройте ещё несколько арабских слов и укажите их значения. Примечание. ‛ — согласная.… >>