Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 14
№117 (И. Б. Иткин; 2016)
Даны некоторые польские существительные в принятой орфографии и в несколько упрощённой русской транскрипции: (1) żar [жар] (2) orzech [ожэх] (3) starzec [стажэц] (4) żebro [жэбро] (5) grzywa [гжыва] (6) łoże [ложэ] (7) rzepka [жэпка] (8) służba [служба] (9) morze [можэ] (10) nożyk [ножык] (11) żyłka [жылка] (12) Rzym [жым] Одно из приведённых выше слов пишется не в соответствии с общими принципами польской орфографии. Укажите это слово. Переведите на русский язык слова łoże, morze и Rzym. Запишите по-польски и переведите на русский язык: [жук], [гжэх], [бужа].… >>

№120 (Б. Л. Иомдин; 2016)
Даны отрывки из произведений польских писателей в оригинале и в переводах российских переводчиков: – Krwawa u nas woda – wtrącił Anzelm – z góry po nią iść trzeba i nieść ją pod górę (Eliza Orzeszkowa. Nad Niemnem) – Вода нам не дёшево достается, – вставил Анзельм, – под гору идти за ней приходится, а нести на гору (Элиза Ожешко. Над Неманом) Szli tak dość długo z góry w kierunku klasztoru (Stefan Żeromski. Popioły) Они долго шли так под гору, по направлению к монастырю (Стефан Жеромский. Пепел) Śliskie sanice co chwila leciały w zatoki na rozbitym gościńcu, gdy konie poszły z góry (Stefan Żeromski. Popioły) Когда лошади пошли под гору, скользкие полозья то и дело раскатывались на ра… >>

№92 (И. Б. Иткин; 2015)
Даны польские слова в принятой орфографии и в несколько упрощённой русской транскрипции и их переводы на русский язык: Warszawa [варшава] ʽВаршаваʼ dwa [два] ʽдваʼ szwacz [шфач] ʽпортнойʼ podeszwa [подэшфа] ʽподошваʼ swoboda [сфобода] ʽсвободаʼ gwara [гвара] ʽдиалект, говорʼ tkwi [ткф'и] ʽторчитʼ bezbarwny [бэзбарвны] ʽбесцветныйʼ nazwisko [назв'иско] ʽфамилияʼ krwawili [крфав'ил'и] ʽкровоточилиʼ trwoga [трфога] ʽтревогаʼ żebractwo [жэбрацтфо] ʽнищенствоʼ brwi [брв'и] ʽбровиʼ Запишите в транскрипции. Поясните Ваше решение. drwina ʽнасмешкаʼ pigwa ʽайваʼ żwawy ʽживой, бодрыйʼ modlitwa ʽмолитваʼ drwa ʽдроваʼ cwany ʽхитрый, ловкийʼ czworo ʽчетвероʼ trwa ʽд… >>

№71 (И. Б. Иткин; 2015)
Польский глагол, происходящий от того же корня, что и русский глагол прятать, означает ‘убирать, приводить в порядок’. Укажите русское слово, однокоренное слову прятать, в котором этот корень имеет примерно такое же значение, как в польском языке.… >>

№470 (А. Ч. Пиперски; 2009)
Дан отрывок из древнепольского текста XV века, предназначенного для того, чтобы запоминать даты важнейших церковных праздников: … Ptacy głoszą, żaki do szkoły dają, Grzegorza mają; Gertrud, opat Bendykt, anjoł Maryje niesie wieści. Kwietnia miej Ambroży we zboży; powiedz jemu Tyburcy, Aby sam przybieżał Wociech, Marek nam trawę dał. … В католической церкви день святой Гертруды Нивельской отмечается 17 марта, Благовещение (день, когда архангел Гавриил сообщил Деве Марии весть о грядущем рождении Иисуса Христа) – 25 марта, день святого Амвросия Медиоланского – 4 апреля, а день святого Войтеха – 23 апреля. Задание. Какого числа отмечается день святого Бенедикта? день святого Тивуртия… >>

№1477 (Е. Л. Кушнир; 2009)
Даны польские слова и их переводы на русский язык: planeta планета logika логика pałka палка słuch слух pilot пилот skała скала łopata лопата płacz плач balkon балкон Задание. Переведите на польский язык: гладиолус, лампа, оплата, лопух, алгебра, клад. Поясните Ваше решение. Примечание. ł читается примерно как русское л, l – как ль в слове тюль, ch – как х, cz – как ч. … >>

№1776 (Б. Л. Иомдин; 2005)
В таблице даны названия некоторых стран по-русски и их переводы на государственные языки этих стран (некоторые — в упрощенной записи или латинской транскрипции). Все названия языков, кроме первых двух, опущены. 1 Русский Китай Дания Эстония Япония Латвия Литва Польша Румыния Россия Швеция 2 Шведский Kina Danmark Estland Japan Lettland Litauen Polen Rumänien Ryssland Sverige 3 Zhongguo Danmаi Eishania Sheben Latuoweiya Litauwan Bolan Lwomania Eguo Shwejden 4 Ķīna Dānija Igaunija Japāna Latvija Lietuva Polija Rumānija Krievija Zviedrija 5 Chiny Dania Estonia Japonia Lotwa Litwa Polska Rumunia Rosja Szwecja 6 Chugoku Denmaku Esutonia Nippon Ratovia Ritoania Porando Rumania Ros… >>

№772 (И. Б. Иткин; 1997)
Даны соответствующие друг другу слова двух славянских языков – польского (в русской транскрипции) и русского: [крова] – корова [недобры] – недобрый [гжып] – гриб [нагжэли] – нагрели [можэ] – море [бжушны] – брюшной [бжэк] – берег [остшыгли] – остригли [пекаш] – пекарь [бродаты] – бородатый [кшывы] – кривой [пивовар] – пивовар [жэки] – ре́ки ? – нарушили ? – буря ? – дремали ? – вепрь ? – здоровый ? – рад ? – переправа Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.… >>

№1368 (Е. Н. Саввина; 1973)
Даны семь польских слов с переводами на русский язык: pomarańczówka — апельсиновая настойка; szczęsćie — счастье; czarność — чернота; żelazny — железный; pomarańczowość — оранжевость; czarnuszka — смуглянка; zób — зоб (у птиц), а также ещё четырнадцать польских слов: bielizna, czerwoność, żółtaczka, ciemność, zielenizna, żółtość, bielarnia, pomarańczarnia, żywizna, białość, czerwonka, żywość, ciemnota, zieloność и их русские переводы в перепутанном порядке: краснота; темнота, невежество; бельё; желтуха (болезнь); зелень (зелёный цвет); темнота, мрак; белизна; живность; оранжерея; белильня; живость, бойкость; желтизна; зелень (молодые овощи); красная глина. Задание. Установите,… >>

№1173 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке: niedziela, wędka, węgorz, trębacz, wędkarz, czarodziej, rękodzielnik, rękawiczka; рыболов, угорь, перчатка, удочка, кустарь, воскресенье, волшебник, горнист. Задание. Постарайтесь найти переводы всех польских слов.… >>

№1172 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке: cały, potężny, dać, wiecha, rębacz, wąż, magnateria, wąski, ciało, ręczny, wędkarz, ucieszny; веять, веха, вещество, целый (= весь), сильный, забавный, змея, узкий, знать (= дворяне), дровосек, ручной, рыбак. Задание. Определите перевод каждого слова.… >>

№1171 (А. А. Зализняк; 1969)
Ниже приведены парами русские и польские слова. Там, где значения не совпадают, при польском слове дан перевод. безголовый bezgłowy холоп chłop ‘крестьянин, мужик’ горошек groszek хлопец chłopiec грозный groźny по́росли porośle ‘заросли’ здоровый zdrowy пророк prorok коромысло koromysło просо proso огромный ogromny склонный skłonny молот młot слово słowo морозный mroźny сковорода skowroda плот płot солонина słonina ‘свиное сало’ пологий połogi столовый stołowy Члены каждой пары произошли от одного и того же общеславянского слова. Исключение составляют две пары: в одной из них русское слово заимствовано из польского, в другой — наоборот. Задание. Найдите эти пары и укажи… >>

№1295 (С. В. Кодзасов; 1968)
Даны диалог на польском языке и его русский перевод. A. — Dlaczego nie przyszłaś do mnie wczoraj? — Почему ты не пришла ко мне вчера? B. — Nie mogłam. Chodziłam z bratem do sklepu. Kupiliśmy tam nowe płyty. Te płyty mnie się spodobały, kiedy przedwczoraj byłyśmy w sklepie z Moniką, ale wtedy je nie kupiłyśmy. Я не могла. Я ходила с братом в магазин. Мы купили там новые пластинки. Эти пластинки мне понравились, когда мы позавчера были в магазине с Моникой, но тогда мы их не купили. A. — Dlaczego chodziłaś razem s bratem? — Почему ты ходила вместе с братом? B. — To moji rodzice chcieli, żebym z nim poszła. Znasz ich! Bali się, że mogę kupić niedobre płyty. Ale one są dobre. Chcę,… >>

№1174 (А. Н. Журинский; 1965)
Здесь выписано несколько польских слов с их переводом на русский язык: uczennica – ученица bystry – быстрый ciocia – тётя byłem – я был kłaść – класть brzęknąć – брякнуть stępać – ступать mąż – муж pięć – пять Дан также следующий текст, в котором выписанные выше слова не встречаются: MĄDRZY BRACIA Szeroko rozpościerała się po ziemi sława kalifa z Bagdadu, sława jego sprawiedliwości i mądrości. Wybrali się też trzej bracia, aby mu cześć oddać. W drodze powiedział pierwszy: – Tutaj szedł wielbłąd ślepy na jedno oko. Drugi dodał: – Nie miał z przodu dwóch zębów. A trzeci zakończył: – Objuczony był z jednej strony miodem, z drugiej ziarnem. I szli dalej. Potem słyszą: ktoś b… >>