Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 42
№1524 (Б. Л. Иомдин; 2022)
В языке тсонга* много заимствований из других языков — прежде всего португальского, английского и африкаанс**. Один лингвист решил исследовать процесс заимствования слов в язык тсонга. Для этого он, пользуясь своими знаниями о языках банту, собрал некоторый материал. Этот материал представлен ниже в виде таблицы, в которой выписаны исходные слова из этих трех языков, их упрощённая транскрипция, соответствующие им заимствованные существительные языка тсонга и их переводы на русский язык: Исходное слово Произношение Язык- источник Заимствованное слово Перевод butão [butão] порт. butawu пуговица change [tʃeɪndʒ] англ. kutchintcha обмен cristão [kristão] порт. mukristawu христианин … >>

№1839 (Т. Маккой, И. С. Погодаев; 2022)
В этой задаче вам нужно будет сформулировать несколько научных гипотез для объяснения результатов планируемого эксперимента с использованием айтрекинга (технологии для отслеживания движений глаз) с носителями английского языка. Знание английского языка для решения задачи не обязательно. * * * Даны 24 изображения и слова английского языка, называющие то, что на них представлено. Также даны переводы английских слов. Изображения пронумерованы буквами английского алфавита (к их содержанию буквы отношения не имеют). Эксперимент построен следующим образом: перед участником находится таблица с изображениями (см. выше). Испытуемый слышит некоторое предложение на английском языке. С помощью… >>

№1522 (А. Ч. Пиперски; 2021)
Лингвистические корпуса — это большие собрания текстов. По ним можно искать примеры употребления тех или иных слов и выражений, а можно обнаруживать статистические закономерности в употреблении языка. Ниже указано, сколько раз 18 словосочетаний с названиями цветов встречаются в корпусе текстов на американском английском языке с 1990 по 2009 год (суммарная длина этих текстов — около 400 млн слов): black and blue 257 blue and black 68 black and red 125 red and black 251 black and white 4541 white and black 525 blue and green 206 green and blue 194 blue and pink 43 pink and blue 95 blue and red 174 red and blue 437 green and pink 28 pink and green 65 green and white 184 white and gr… >>

№1929 (М. Г. Меленченко; 2021)
𐑤𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑖𐑱𐑝𐑾𐑯, ·𐑐𐑪𐑑𐑼? В 1960-е годы в Великобритании был проведён конкурс на создание лучшего нового алфавита для английского языка. Победивший алфавит, предложенный Рональдом Кингсли Ридом, был назван Shavian (читается как «шейвиан»), в честь ирландского писателя Джорджа Бернарда Шоу, по инициативе которого состоялся конкурс. Новый алфавит, по задумке Шоу и Рида, должен был быть более удобным для чтения, чем существующая английская орфография. æt hɑːf pɑːst eɪt ˈmɪstəʳ ˈdɜːʳzlɪ pɪkt ʌp hɪz 1 2 ˈmɪsɪz … >>

№1515 (А. Ч. Пиперски; 2020)
Внимание! Для решения задачи не требуется знание английского языка. Даны английские словосочетания, записанные письмом для слабовидящих, разработанным в середине XIX века, и обычным письмом в изменённом порядке. (A) add water ‘добавь воды’, (B) all right ‘всё хорошо’, (C) new world ‘новый мир’, (D) not quite ‘не совсем’, (E) 12 women ’12 женщин’, (F) 50 jokes ‘50 шуток’. Задание 1. Установите правильные соответствия. Задание 2. Запишите обычным английским письмом: Задание 3. Выберите числа, которые вы можете записать письмом для слабовидящих, опираясь на материал задачи: 19, 20, 37, 51, 60, 68, 79, 99. Задание 4. Опишите лингвистические закономерности, которые… >>

№1833 (А. Ч. Пиперски; 2020)
В таблице перечислены 18 лингвистических корпусов, которые представлены в системе Sketch Engine, и указано, какие из них находятся по запросам WELSH ‘валлийский’, TATAR ‘татарский’, DUTCH ‘нидерландский’ и RUSSIAN ‘русский’: WELSH TATAR DUTCH RUSSIAN GERMAN 1 British Academic Written English Corpus (BAWE) + + 2 Cambridge Academic English 3 CHILDES German Corpus 4 Chinese GigaWord 2 Corpus: Mainland, simplified 5 Chinese Traditional Web (TaiwanWaC, Universal Sketch Grammar) + + + 6 CoPEP — The Corpus of Portuguese from Academic Journals (v. 1.4) + + 7 English Wikipedia sample with Error annotations + 8 EUR-Lex judgments Du… >>

№257 (А. С. Панина; 2019)
В литературе по криптографии принято обозначать людей или программы, участвующие в обмене зашифрованными сообщениями, при помощи английских имён. Самые часто используемые обозначения – Алиса (Alice) и Боб (Bob); как правило, Алиса посылает сообщение Бобу. Даны обозначения некоторых других участников процесса с пояснениями на английском языке. Часть имён пропущена: Harold, the manufacturer of hardware (Гарольд, производитель оборудования); Justin, from the justice system (Джастин, из органов юстиции); Eve, an eavesdropper, can listen in on messages (Ева, пассивный злоумышленник, может прослушивать сообщения); Trent, a trusted arbitrator, is some kind of neutral third party (Трент, довере… >>

№173 (А. Ч. Пиперски; 2017)
(A) 32-я конференция Международной федерации женщин с университетским образованием прошла с 24 по 26 августа 2016 года в Кейптауне. Предыдущие конференции этой организации проходили с 16 по 21 августа 2013 года в Стамбуле и с 5 по 9 августа 2010 года в Мехико. (B) Последние четыре конференции Юго-Западного отделения Британского королевского колледжа психиатров пришлись на 15 мая 2015 года, 20 ноября 2015 года, 13 мая 2016 года и 18 ноября 2016 года. (C) Общество антропологов низинной Южной Америки провело свою первую конференцию 7–8 июня 2002 года. За ней последовали конференции 16–18 января 2004 года, 10–12 июня 2005 года и 12–14 января 2007 года. (D) Журнал ARTMargins, издаваем… >>

№152 (М. С. Суханова; 2017)
На рисунке (см. изображение) показана клавиатура кнопочного телефона с буквами латинского и русского алфавитов. В США и некоторых других странах в рекламе иногда используются так называемые «тщеславные» телефонные номера (vanity numbers), которые можно записать буквами так, чтобы получилось осмысленное слово. Например, номер 364-5474, принадлежащий нью-йоркской школе английского языка для иностранцев, записывается как ENGLISH («английский»), а номер 356-9377, принадлежащий сети цветочных магазинов, – как FLOWERS («цветы»). Хотя в российской рекламе это не используется, телефонные номера можно записывать и кириллицей, получая в некоторых случаях осмысленные русские слова. Например, сл… >>

№179 (С. П. Кикоть; 2017)
Даны английские слова с указанием нормативного произношения гласной первого слога (в упрощённой русской транскрипции): Слово Произношение Перевод bully [у] задира, задирать full [у] полный mull [а] подогревать вино с пряностями pulley [у] подвижный блок dull [а] скучный, унылый hull [а] каркас lullaby [а] колыбельная gully [a] овраг Укажите, как должна произноситься гласная первого слога в словах cullet ‘битые стеклянные изделия’, nullify ‘отме­нять’ и именах собственных Tull и Vull. Поясните Ваш… >>

№122 (С. И. Переверзева; 2016)
Даны фрагменты первого урока курса Т.Н. Игнатовой «Англий­ский язык для общения» и их переводы на русский язык. Тема урока – встреча и представление участников международного конгресса. Excuse me, аre you Mr Russell Brundon, the sociologist from London? Простите, Вы г-н Рассел Брандон, социолог из Лондона? This is Mr Bernard Berg from Bern, Switzerland, Professor of Linguistics. Это г-н Бернард Берг из Берна, Швейцария, профессор-лингвист. This is Pat Harris, a physicist from Paris. Это Пэт Хэррис, физик из Парижа. – Mr Maurice Morgan, a historian by education, an artist by nature. – What country are you from? – I’m from Canada, Montreal. – Г-н Морис Морган, историк по … >>

№105 (И. Б. Иткин, С. И. Переверзева; 2016)
Даны числительные так называемого «англо-валлийского счёта» — особой системы, использовавшейся при меновой торговле между валлийцами* и англичанами: 1aina 3para 5pimp 6ithy 9lowera 12peina-dig 14peddera-dig Запишите по системе англо-валлийского счёта: 2, 10, 11, 13. Запишите цифрами: bumfit, owera, peddera, mithy, — если известно, что ни одно из этих чисел не превышает 15. * Валлийцы — жители Уэльса, одной из частей Великобритании. Валлийский язык относится к кельтской группе индоевропейской семьи языков, на нём говорит более 500 тыс. человек в Уэльсе и некоторых районах Аргентины.… >>

№90 (П. Литтелл; 2015)
В 1821 г. француз Луи Брайль разработал шрифт, позволяющий слепым и слабовидящим людям читать и писать. Суть метода Брайля состоит в том, что на бумагу наносятся маленькие рельефные выпуклости («точки»), которые можно распознавать на ощупь и таким образом «читать» текст. До того, как система Брайля стала в США общераспространённой, в Америке для обучения слепых широко использовалась нью-йоркская система точек, изобретённая в 1860‑х гг. Уильямом Беллом Уэйтом. Конец XIX – начало XX века получили в истории обучения слепых в США название «войны точек»: в эти годы между сторонниками системы Брайля и сторонниками нью‑йоркской системы развернулась горячая дискуссия. В защиту алфавита Брайля выск… >>

№1733 (А. Ч. Пиперски; 2015)
Soundex — это алгоритм для кодирования имён собственных. Его создали в 1918–1922 гг. в США Роберт Расселл и Маргарет Кинг Оделл, чтобы облегчить поиск похоже звучащих фамилий. В середине XX века Soundex широко использовался в США при анализе результатов переписей населения 1890–1920 гг. Ниже дан пример карточки с данными переписи населения 1910 г. Здесь вы видите, что код Soundex для фамилии Wilson выглядит как W425: Дан список фамилий и соответствующих им кодов Soundex в перепутанном порядке. Некоторые символы пропущены: Allaway, Anderson, Ashcombe, Buckingham, Chapman, Colquhoun, Evans, Fairwright, Kingscott, Lewis, Littlejohns, Stanmore, Stubbs, Tocher, Tonks, Whytehead S312, T␣6␣,… >>

№1797 (А. С. Бердичевский; 2015)
Даны пары английских слов и расстояние Дамерау–Левенштейна между словами каждой пары. Некоторые числа пропущены. Пара слов РасстояниеДамерау–Левенштейна 1. acre car 2 2. anteater theatre 4 3. banana nanny 3 4. cat crate 2 5. cocoon cuckoo 3 6. emporium empower 4 7. goer ogre 2 8. lyra lay 2 9. life death 5 10. point sirloin 5 11. stone sonnet 3 12. surge ruse 3 13. task tusk 1 14. peat tape 4 15. baba arab 16. contest toner 17. eel lee 18. martial marital 19. monarchy democracy 20. seatback backseat 21. warfare farewell 22. smoking hospital 23. ape ea Задание 1. Заполните пропуски. Задание 2. Дайте определение расстоянию Дамерау–Левенште… >>

№1795 (А. Ч. Пиперски; 2014)
Даны глаголы современного английского языка в трёх формах (инфинитив, прошедшее время, причастие прошедшего времени): break — broke — broken ‘ломать’ come — came — come ‘приходить’ eat — ate — eaten ‘есть’ find — found — found ‘находить’ hang — hung — hung ‘висеть’ know — knew — known ‘знать’ rise — rose — risen ‘подниматься’ shine — shone — shone ‘сиять’ slink — slunk — slunk ‘красться’ steal — stole — stolen ‘красть’ take — took — taken ‘брать’ win — won — won ‘побеждать’ Известно, что в среднеанглийском языке (1-я половина II тысячелетия нашей эры) все эти глаголы имели в причастии прошедшего времени суффикс -(e)n (напр., risen, wonen), но некоторые из них впоследствии его ут… >>

№33 (А. Ю. Семенюк; 2014)
При повреждении некоторых частей мозга у человека могут возникать проблемы с пониманием или производством речи. Даны предложения на английском языке, которые предлагали прочитать пациентам с повреждённой зоной Брока́, и их переводы на русский язык. Предложения разделены на две группы. Известно, что пациенты испытывали затруднения с пониманием предложений одной из групп, но легко понимали предложения из другой группы.Группа 1Группа 21. The baker was photographed by the doctor.Пекарь был сфотографирован доктором.2. The rat was bitten by the cat.Крыса была укушена котом.3. The woman was kicked by the giraffe.Женщина была ударена жирафом.4. The dog was chased by the policeman.Собака была преслед… >>

№53 (И. Б. Иткин; 2014)
Даны английские слова и их переводы на русский язык: form ‘форма’, law ‘закон’, matter ‘дело, вопрос’, name ‘имя, фамилия’, pass ‘путь, проход’, plot ‘сюжет’, road ‘дорога’, street ‘улица’, time ‘время’, word ‘слово’, work ‘работа’, by-law ‘поста­новление органов местной власти’, by-matter ‘деталь’, by-pass ‘обходной путь’, by-road ‘просёлочная дорога’, by-word ‘поговорка, присказка’. Переведите на русский язык английские слова by‑name, by-street, by‑time и by-work, если известно, что каждое из них может быть переведено на русский язык одним словом. Попробуйте перевести на русский язык граммати­ческий термин by-form и литературоведческий термин by-plot. Знание английского языка для ре… >>

№62 (И. А. Держанский; 2014)
У овцеводов Северной Англии издавна существовали особые системы числительных, использовавшиеся при счёте овец. Некото­рые из этих систем употребляются и сейчас. Даны записанные в алфавитном порядке обозначения простых чисел, не превышающих 20, в системе овцеводов долины Уэрдейл (графство Дарем): methera-tic-a-bub teyan-a-tic tethera teyan-tic-a-bub tethera-bub tic teyan yan-a-bub Установите значения всех приведённых числитель­ных. Запишите цифрами: tethera-tic, methera-bub, tic-a-bub Запиш… >>

№1723 (Б. Л. Иомдин; 2013)
Всерииэкспериментов,проведённыхвуниверситетеКарнеги- Меллон (Питтсбург, США) в 2010 году, добровольцам вначале показывали английские слова и регистрировали активность в разных участках мозга. Затем предлагали им за- гадывать другие слова из заранее заданного списка в 60 слов и при этом вновь измеряли мозговую активность. По полученным данным исследователи достаточно успешно опре- деляли, какое слово загадано. Нижепредставленаинформацияостепениактивности,возникающейвчетырёхучаст- ках мозга в зависимости от того, какое слово загадано. Слово Перевод Участок A Участок B Участок C Участок D airplane самолёт высокая низкая низкая высокая apartment квартира высокая низкая низкая высока… >>

№1874 (Б. Л. Иомдин; 2013)
Даны слова на одной из разновидностей британского сленга кокни (в русской транскрипции) и их переводы на русский язык (в перепутанном порядке): Барак, Биг, Аль Пачино, Робин, Микки, Гордон Браун, Тони Блэр, Джон Мейджор Десять, дом, капучино, клоун, пейджер, пижама, стул, хорошо Задание 1. В этой разновидности кокни многие слова имеют две формы: полную и сокращённую. Приведите полную форму тех слов, которые даны выше в сокращённой форме, и сокращённую форму тех слов, которые даны выше в полной форме. Задание 2. Восстановите правильные соответствия. Поясните ваше решение. Примечание. Джон Мейджор, Тони Блэр и Гордон Браун занимали пост премьер-министра Великобритании в 1990–1997, 1997–2… >>

№1683 (А. С. Бердичевский; 2007)
>>

№543 (Б. Л. Иомдин; 2006)
Английская орфография весьма консервативна и во многом непоследовательна, сформулировать её правила очень трудно. В своё время знаменитый английский драматург Бернард Шоу объявил награду в 500 фунтов тому, кто создаст рациональную систему орфографии для английского языка. Было предложено 467 вариантов, победу одержала система письма, созданная типографом Кингсли Ридом. На её основе было издано несколько книг, однако широкого распространения эта система не получила. Другой английский общественный деятель, издатель и педагог Уильям Мун, предложил систему письма, предназначенную для людей, потерявших зрение (он сам полностью ослеп в ранней юности). Книги на основе этой системы письма, расп… >>

№1666 (Б. Л. Иомдин, Л. Л. Иомдин; 2004)
Переводчик информационного агентства Swift News (Мгновенные Новости), куда регулярно поступает большое количество материалов на английском языке, для оперативности вначале переводит заголовки статей, а затем – выборочно – сами статьи. Иногда такой метод работы приводит к тому, что перевод заголовков оказывается несоответствующим содержанию статей. Известно, что из статей, заголовки которых приведены ниже, такое произошло с тремя. 1. Budget Cut Threatens Railway 1. Сокращение бюджета угрожает Modernization Project Funding. финансированию проекта по модернизации железных дорог. 2. Cold Winter Threatens Start of 2. Холодная зима ставит… >>

№1667 (С. А. Бурлак, И. Б. Иткин; 2004)
Даны четырнадцать латинских слов с переводами на русский язык: barba "борода" vidua "вдова" dīvidit "разделяет" mordāx "кусачий" fūmus "дым" glabra "безволосая" fracēs "осадок" falx "серп" fovēre "греть" rubrīca "красная краска" mandere "жевать" mediocris "умеренный" verbum "слово" fingo "леплю" По мнению ученых, в древности все эти слова, кроме одного, содержали звук dh (d, произнесенное с придыханием). Впоследствии на месте dh стали произноситься другие звуки. Даны также четыре английских слова, родственных четырем из приведенных латинских: beard "борода" word "слово" widow "вдова" red "красный" Задание 1. Укажите в условии задачи то… >>

№1182 (А. Н. Журинский; 1983)
(Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.) В русском языке относительно мало слов, заимствованных непосредственно из английского; вместе с тем многие английские слова исторически связаны с русскими, так как содержат один и тот же французский или латинский корень — см. схему: (Следует учитывать, что один и тот же корень мог проникать в оба языка в составе слов с разными суффиксами.) Задание. Пользуясь англо-французскими соответствиями из задачи 1181, установите, с какими русскими словами оказались таким образом связаны следующие английские слова (т. е. найдите к каждому слову А слово Р, см. схему выше): 1) a face ‘лицо’ 2) a chance ‘удобный случай’ 3)… >>

№1282 (В. И. Беликов; 1975)
Даны турецкие словоформы в переводе на русский и латинский языки: yazmışım — я, кажется, написал çalışırım — laboro yazmışsın — ты, кажется, написал çalışır — laborat yazmış — он, кажется, написал çalışırsın — laboras yazmışsınız — вы, кажется, написали çalışırlar — laborant yazar — пишет çalışırsınız — laboratis yazarlar — пишут yazarsın — scribis Задание. Переведите: на турецкий: scribo; они, кажется, написали; на латынь: yazarsınız; пишет; на русский: scribitis; yazmışlar.… >>

№1364 (Л. В. Кнорина, Е. Н. Саввина; 1975)
Представьте себе, что перед вами текст (длиной не менее страницы) на языке Х, с которым вы в какой-то степени знакомы, и его перевод на русский язык. Назовём словом последовательность букв в тексте, заключённую между двумя пробелами. Задание 1. Как вы думаете, в каком тексте будет больше слов — русском или на языке Х? Приведите в пользу вашего решения как можно больше доводов. Задание 2. Изменится ли ваше решение, если подсчитывать только число различных слов в каждом тексте? Приведите и в этом случае все ваши доводы.… >>

№1350 (В. А. Терентьев; 1974)
(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.) Даны фразы на венгерском языке с переводом на английский, немецкий и французский: 1. Én veszek egy nagy bőröndöt. I buy a big suitcase. Ich kaufe einen großen Koffer. J’achete une grande valise. 2. Én viszem a kaszát. I carry the scythe. Ich trage die Sense. Je porte la faux. 3. Ő kéri ezt a könyvet. He asks for this book. Er bittet um dieses Buch. Il demande ce livre. 4. Ő vesz egy új kaszát. He buys a new scythe. Er kauft eine neue Sense. Il achete une faux neuve. 5. Ő nézi a szép képet. He sees the beautiful picture. Er sieht das schöne Bild. Il voit le beau tableau. 6. Én nézek egy kis körtét. I see a sm… >>

№1401 (А. Н. Журинский; 1973)
В языке N на месте русских слов Да и нет имеется также два слова, но употребляются они немного иначе. Выписанный ниже диалог — это перевод с языка N выполненный неопытным переводчиком, который не заметил этого различия и всегда передавал одно из данных слов русским да, а другое — русским нет. (1) — Сегодня не пятница? — Нет. (2) — Не четырнадцатое? — Да. (3) — Мы находимся здесь меньше недели? — Да. (4) — Но ведь десятого был понедельник? — Нет. (5) — Мы приехали не восьмого? — Нет. (6) — Мы приехали в субботу? — Нет. Мы приехали в воскресенье. (7) — Ты не ошибаешься? — Да. Я хорошо помню, что второго был понедельник. Задание. Сформулируйте правила, по которым употребляются в языке N… >>

№1179 (А. Д. Вентцель; 1970)
Ниже приведены слова на нескольких близкородственных языках. Слова эти объединяются в пары или тройки слов, имеющих общее происхождение и одно и то же или сходное значение. āk, dagr, bōk, leib, fōtr, waȥȥar, buoh, dæʒ, plōgr, hām, wæter, hleifr, pfluog, eih, heimr, fuoȥ, plōʒ Задание 1. Разбейте приведенные слова на группы так, чтобы в одной группе были слова одного языка, а в другой – другого и т.д. Сколько языков представлено в задаче? Укажите, какие слова разных языков соответствуют друг другу. Задание 2 (необязательное). Если Вы догадались, что значит какое-нибудь из слов, то можете это указать. Можете также высказать свои предположения о том, какие это языки.… >>

№1349 (В. А. Терентьев; 1969)
(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.) Даны фразы на ненецком языке с переводом на английский, французский и немецкий языки: 1. Нисяда ханм’ серта. His father has made a sledge. Son pere a fait un traîneau. Sein Vater hat einen Schlitten gemacht. 2.Нисяв поӈгам’ сертада. My father has made the seine. Mon pere a fait la seine. Mein Vater hat das Schleppnetz gemacht. 3. Мань лабям’ сертав. I have made the oar. J’ai fait la rame. Ich habe das Ruder gemacht. 4. Мань нохом’ нямзелем’. I have stroked a fox. J’ai caressé un renard. Ich habe einen Fuchs gestreichelt. 5. Пыда мальцям’ нямзеледа. He has stroked the coat. Il a caressé la pelisse. Er hat den … >>

№1346 (В. В. Раскин; 1969)
(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.) Ниже приведены две фразы на английском (французском, немецком) языке с их переводами на русский язык, зашифрованные пословно цифрами: английские (французские, немецкие) — арабскими цифрами, русские — римскими цифрами. Разным цифрам соответствуют разные слова, а одинаковым — одинаковые. 1 2 3 4 5. — I II III IV 6 2 3 4 5. — III IV II I Задание. Подберите пример двух таких английских (французских, немецких) фраз (и, соответственно, их русских переводов), которые могли бы быть зашифрованы такой цифровой записью.… >>

№1347 (В. В. Раскин; 1968)
(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.) В маленьком отсеке памяти машины, осуществляющей автоматический перевод с английского (французского, немецкого) языка на русский, хранятся следующие английские (французские, немецкие) слова: lake, a, this, what, beautiful, is (champ, un, ce, que, vert, sera; Feld, das, was, grün, grüne, ist). Эти слова будем называть известными. Каждое слово хранится в отдельной ячейке, а все ячейки перенумерованы арабскими цифрами от 1 до 6. Слово из n-ой ячейки будем называть n-словом. В другом отсеке памяти, в ячейках, перенумерованных римскими цифрами, хранятся русские слова, которые необходимо использовать при переводе фраз, … >>

№1343 (В. В. Раскин; 1968)
(Для тех, кто знаком c английским языком.) Про каждую из перечисленных ниже последовательностей слов укажите, можно ли её встретить в правильном предложении английского языка. Если можно, то приведите пример такого предложения, причём в каждом таком предложении между указанными в условии словами не должно быть никакого знака препинания. 1. could to 2. he have 3. that that 4. the John 5. he should 6. on walked 7. the did … >>

№1206 (В. В. Раскин; 1967)
(Для тех, кто знаком с английским языком.) Ниже записаны в зашифрованном виде: слева английские слова, справа — их переводы (иногда несколько переводов, но не обязательно все) на русский язык. Английские слова зашифрованы таким образом, что одной и той же букве латинского алфавита соответствует одно и то же число, записанное арабскими цифрами, разным буквам — разные числа. Аналогичным образом, но совершенно независимо, русские слова зашифрованы при помощи последовательности чисел, записанных римскими цифрами. Буквы одного и того же слова отделены друг от друга запятыми, слова в заданиях — точками с запятой, фразы в заданиях — точками. Надстрочные знаки и апострофы не учитываются, но и и й … >>

№1348 (В. В. Раскин; 1966)
Введём следующие обозначения: С — существительное, Г — глагол, О — прилагательное, П — предлог, А — артикль, Н — наречие. Тогда фразу Лошадь пьёт воду можно записать в этих обозначениях так: С+Г+С. Задание. Приведите пять фраз на английском (или на любом другом языке, в котором есть указанные части речи) с их русскими переводами, причём так, чтобы все эти пять фраз на иностранном языке имели одно и то же обозначение С+Г+П+А+С, а их русские переводы — пять разных обозначений.… >>

№1192 (А. Д. Вентцель; 1966)
В японском языке много слов и целых словосочетаний, заимствованных из английского. Вот ряд таких слов и словосочетаний: рэдзонансу, опутимисуто, пэн, эндзин, мэ̄до ин дзяпан, янкӣ, но̄то-букку, сӯпу, ню̄ё̄ку-таймудзу, сэкусён, мо̄та̄, докута̄, дзигудзагу, тиккэтто, индакусён, сёкку, сёппу, бурокку, барансу, уисукӣ, майру, ойру, суро̄ган, райбурарӣ, ӣбунингу, бандаридзуму, инта̄бю̄, па̄сэнто, масса̄дзи, ба̄, сута̄, аторакусён, о̄ба̄-ко̄то, супӣдо, дзя̄наридзуму. Задание 1. Определите, что эти слова могут означать и каковы соответствующие им английские слова. Задание 2. Установите, как будут выглядеть в японской передаче следующие английские слова: elevator ‘лифт, элеватор’; seal ‘тю… >>

№1194 (Б. Ю. Городецкий; 1965)
Найдите два русских слова, которые различались бы в написании, но не различались бы в произношении. Придумайте несколько таких примеров для каждого языка, который вы знаете. … >>

№1195 (Б. Ю. Городецкий; 1965)
Найдите два русских слова, которые различались бы в произношении, но не различались бы в написании. Придумайте несколько таких примеров для каждого языка, который вы знаете. … >>

№1181 (А. Н. Журинский; 1965)
(Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.) В английском языке много слов, близких по своему значению и написанию к французским словам. Пара похожих слов могла возникнуть из-за того, что англичане заимствовали слова из французского языка, или из-за того, что оба слова были независимо друг от друга заимствованы из латыни. Здесь выписано несколько пар таких исторически связанных французских и английских слов, в квадратных скобках указано приблизительное произношение французских слов, знаком ~ отмечается носовой характер гласного. écumer [экюмэ́] ‘снимать пену’ to scum baume [бом] ‘бальзам’ a balm épine [эпи́н] ‘колючка’ a spine mât [ма] ‘мачта’ a mast champi… >>

№1187 (А. Н. Журинский; 1965)
(Для тех, кто знаком с немецким языком, но не знаком с английским.) Для многих немецких слов можно найти похожие (или даже совпадающие) по значению и написанию слова английского языка. Такие пары могли возникнуть оттого, что слово было заимствовано из одного языка в другой или оба слова произошли от некоторого третьего языка. Ниже выписано несколько пар таких исторически связанных слов: so ‘так’ so das Bad ‘ванна’ the bath dick ‘толстый’ thick der Finger ‘палец’ the finger bringen ‘приносить’ to bring scharf ‘острый, резкий’ sharp der Busch ‘куст’ the bush das Bier ‘пиво’ the beer fein ‘тонкий, изящный’ fine beißen ‘кусать’ to bite das Tier ‘животное’ the deer ‘олень’ trink… >>