Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 45
№1917 (Д. А. Парамонова; 2021)
Даны слова и словосочетание японского языка, записанные иероглифами, а также их латинские транскрипции с переводами на русский язык и некоторыми замечаниями в перепутанном порядке. Установите соответствия и выполните задания. 月曜日 花子 子供 一月 火山 日曜日 花見 八月 火曜日 一時 hanako (японское имя, дословно «цветочный ребёнок») ichigatsu (январь) kayoubi (вторник, дословно «день Огня») hanami (традиционный праздник любования цветущей сакурой) nichiyoubi (воскресенье, дословно «день Солнца») kodomo (ребёнок) hachigatsu (август) ichiji (один час) kazan (вулкан) getsuyoubi (понедельник, дословно «день Луны») Задание 1. Японский язык … >>

№285 (Т. Г. Король, А. А. Муджумдар; 2019)
ミルクカクテル (チョコ味) Молочный коктейль (шоколадный вкус) ミルクカクテル (バニラ味) Молочный коктейль (ванильный вкус) ミルクカクテル (イチゴ味) Молочный коктейль (клубничный вкус) タイム入り紅茶 Чёрный чай с чабрецом 生姜入り茶 Зелёный чай с имбирём イチゴと生姜 Клубника с имбирём バナナとバニラ Банан с ванилью バナナ入りホットチョコ Горячий шоколад с бананом ミルク入りホットチョコ Горячий шоколад с молоком 茶 Зелёный чай Переведите на русский язык следующие названия напитков: バナナと生姜 バニラ入りホットチョコ ミルク入り茶 Как должны выглядеть японские названия следующих напитков в меню ресторана «Мацуя»? Выберите правильный вариант ответа: Молочный коктейль (банановый вкус) а. ミルクカクテル (バナナ味) б. ミルクカクテル (バナ… >>

№243 (П. М. Аркадьев, А. С. Панина; 2019)
В некоем музыкальном коллективе участник A играет на кларнете и арфе, B – на барабане и на скрипке, C – на трубе и литаврах, остальные каждый на одном инструменте. Ниже эта информация дана (в произвольном порядке для каждого участника) на японском языке вместе с русским переводом. Во всех предложениях имеются пропуски: 1) A га кураринэтто о фуку – A играет на ... 2) A га ха:пу о хику – A играет на ... 3) B га байорин о хику – B играет на ... 4) B га тайко о татаку – B играет на ... 5) C га тимпани: о татаку – C играет на ... 6) C га раппа о фуку – C играет на ... 7) K га фуэ о ... – K играет на флейте. 8) M га тамбурин о ... – M играет на бубне. 9) N га конторабасу о ... – … >>

№251 (А. С. Панина; 2019)
Даны японские сложные слова с переводом и указанием корней, из которых они состоят, в так называемой государственной латинской транскрипции. Некоторые слова пропущены. корни слово перевод iti-gan itigan один глаз iti-ken ikken один взгляд seki-zai sekizai строительный камень teki-sen tekisen вражеское судно tetu-zyô tetuzyô железный посох haku-kô hakkô дневной свет mitu-situ missitu запертое помещение mitu-dan mitudan тайное совещание mitu-tei mittei тайный агент mitu-bai mitubai нелегальная продажа moti-tai mottai солидность moti-ron motiron несомненно riki-tô rikitô напряженная борьба iti-setu ? гипотеза seki-kyô ? каменный мост setu-ky… >>

№229 (А. С. Панина; 2018)
В японском языке есть несколько глаголов со значением ‘падать’, в том числе отиру, коробу и таорэру. Даны русские фразы, которые можно перевести на японский с использованием этих глаголов: Отиру Ваза упала со стола и разбилась. Однажды на Ньютона свалилось яблоко. Птенцы не выпадают из гнезда просто так. Коробу Создан робот, который играет в футбол и не падает. Я шёл по льду и растянулся. Он так спешил, что по дороге два раза падал. Таорэру От избытка чувств он упал в обморок. Я неудачно поставил велосипед, и он упал. Ваза опрокинулась, вода залила весь стол. Какие глаголы можно использовать при переводе следующих фраз? Если в каких-то… >>

№1505 (А. С. Панина; 2018)
Даны японские фразы (в русской транслитерации) с переводами на русский язык: Ватакуси-га ко:ка-о хандан-сита. Я оценил эффект. Дзёсю-га дзё:кё:-о хандан-сита. Ассистент оценил обстановку. Ватакуси-га соно гэнсё:-о сэцумэй-сита до:рё:-о гокай-суру. Я недопонимаю коллегу, который объяснил этот феномен. Ватакуси-га до:рё:-но сэцумэй-сита гэнсё:-о сайгэн-сита. Я воспроизвел феномен, который объяснил коллега. Ватакуси-га соно гэнсё:-о сэцумэй-суру сэммонка-о гокай-сита. Я недопонял специалиста, который объясняет этот феномен. Дзёсю-га ватакуси-но хандан-суру ко:ка-о гокай-суру. Ассистент недопонимает эффект, который я оцениваю. Ватакуси-но гокай-сита дзёсю-га хандан-суру. … >>

№164 (А. С. Панина; 2017)
В японском языке есть несколько приставок со значением ‘не‑’, в том числе ми- и хи-. Даны примеры слов с этими пристав­ками (в русской транскрипции). В некоторых словах приставки пропущены: миманнеполныймикансэйнезавершённый митинепознанныймисэйнэннесовершеннолетний хибоннезаурядныйхибо:рёкуненасильственный хидзё:сикинеразумныйхихакайнеразрушающий __дзимэйнеочевидный__кадзэйненалогооблагаемый __дзюкунезрелый__киндзокунеметаллический __коннеженатый Заполните пропуски. Поясните Ваше решение. Слово хико:кай значит ‘непубличный, находящийся в закрытом доступе’. Переведите на русский язык как можно точнее слово мико:кай. Двоеточие после гласной обозначает долготу.… >>

№151 (Д. Мысак; 2017)
Пять человек сидят за столом, как показано на схеме (см. изображение). Возле А и Е лежит книга (по-японски – hon). Ниже приведено несколько диалогов на японском языке. Все диалоги имеют следующее содержание: Что это такое? – Это книга. 1) A: Kore wa nan desu ka? E: Kore wa hon desu. 2) D: Are wa nan desu ka? C: Are wa hon desu. 3) В: Sore wa nan desu ka? A: Kore wa hon desu. 4) В: Are wa nan desu ka? D: Are wa hon desu. 5) D: Sore wa nan desu ka? A: Kore wa hon desu. Заполните пропуски (1)–(8) в следующих четырёх диалогах: 6) E: (1) wa nan desu ka? A: (2) wa hon desu. 7) C: (3) wa nan desu ka? E: (4) wa hon desu. 8) B: (5) wa nan desu ka? C: (6) wa hon de… >>

№159 (А. С. Панина; 2017)
Даны русские предложения с указанием того, как можно перевести глаголы, записанные большими буквами, на японский язык. В нескольких предложениях японские или русские слова пропущены. 1. Я ПОПРОБОВАЛ ПОСМОТРЕТЬ (ми-тэ ми-та) новости, ничего не понял. 2. Я СЪЕЛ (табэ-та) лапшу, а мясо даже НЕ ПОПРОБОВАЛ (табэ-тэ ми-накатта). 3. Я ПОПРОБОВАЛ ВКЛЮЧИТЬ (цукэ-тэ ми-та) субтитры, потом ПОПРОБОВАЛ НЕ СМОТРЕТЬ (ми-най-дэ ми-та) на них. 4. Я НЕ ПОСМОТРЕЛ (ми-накатта) в холодильнике. 5. Я ВКЛЮЧИЛ (цукэ-та) свет, а обогреватель (1) (цукэнакатта). 6. Жалко, что я (2) (митэ минакатта) эту серию с субтитрами. 7. Я ПОСМОТРЕЛ (3) эту серию, и оказалось, что хомячок никого НЕ СЪЕЛ (табэ-накатта). 8. Я (4) (… >>

№169 (С. В. Малышев; 2017)
Перед Вами – старое японское стихотворение неизвестного автора, записанное в латинской транскрипции, примерно отража­ющей его произношение во время создания, с переводом Н.И.Конрада. В Японии это стихотворение до сих пор иногда используется для нумерации. Одно слово пропущено: iro pa nipopeto tirinuru wo wa ka yo tare so tune ____ uwi no okuyama kepu koete asaki yume misi wepi mo sesu Красота блистает миг – И увяла вся. В нашем мире что, скажи, Пребывает ввек? Грани мира суеты Ныне перейди, Брось пустые видеть сны И пьянеть от них! Какое из следующих слов было пропущено: ipori, okite, naramu или kur… >>

№1496 (В. Ю. Гусев; 2016)
Даны японские слова, их латинская транскрипция и перевод на русский язык. В таблице имеются пропуски. のり nori нори (листы из сушеной водоросли) やきとり yakitori якитори (куриные шашлычки) さくら sakura сакура (японская вишня) クラス kurasu класс タンク tanku цистерна (англ. tank) たんか tanka танка (японское стихотворение из 31 слога) うどん udon удон (японская лапша) ラドン radon радон (химический элемент) アレグロ areguro аллегро (музыкальный термин) アロエ aroe алоэ (африканское растение) すみえ sumie картина тушью マクラメ makurame макраме (техника плетения) ダコタ dakota Дакота (Южная и Северная Дакота — штаты в США) ミルク miruku молоко (англ. milk) みず mizu вода こえ koe голос ? ueno Уэно (район Токио) ? ?… >>

№80 (А. С. Панина; 2015)
В японском календаре много неофициальных памятных дат. Даны несколько таких дат и их названия в перепутанном порядке: 1 мая, 19 августа, 22 ноября, 29 мая, 3 июля, 5 января, 8 ноября gofuku no hi ʽдень японских тканейʼ, goi no hi ʽдень словарного запасаʼ, haiku no hi ʽдень хайкуʼ, igo no hi ʽдень гоʼ, ii fufu no hi ʽдень хороших супруговʼ, ii ha no hi ʽдень хороших зубовʼ, nami no hi ʽдень волнʼ Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение. Существуют ли в японском календаре следующие неофициальные памятные даты? ii fuku no hi ʽдень хорошей одеждыʼ ii mimi no hi ʽдень хороших ушейʼ hana no hi ʽдень носаʼ Если да, укажите, когда они отмечаются, если нет, объясните почем… >>

№1 (А. С. Панина; 2013)
В старояпонском языке для записи слов широко использовалась слоговая азбука. С течением времени звучание слов изменялось, а написание — нет, так что чтение слоговых знаков не вполне соответствует реальному произношению. Ниже приводится написание (в передаче латинскими буквами с разделением на слоги) и произношение (в русской транскрипции) нескольких старояпонских слов: ta-hi-ra таира ‘плоский’ su-su-ki сусуки ‘ковыль’ su-u суу ‘помещать’ ha-ta-ti хатати ‘двадцать’ na-ho-si нооси ‘камзол’ ka-he-de каэдэ ‘клён’ ma-u-de моодэ ‘посещение храма’ ho-u-i хоои ‘кафтан’ nu-e-do-ri нуэдори ‘пёстрый дрозд’ so-hu соо ‘прилагать’ o-u-na оона ‘старуха’ ni-ho-hi ниои ‘яркость’ o-ho-hu ‘… >>

№1845 (С. Ю. Неклюдов; 2010)
Вот некоторые сведения из японской мифологии: в древних источниках («Кодзики», «Нихонги») говорится, что одним из первых богов, возникших при разделении неба и земли, был Камимусуби-но ками, бог божественного созидания. Несколько более позднее земное божество – О-Куни-нуси-но ками, покровитель горы Мимурояма (совр. Миваяма). Согласно устной традиции, в определённое время спускается с гор (а затем возвращается назад) Та-но ками. При этом он не просто приходит, но каждый раз рождается заново. А вот как рассказывает фольклорный текст о другом персонаже, Яма-но ками: «А весной он обязательно вниз спускался и в деревню приходил. Ждали его крестьяне с нетерпением – никогда без Яма-но ками рис н… >>

№556 (А. С. Панина; 2006)
Задача № 4 (для 8-х и 9-х классов) – Сегодня мы познакомимся с традиционной японской стихотворной формой хайку, или хокку, – сказал учитель Судзуки. – Хайку всегда состоит из трёх строк, в первой и последней – по пять слогов, в средней – семь. Вот несколько примеров: Ярэ уцу на хаэ га тэ о суру аси о суру Ах, не бейте! Муха потирает руки, потирает ноги. (Кобаяси Исса) Инэкари я бэнто: хакобу оннаноко Убирают рис. Обед приносит девочка. (Кодзакаи Фубоку) Нингэн ни тиэ ходо варуи моно ва наси Нет у людей ничего худшего, нежели разум. (Уэсима Оницура) Ню:гаку но сё:нэн хаха о цукаму кусэ У мальчишки- первоклассника привычка цепляться за маму. (Ус… >>

№574 (А. С. Панина; 2005)
Даны японские слова, заимствованные из европейских языков, в записи русскими буквами. Для каждого слова указан источник заимствования в принятой орфографии и в упрощённой русской транскрипции: Источник заимствования Транскрипция Японское слово Перевод фр. ballade [балад] бараддо баллада англ. talk [то:к] то:ку беседа англ. bulldog [булдог] бурудоггу бульдог англ. hindoo [хинду:] хиндзу: индус англ. Canberra [канбэра] камбэра Канберра англ. map [мап] маппу карта англ. Kathmandu [катманду] катомандзу Катманду англ. recruit [рикру:т] рикуру:то трудоустройство фр. octave [окта:в] окута:бу октава нем. Puls [пулс] пурусу пульс англ. vamp [вамп] бампу роковая женщина англ. snob [… >>

№581 (В. М. Алпатов; 2005)
В любом разговоре необходимо именовать себя и собеседника. В русском языке мы всегда называем себя одним и тем же словом я, а собеседника в зависимости от ситуации – либо ты, либо Вы. Например, в разговоре с близким человеком мы скажем: Я пришёл, и ты пришёл, а в разговоре с малознакомым: Я пришёл, и Вы пришли. В японском языке и для себя, и для собеседника употребляются разные слова в зависимости от того, кто с кем говорит. Учитель Судзуки, разговаривая с разными людьми, использует для этого такие слова: собеседник слово о себе слово о собеседнике директор школы ко:тё:-сан ученик сэнсэй омаэ бывший учитель ватакуси сэнсэй отец боку ото:-сан мать боку ока:-сан старший брат ни… >>

№1776 (Б. Л. Иомдин; 2005)
В таблице даны названия некоторых стран по-русски и их переводы на государственные языки этих стран (некоторые — в упрощенной записи или латинской транскрипции). Все названия языков, кроме первых двух, опущены. 1 Русский Китай Дания Эстония Япония Латвия Литва Польша Румыния Россия Швеция 2 Шведский Kina Danmark Estland Japan Lettland Litauen Polen Rumänien Ryssland Sverige 3 Zhongguo Danmаi Eishania Sheben Latuoweiya Litauwan Bolan Lwomania Eguo Shwejden 4 Ķīna Dānija Igaunija Japāna Latvija Lietuva Polija Rumānija Krievija Zviedrija 5 Chiny Dania Estonia Japonia Lotwa Litwa Polska Rumunia Rosja Szwecja 6 Chugoku Denmaku Esutonia Nippon Ratovia Ritoania Porando Rumania Ros… >>

№619 (П. М. Аркадьев; 2003)
Даны японские слова и их запись на популярном у многих японцев тайном языке «бабибу» (в русской транскрипции): японский язык «бабибу» перевод а:бэнто абаабабэбэмбутобо вечернее собрание ассэн абацубусэбэмбу содействие кэккон кэбэцубукобомбу свадьба минна мибимбунаба все нимму нибимбумубу долг нэко нэбэкобо кошка симбун сибимбубубумбу газета ся:рингу сябаабарибимбугубу стрижка то:кё: тобообокёбообо Токио тэ:буру тэбээбэбубурубу стол хасся хабацубусяба отправление поезда Задание 1. Определите, как выглядят японские слова, которые на «бабибу» записываются так: сюбуцубукибимбу ‘ходить на работу’ убумбудобообо ‘атура’ … >>

№649 (И. Б. Иткин, А. С. Панина; 2002)
Даны японские сложные существительные и слова, от которых они образованы (в записи русскими буквами), а также их переводы на русский язык: КАМИКАДЗЭ камикадзе (КАМИ бог, КАДЗЭ ветер) КАНЭБАКО сейф (КАНЭ металл, ХАКО ящик) МЭГАНЭХЭБИ кобра (МЭГАНЭ очки, ХЭБИ змея) САКУРАБAHA цветы вишни (САКУРА вишня, ХАНА цветок) САРУСИБАИ кривляние (САРУ обезьяна, СИБАИ спектакль) СУКИМАКАДЗЭ сквозняк (СУКИМА щель, КАДЗЭ ветер) ТАБИБИТО путник (ТАБИ путь, ХИТО человек) ТАКАРАДЗИМА остров сокровищ (ТАКАРА сокровище, СИМА остров) ТОРИГОЯ птичник (ТОРИ птица, КОЯ сарай) ТОРИХАДА мурашки (ТОРИ птица, ХАДА кожа) ТЭГОТАЭ отдача (ТЭ рука, КОТАЭ ответ) ТЭЦУКАБУТО стальная каска (ТЭЦУ железо, КАБУТО шлем… >>

№661 (И. А. Держанский; 2002)
Японские шахматы (сёги), в которые играют на доске размером 9×9 клеток с помощью сорока фигур, являются наиболее популярной интеллектуальной игрой в современной Японии. Но в VIII–XVIII вв. в Японии были придуманы многие другие разновидности этой игры на досках как большего, так и меньшего размера. Самая большая из этих игр (и вообще самая большая шахматная игра в мире) — тайкёку сёги, в которой доска имеет размер 36×36 (итого 1296 клеток), а каждый игрок располагает 402 фигурами. Составим таблицу, в которой приведены названия некоторых фигур тайкёку сёги, а также названия фигур, в которые может превращаться каждая из них при достижении последних 11 линий доски (в русской транскрипции и в п… >>

№1453 (Е. В. Муравенко; 1999)
Даны предложения на японском языке (в русской транскрипции) и их переводы на русский язык: Сэйто-га хако-но нака-кара нэко-о тору.Ученик берёт кошку из коробки. Сэйто-га тэнто-но нака-дэ тэгами-о ёму.Ученик читает письмо в палатке. Ину-га цукуэ-но сита-дэ хонэ-о каму.Собака грызёт кость под столом. Нэдзуми-га тодана-но сита-кара нодзоку.Мышка выглядывает из-под шкафа. Нэко-га кабэ-но усиро-дэ каку.Кошка скребётся за стеной. Мусуко-га иэ-но усиро-ни ику.Мальчик идёт за дом. Мусуко-га тэнто-но нака-ни цукуэ-о оку.Мальчик ставит стол в палатку. Задание 1. Переведите на русский язык: Мусуко-га тодана-но нака-кара тэнто-о тору. Нэдзуми-га тэнто-но усиро-дэ тэгами-о каму. Сэйто-га… >>

№903 (В. М. Алпатов; 1993)
Даны японские фразы с переводом на русский язык: Ину га хаситтэ иру — Собака бежит. Кё: ани га хасиру — Сегодня старший брат бегает. Ото:то саэ аса коно фукуро о хикидзуру — Даже младший брат по утрам таскает этот мешок. Има мусуко га нэмуттэ иру — Сейчас сын спит. Коно нику косо ицумо ину га мамору — Собака всегда сторожит именно это мясо. Ото:то косо кё: коно ину о уттэ иру — Именно младший брат продает сегодня эту собаку. Мусуко саэ гокай томару — Даже сын останавливается пять раз. Има косо имо:то га кава о киттэ иру — Именно сейчас младшая сестра режет шкуру. Задание 1. Переведите на русский язык: Мусуко га кава о хикидзуттэ иру Ани саэ аса ину га мамору Гокай имо:то га к… >>

№1010 (Е. В. Муравенко; 1989)
Взгляните на иллюстрацию к хорошо знакомой Вам сказке «Репка». Ниже на японском языке (в русской транскрипции) даны вопросы об относительном соположении участников сказки и исчерпывающие ответы на эти вопросы. Все вопросы и некоторые ответы переведены на русский язык. 1. Иэ-но усиро-ни нани-га аримас ка? Что находится за домом? Асоко-ни кабура-га аримас 2. Нэко-но маэ-ни нани-га аримас ка? Что находится перед кошкой? Асоко-ни иэ-то кабура-га аримас. 3. Маго-но маэ-ни дарэ-га имас ка? Кто находится перед внучкой? Асоко-ни идзидзӣ-то оба̄сан-га имас. Там находятся дед и бабка. 4. Маго-но усиро-ни нани-га имас ка? Кто находится за внучкой? Асоко-ни дзутика-то нэк… >>

№1013 (А. Н. Журинский; 1989)
Даны японские предложения (в русской транскрипции) с переводом на русский язык: Сару-ва дзю̄тан-но уэ-дэ асобу. Обезьяна играет на ковре. Нэко-ва хако-но нака-дэ каку. Кошка скребётся в коробке. Гакусэй-ва кабан-но нака-хара хако-о тору. Студент берёт коробку из портфеля. Гакусэй-ва цукуэ-но уэ-о фуку. Студент вытирает верх стола. Дзю̄тан-но уэ-но до̄буцу-ва нэко да. Животное на ковре – кошка. Сару-ва цукуэ-но сита-ни гакусэй-но кабан-о оку. Обезьяна кладёт портфель студента под стол. Сару-ва хако-но фута-но уэ-ни хон-о оку. Обезьяна кладёт книгу на крышку коробки. Гакусэй-ва цукуэ-но сита-но кабан-но нака-ни кё̄касё-о какусу. Студент прячем учебник в портфель под с… >>

№1017 (1981)
Даны фразы на японском языке и их переводы на русский язык: Сэнсэй-га боку-но мура-кара мати-э итта. Учитель шел из моей деревни в город. Боку-но томодати-га сэнсэй-но хон-о тотта. Мой товарищ брал книгу учителя. Хигаси-кара-но кадзэ-га мура-дэ фуйта. В деревне дул восточный ветер. Сэнсей-га мити-дэ кава-но фукуро-о сагасита. Учитель искал на дороге кожаный мешок. Кодомо-га мура-дэ сэнсэй-о мита. Ребенок видел учителя в деревне. Задание. Переведите на японский язык: Учитель шел на восток. Товарищ искал в городе кожу. Ребенок видел меня на дороге в город. … >>

№1066 (В. М. Алпатов; 1979)
Японские женщины, чтобы сделать речь более вежливой, обычно добавляют к существительным вежливую приставку о-. Однако они присоединяют эту приставку не ко всем существительным. Можно привести такие примеры: о-микан – ‘мандарин’ о-кабэ – ‘стена’ о-нэко – ‘кошка’ о-кōтя – ‘чай’ о-таби – ‘носки’ о-юка – ‘пол’ о-сара – ‘тарелка’ о-татами – ‘циновка’ о-моти – ‘рисовая лепёшка’ тэй – ‘шлюпка’ кōнā – ‘угловой удар’ кабу – ‘биржевая акция’ ура – ‘подкладка платья’ оби – ‘пояс кимоно’ андзу – ‘абрикос’ миккō – ‘тайный проезд на самолёте’ рё̄ки – ‘путина (рыболовный сезон)’ ису – ‘стул’ Задание. Определите, присоединяют ли японские женщины приставку о- к следующим словам… >>

№1218 (В. М. Алпатов; 1975)
В японском языке наряду с иероглифами используются две слоговые азбуки: катакана и хирагана. Среди японских слов есть слова, которые обычно или всегда записываются хираганой. Каждому знаку катаканы соответствует знак хираганы и наоборот, но написание знаков почти всегда различно. Дано несколько японских слов в их обычном написании с транскрипцией и переводами: ボイラー боира̄ (паровой котёл) あんた анта (ты) コンボ комбо (маленький джаз-оркестр) オリンピツク оримпикку (Олимпийские игры) あります аримасу (вежливая форма глагола «быть») コーカサス ко̄касасу (Кавказ) Задание. Определите, какие слова записаны катаканой, а какие — хираганой, если известно, что первое слово записано катаканой и что один зна… >>

№1420 (М. И. Задорожный, Е. Н. Саввина; 1974)
В устной речи обычно нет такого чёткого указателя границы между словами, как пробел в письменном тексте. Поэтому не всегда можно однозначно разделить текст на слова, особенно если это текст на незнакомом языке. Ниже приводится часть фразы на японском языке, записанная в русской транскрипции без пробелов между словами, и фрагмент словаря, содержащий, в частности, и все слова, входящие в данную фразу: какикуэбаканэганарунари. ак ган ка на у ака ганар каки нари ун аканэ ганару кан нару унари аки ганаруна канэ наруна уэба ан и канэга нарунари э ана ику ки нэ эба анэ икуэ кику ри ари кикуэ бака ку бакан куэ баканэ куэба Задание. Определите, скольким… >>

№1286 (В. М. Алпатов; 1974)
Даны японские слова и их переводы (в другом порядке): рикай, кинси-сарэру, кё:гаку-сасэру, ко:саку, хаттэн-суру, рикай-сарэру, хаттэн-сасэру, кё:гаку, рикай-суру; развивать, пониматься, развиваться, строительство, понимание, изумлять, понимать, изумление, быть запрещённым. Задание 1. Определите, какой перевод какому слову соответствует. Задание 2. Определите, как можно перевести: кинси-суру, ко:саку-сарэру, кинси-сасэру, кё:гаку-суру, рикай-сасэру. Примечание. Знак «:» обозначает долготу предшествующей гласной.… >>

№1415 (В. М. Алпатов; 1971)
Даётся фрагмент из японской таблицы умножения: футацу × ёцу = яцу ицуцу × ицуцу = нидзю̄го яцу × коконоцу = ситидзю̄ни ицуцу × яцу = ёндзю̄ мицу × муцу = дзю̄хати коконоцу × мицу = нидзю̄сити коконоцу × муцу = ? коконоцу × ? = хатидзю̄ити ёцу × ? = сандзю̄ни Задание. Заполните пропуски.… >>

№1440 (А. Д. Вентцель; 1971)
Даны японские слова и их переводы на русский язык: ассуру нажимать, угнетать никудзю̄ мясной бульон банику конина ондоку чтение вслух бокудзю̄ тушь (разведённая) суйацу давление воды гимпай серебряная медаль суйгин ртуть дзюммо̄но из чистой шерсти, чисто шерстяной тэкко̄ железный рудник дзюнкин чистое золото теппицу перо (стальное) до̄ко̄ медный рудник тэцуро железная дорога докусуру отравлять хассуру испускать до̄хай бронзовая медаль хацуон произношение ё̄суру требовать хицубоку письменные принадлежности кайба морской конёк (рыба) кайро морской путь хицудокуно которую обязательно надо прочесть (о книге) кимпай золотая медаль хицуё̄ необходимость мо̄хицу волосяная кисть… >>

№1284 (В. М. Алпатов; 1971)
Дан диалог японских студентов Ямада и Кимура в переводе на русский язык. Кроме того, сохранены японские глагольные формы, употреблявшиеся в диалоге, каждая из них приведена в скобках после соответствующего перевода. Ямада. Здравствуй. Кимура. Здравствуй. Как живёшь? Ямада. Я здоров. Отец вернулся (каэтта) из Осака. Кимура. Когда вернулся (о-каэри-ни натта) твой отец? Ямада. Он вернулся (каэтта) позавчера. Кимура. Я с ним вчера встретился (о-аи сита). Он переходил (о-ватари-ни натта) улицу. Ямада. Я сейчас встречусь (о-аи суру) с профессором Мори. Кимура. Ты купил (катта) книгу? Ямада. Да, купил (катта). И ещё купил (о-каи сита) книгу профессору Мори. Кимура. А студенту Хаяси купи… >>

№1439 (В. М. Алпатов; 1970)
В Японии пользуются смешанной системой письма: в одних и тех же текстах употребляются китайские иероглифы и национальная слоговая азбука хирагана, в которой одним знаком обозначается слог или часть слога. Даны фразы, записанные японской письменностью и в русской транскрипции, а также переводы на русский язык. これはなんだか Корэ-ва нан да ка Что это? それは本だ Сорэ-ва хон да То книга. いいえ, これは本でない Ийэ, корэ-ва хон дэ най Нет, это не книга. 今かれの小い子は休む Има карэ-но тиисай ко-ва ясуму Сейчас его маленький ребёнок отдыхает. 今日この他人は本を読む Кё: коно танин-ва хон-о ёму Сегодня этот незнакомый человек читает книгу. 昨日こそこの鈍い人の父は田で休んだ Кино: косо коно норой хито-но тити-ва та-дэ ясунда Именно вчера отец этог… >>

№1217 (В. М. Алпатов; 1969)
Даны японские слова, записанные азбукой хира́гана. Приводятся также их русская транскрипция и перевод. 1. あらそう арасоу ‘соперничать’ 2. きって киттэ ‘марка’ 3. いそがしい исогасий ‘занятой’ 4. あしげ асигэ ‘пегий’ 5. つづき цудзуки ‘продолжение’ 6. こうざ ко̄дза ‘трибуна’ 7. しよっけん сёккэн ‘компетенция’ 8. ていそう тэйсо̄ ‘отправка’ 9. かつぐ кацугу ‘носить на плечах 10. あっする ассуру ‘давить’ Задание 1. Запишите в транскрипции следующие слова: きこう ‘погода’, つらい ‘горький’, けっして ‘решительно’. Задание 2. Запишите хираганой следующие слова: дэнси ‘электрон’, иккагэцу ‘в течение месяца’, цуго̄ ‘удобство’, кё̅со̄ ‘ соревнование’. Задание 3. Опишите, как записываются слова хираганой. Примечание. Чёрто… >>

№1285 (В. М. Алпатов; 1969)
Даны японские фразы с переводами на русский язык: Томодати-ва ню:су-о дарэка-ни ханаситэ ятта. Товарищ рассказал кому-то новость. Томодати-ва ню:су-о ватаси-ни ханаситэ курэта. Товарищ рассказал мне новость. Ватаси-ва тэгами-о аната-ни кайтэ ятта. Я написал вам письмо. Ватаси-ва эмпицу-о томодати-ни ятта. Я дал товарищу карандаш. Дарэка-ва аната-ни тэгами-о мисэтэ курэта. Кто-то показал вам письмо. Ватаси-ва тэгами-о кайта. Я писал письмо. Задание. Переведите на японский язык: Вы дали мне письмо. Я рассказал кому-то новость. Товарищ показал карандаш. Обоснуйте своё решение.… >>

№1311 (В. М. Алпатов; 1969)
Даны японские фразы с переводом на русский язык: Анохито-ва хон-о ёндэ нику-о табэта.Он прочёл книгу и съел мясо. Сэйто-ва сюкудай-о манандэ хон-о ёндэ юсёку-о табэру.Ученик выучит уроки, прочтёт книгу и съест ужин. Сэйто-ва мидзу-о нондэ дзасси-о акэта.Ученик выпил воду и открыл журнал. Анохито-ва то то мадо-о акэтэ симбун-о ёму.Он откроет дверь и окно и прочтёт газету. Ину-ва хонэ-о каму.Собака сгрызёт кость. Анохито-ва хон то дзасси-о катаёсэтэ цую-о нонда.Он отложил книгу и журнал и выпил сок. Мусуко-ва сюкудай-о катаёсэру.Сын отложит уроки. Задание. Переведите на японский язык: Ученик откроет журнал и газету. Он съел ужин и выучил уроки. Собака сгрызёт кость и выпьет во… >>

№1312 (В. М. Алпатов, А. Д. Вентцель; 1969)
Даны японские фразы с переводами на русский язык: Ватаси-ва хон-о ёнда.Я читал книгу. Анохито-ва дзасси-о ёнда.Он читал журнал. Ватаси-ва тэгами-о кайта томодати-о миру.Я вижу товарища, который написал письмо. Ватаси-ва томодати-но кайта тэгами-о укэта.Я получил письмо, которое написал товарищ. Ватаси-ва тэгами-о каку хито-о мита.Я видел человека, который писал письмо. Анохито-ва ватаси-но ёму хон-о миру.Он видит книгу, которую я читаю. Ватаси-но мита хито-ва ёму.Человек, которого я видел, читает. Ватаси-ва каку.Я пишу. Задание 1. Переведите на русский язык: Хито-ва кайта. Кайта хито-ва. Ватаси-ва анохито-но каку тэгами-о ёму. Дзасси-о ёнда томодати-но укэта тэгами-о кайта… >>

№1279 (В. М. Алпатов; 1969)
Здесь даны глагольные формы старописьменного японского языка с переводами на русский язык: тасукэдзарубэкарики — он не должен был помогать тасукэдзарураси — он, наверно, не помогал тасукэрарэсикаба — если бы ему помогали тасукэсасэрарэкэри — его заставляли помогать (давно) тасукэсасэки — он заставлял помогать тасукэрарэтарики — ему помогли тасукэтакарикэри — он хотел помогать (давно) Задание 1. Переведите на русский язык: тасукэсасэрарэдзарубэкарисикаба. Задание 2. Переведите на старописьменный японский язык: ему помогали (давно); если бы он хотел помогать; его, наверно, не заставляли помогать; он помог.… >>

№1298 (В. М. Алпатов; 1968)
Даны японские словосочетания и слова с переводом на русский язык: Словосочетания: нихики-но ину две собаки санкэн-но иэ три дома гонин-но мусумэ пять девочек гохон-но каса пять зонтов кухики-но усаги девять зайцев дзю̄то̄-но уси десять коров рокумай-но симбун шесть газет кухон-но сао девять шестов саннин-но гиси три инженера хатито̄-но кума восемь медведей рокува-но цубамэ шесть ласточек ситихон-но эмпицу семь карандашей нимай-но сара две тарелки дзю̄нихики-но хицудзи двенадцать овец симай-но тидзу четыре карты нихон-но юби два пальца итито̄-но дзо один слон Слова: эмпицу карандаш хицудзи овца ками лист бумаги коя хижина ракуда верблюд нэко кошка куда тр… >>

№1372 (А. Д. Вентцель; 1967)
Даны японские слова с русскими переводами: бунко̄ — спектр муэкино — бесполезный бунси — молекула нибунсуру — делить на две части гакунэн — учебный год нигацуно — февральский годзю̄бунно кудзю̄сан — но̄гаку — агрономия девяносто три пятидесятых сё̄гаку — начальная школа гэнси — атом сё̄но̄ — мелкий крестьянин дайдзю̄гоно — пятнадцатый тю̄нэн — средний возраст дайхатидзю̄хатино — ханбун — половина восемьдесят восьмой экисуру — извлекать выгоду дзю̄нигацу — декабрь яко̄но — светящийся в темноте мусӯно — неисчислимый яхан — полночь Задание. Определите, что означают следующие японские слова (или значащие элементы слов): 1) бун, 2) бунсӯ, 3) гаку, 4) гацу, 5) дзю̄, 6) к… >>

№1219 (А. Д. Вентцель; 1967)
Среди приводимых ниже японских слов нет совпадающих по смыслу. Каждое из этих слов составлено из двух значащих элементов. Всего различных значащих элементов — три. Один из них выражается иногда одной последовательностью звуков, а иногда — другой; каждый из двух остальных значащих элементов выражается всегда одинаково. Вот эти слова: уэки, киги, цугики, киуэ, кицуги. Задание. Укажите две различные последовательности звуков, выражающие один и тот же значащий элемент. Единственным ли образом можно указать две такие последовательности? … >>

№1192 (А. Д. Вентцель; 1966)
В японском языке много слов и целых словосочетаний, заимствованных из английского. Вот ряд таких слов и словосочетаний: рэдзонансу, опутимисуто, пэн, эндзин, мэ̄до ин дзяпан, янкӣ, но̄то-букку, сӯпу, ню̄ё̄ку-таймудзу, сэкусён, мо̄та̄, докута̄, дзигудзагу, тиккэтто, индакусён, сёкку, сёппу, бурокку, барансу, уисукӣ, майру, ойру, суро̄ган, райбурарӣ, ӣбунингу, бандаридзуму, инта̄бю̄, па̄сэнто, масса̄дзи, ба̄, сута̄, аторакусён, о̄ба̄-ко̄то, супӣдо, дзя̄наридзуму. Задание 1. Определите, что эти слова могут означать и каковы соответствующие им английские слова. Задание 2. Установите, как будут выглядеть в японской передаче следующие английские слова: elevator ‘лифт, элеватор’; seal ‘тю… >>

№1194 (Б. Ю. Городецкий; 1965)
Найдите два русских слова, которые различались бы в написании, но не различались бы в произношении. Придумайте несколько таких примеров для каждого языка, который вы знаете. … >>

№1195 (Б. Ю. Городецкий; 1965)
Найдите два русских слова, которые различались бы в произношении, но не различались бы в написании. Придумайте несколько таких примеров для каждого языка, который вы знаете. … >>