Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 12
№277 (М. Л. Рубинштейн; 2019)
Даны фрагменты генеалогических деревьев двух турецких семей. В круглых скобках – имена женщин, в квадратных – имена мужчин. Родные братья и сёстры расположены на одной строке по убыванию старшинства (например, Мерьем старше своего брата, а её сестра младше их обоих). Некоторые имена заменены цифрами: Даны также несколько утверждений о членах этих семей (термины родства приведены по-турецки): A. Азиз – oğul Метина. I. Гюнай – kız Рукие и kızkardeş Мурата. B. Мерьем – hala Мехмета. J. Энгин – kardeş Фатиха и abi Хайрие. C. У Фатиха нет abi. K. Сезер – teyze Энгина, ... и ... . D. Зейнеп – kız Хайрие. L. У Мерьем нет ни abla, ни abi, а есть E. Севги – ... Мехмета. F.… >>

№282 (А. А. Пегушев; 2019)
Даны турецкие слова с проставленным ударением и их переводы на русский язык: 1. Ahmét Ахмет 9. Diyárbakır Диярбакыр 2. İ́zmir Измир 10. Erzi´ncan Эрзинджан 3. günéş солнце 11. Beşi´kdüzü Бешикдюзю 4. Şaziyé Шазие 12. uyurgezér лунатик 5. Bakácak Бакаджак 13. Yeniceóba Ениджеоба 6. Antálya Анталья 14. Kahramánmaraş Кахраманмараш 7. Tǘrkiye Турция 15. hünkarbeğendi´ ягнёнок с баклажанным пюре 8. Ramazán Рамазан Проставьте ударение в следующих турецких словах: koca муж yumurta яйцо Bursa Бурса İstanbul Стамбул Ankara Анкара Pamukova Памукова Mustafa Мустафа Saruhanlı Саруханлы Aksaray Аксарай İskenderun Искендерун Поясните Ваше реше… >>

№209 (М. Л. Рубинштейн; 2018)
Даны несколько предложений на турецком языке и их русские переводы: Bu barmen mi? - Это бармен? Аhmet Suriye'den mi? - Ахмет из Сирии? Mehmet yenildi. - Мехмет проиграл. Siz Türkiye'de misiniz? - Вы в Турции? Sen geldin. - Ты пришел. Sen yendin mi? - Ты выиграл? Siz geldiniz mi? - Вы пришли? Siz barmen misiniz asker misiniz? - Вы бармен или солдат? Bu Ahmet mi Mehmet mi? - Это Ахмет или Мехмет? Sen Enez'desin. - Ты в Энезе. Переведите на русский язык: Bu asker. Mehmet geldi mi? Sen barmensin. Siz Suriye’desiniz. Переведите на турецкий язык: Ты из Турции или из Сирии? Ахмет проиграл или выиграл? Мехмет в Сирии. Вы солдат. Турецкая буква ü читает… >>

№94 (М. Л. Рубинштейн; 2015)
Даны турецкие слова, приблизительная запись их произно­шения русскими буквами и переводы: altın[алтын]золото bilge[бильге]начитанный bir[бир]один böbrek[бёбрекь]почка doktor[доктор]доктор döl[дёль]зародыш gök[гёкь]небо güzel[гюзель]красивый kolay[колай]лёгкий nereye[нерейе]куда okul[окул]школа oluşma[олушма]формирование peki[пеки]ладно portakal[портакал]апельсин sekmek[секьмекь]прыгать sen[сен]ты sıklık[сыклык]теснота almak[?]взять benlik[?]эгоизм dermek[?]срывать gülmek[?]смеяться topuk[?]каблук sükse[?]успех yıl[?]год Заполните пропуски. Поясните Ваше решение. … >>

№1793 (А. Ч. Пиперски; 2014)
Даны слова и словосочетания на турецком языке и их переводы на русский язык: ad имя araba автомобиль arkadaş друг arkadaşımız наш друг babamızın bilgisayarı компьютер нашего отца babanın odası комната отца babası его отец bilgisayar компьютер kadının arkadaşı друг женщины odamız наша комната odanın kapısı дверь комнаты taş камень yazarın arabası автомобиль писателя Задание 1. Переведите на русский язык: arkadaşı, yazarımız. Задание 2. Переведите на турецкий язык: комната, наш автомобиль, камень друга, имя нашего камня. Задание 3. Можете ли вы перевести на турецкий язык слова ‘женщина’ и ‘дверь’, опираясь на данные задачи? Если да, сделайте это; если нет, опишите пробл… >>

№54 (М. Л. Рубинштейн; 2014)
Турецкий язык в течение нескольких веков находился под влиянием персидского языка. Несмотря на то, что эти языки сильно различаются по своему грамматическому строю, некоторые син­таксические конструкции были заимствованы из персидского языка в турецкий. Даны несколько русских предложений с переводами на турецкий язык. Некоторые русские предложения переводятся на турецкий двумя способами: с помощью исконно турецкой кон­струкции (варианты А) и с помощью конструкции, заимствованной из персидского языка (варианты Б). Я знаю, что ты меня любишь. А) Beni sevdiğini biliyorum. Б) Biliyorum ki beni seviyorsun. Я люблю твоего учителя. Öğretmenini seviyorum. Вот учитель, которого ты лю… >>

№199 (В. А. Павленко; 2013)
В одном из вариантов произношения турецких слов буква e может читаться двумя способами – как «e закрытое» (примерно как русское е в слове честь) или как «e открытое» (примерно как русское е в слове жест). Даны некоторые слова турецкого языка. Поскольку различие между «e закрытым» и «e открытым» не отражается на письме, «e открытое» условно передано прописной буквой E. bebektin ты был(а) ребёнком beni меня Erkeksiz без мужчины gElmiyor он(а) сейчас не приходит gitsEm если я пойду gözlEr глаза gözlerim мои глаза hedefini его/её цель (винительный падеж) meşru законный mükEmmEl превосходный nelEr разные вещи sahte поддельный sevgilim мой дорогой (моя до… >>

№491 (В. А. Павленко; 2008)
В турецком языке для того, чтобы назвать лицо женского пола по профессии, роду занятий и т.п., к соответствующему существительному добавляется слово kadın "женщина". Это слово может ставиться как до, так и после определяемого существительного; абсолютно чётких правил на этот счёт нет, однако имеется некоторая тенденция, в соответствии с которой один из двух возможных вариантов, как правило, употребляется чаще, чем другой. Даны некоторые турецкие выражения со словом kadın и их русские переводы. Для первых 9 выражений указано, сколько раз они встретились в сети Интернет в виде "kadın X" и сколько – в виде "X kadın". Для последних 6 соответствующие числа даны на выбор: турецкое выражение … >>

№1687 (И. А. Держанский; 2007)
>>

№678 (И. Б. Иткин, М. Л. Рубинштейн; 2001)
Дано несколько слов и словосочетаний на турецком языке: kekler — кексы kepini — его кепку tasını — его чашку yemek — есть yesene — съел бы ты koymak — ставить versene — дал бы ты verilmek — даваться kaldırılmak — отменяться satmaz — не продает ada — к имени kaldır! — отмени! satmak — продавать kalasa — к дубине mum al! — возьми свечу! kep almaz — не берет кепку taslar ver! — дай чашки! zamlı kalas — большая дубина Даны также 4 турецких предложения с русскими переводами. Известно, что все турецкие предложения обладают некоторым свойством, которым их русские переводы не обладают. И в турецком, и в русском тексте некоторые слова пропущены. … kekeme, … …! Эй, заика, с… >>

№1283 (В. И. Беликов, Е. Г. Борисова; 1975)
Даны турецкие слова с переводом на русский язык. Значения некоторых слов иллюстрируются предложениями. yazmak — писать yazılmak — писаться (Имена пишутся с большой буквы) burmak — скручивать burulmak — скручиваться (Волокна скручиваются пряхами в нить) giymek — одевать giyinmek — одеваться (Мальчик одевается) sevişmek — любить (Они любят друг друга) görünmek — виднеться (Дом еле виднеется) görüşmek — видеться (Мы часто с ним видимся) öpüşmek — целоваться doğmak — рождаться doğurmak — рождать batmak — тонуть pişmek — вариться pişirmek — варить geçmek — проходить düşmek — падать tutmak — держать Задание. Переведите на русский (и проиллюстрируйте примерами): tutunmak, tut… >>

№1282 (В. И. Беликов; 1975)
Даны турецкие словоформы в переводе на русский и латинский языки: yazmışım — я, кажется, написал çalışırım — laboro yazmışsın — ты, кажется, написал çalışır — laborat yazmış — он, кажется, написал çalışırsın — laboras yazmışsınız — вы, кажется, написали çalışırlar — laborant yazar — пишет çalışırsınız — laboratis yazarlar — пишут yazarsın — scribis Задание. Переведите: на турецкий: scribo; они, кажется, написали; на латынь: yazarsınız; пишет; на русский: scribitis; yazmışlar.… >>